Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

FR
N OT I C E T E C H N I Q U E
P O U R L' I N S TA L L AT E U R
Chaudière Mixte Instantanée
Chaudières de type C
(Ventouse)
BE
TECHNISCHE INSTRUKTIES
VOOR DE INSTALLATEUR
Combiketels met
doorstroomsysteem
Ke t e l s t y p e C
( G eve l d o o r vo e r )
DE
TECHNISCHE ANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Durchlaufheizkessel
(Heizung und Brauchwasser)
Therme Typ C
(Luft-/Abgasleitung)
357

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ariston micro GENUS 24MFFI

  • Seite 1 N OT I C E T E C H N I Q U E P O U R L’ I N S TA L L AT E U R Chaudière Mixte Instantanée Chaudières de type C (Ventouse) TECHNISCHE INSTRUKTIES VOOR DE INSTALLATEUR Combiketels met doorstroomsysteem Ke t e l s t y p e C...
  • Seite 2 ALGEMENE ALLGEMEINES INDEX INHOUDSOPGAVE INHALTSVERZEICHNIS 1. GENERALITES 1. ALGEMENE GEGEVENS 1. ALLGEMEINES Conseils Algemene waarschuwingen Hinweise Vue d’ensemble Algemeen overzicht Gesamtansicht 2. INSTALLATION 2. INSTALLEREN 2. INSTALLATION Conseils Waarschuwingen Hinweise Emplacement Plaatsing Aufstellung Dimensions d’encombrement Afmetingen Einbaumaße Distances minimales Minimum afstanden Mindestabstände Positionnement de la chaudière Plaatsing cv-ketel...
  • Seite 3: Algemene Gegevens

    1. GENERALITES 1. ALGEMENE GEGEVENS 1. ALLGEMEINES Cette notice fait partie intégrante et essentielle Dit boekje is een essentieel deel van het product; Diese Bedienungsanleitung ist integrierender du produit, elle doit être conser vée het moet met zorg worden bewaard, zodat het Bestandteil des Produktes.
  • Seite 4 N’utilisez jamais de détergents abrasifs ou Gebruik geen schuur middelen ein feuchtes, mit Seifenlauge getränktes Tuch. solubles. oplosmiddelen. Benützen Sie keine löslichen Scheuermittel. En cas de panne et/ou de mauvais Bij een defect en/of slechte werking dient u het Stellen Sie bei Störungsfällen und/oder fonctionnement, éteignez l’appareil et fermez le apparaat en de gaskraan af te sluiten, maar fehlerhaftem Betrieb das Gerät aus, drehen Sie...
  • Seite 5: Installation

    2. INSTALLEREN 2. INSTALLATION 2. INSTALLATION Het installeren en de eerste ontsteking van Die Installation und die erstmalige L’installation et la première mise en service de ketel moeten worden uitgevoerd door Inbetriebnahme der Therme sollte von de la chaudière doivent être effectuées par erkende monteurs.
  • Seite 6 2.3 Dimensions d’encombrement 2.3 Afmetingen 2.3 Einbaumasse Légende Legenda: Legende: A = Départ chauffage A = Toevoer naar verwarmingsinstallatie A = Vorlauf der Anlage B = Sortie eau chaude B = Afvoer warm tapwater B = Warmwasseraustritt C = Entrée gaz C = Gastoevoer C = Gaszufuhr D = Entrée eau froide...
  • Seite 7: Raccordement Au Gaz

    Belangrijk! Wichtig!! Important! De elektrische verbindingen moeten worden Die Verbindung zum Stromnetz sollte durch En France les connexions à la ligne uitgevoerd d.m.v. vaste verbindingen (niet einen fixen Anschluß (nicht électrique doivent être effectuées par met een losse stekker) en dienen te zijn beweglichem Stecker) hergestellt werden, branchement fixe (et non par fiche voorzien van een tweepolige schakelaar met...
  • Seite 8: Raccordement Hydraulique

    2.8 Hydraulische aansluiting 2.8 Hydraulischer Anschluss 2.8 Raccordement hydraulique Vue des raccordements chaudière Overzicht van de verbindingsstukken Ansicht der Anschlüsse van de ketel Limiteur de débit Doorvloeibeperker Durchflußbegrenzer Légende Legende Legende A = Départ chauffage A = Toevoer naar verwarmingsinstallatie A = Vorlauf der Anlage B = Sortie eau chaude B = Uitgang warm tapwater...
  • Seite 9: Anschluss Der Zufuhr- Und Rauchabführungsleitungen

    Pour que la chaudière fonctionne correctement en Om een correcte werking van de ketel te Um eine Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit évitant que la circulation d'eau dans l'échangeur garanderen voorkomen der Therme aufgrund eines ungenügenden principal soit insuffisante, elle est équipée d'un by- doorstroomsnelheid van het water in de Wasserumlaufes im Primäraustauscher zu pass automatique qui contrôle le débit d'eau dans...
  • Seite 10 Ø 80 mm Les composants indiqués par un * ne sont De componenten met een * zijn aanwezig, Die mit * gekennzeichneten Teile sind je nach présents qu’en fonction du type d’évacuation afhankelijk van de rookafvoer, welke de der Ar t der vom Installateur erworbenen des fumées achetée par l’installateur (voir installateur heeft geplaatst (zie aanwijzingen in Rauchleitung vorhanden oder nicht.
  • Seite 11 Production de condensation Diaphragme Longueur MICRO Type GENUS ø 43 mm équivalente évacuation Tubes sans isolation Tubes avec isolation 24 kw maximum ø 43 diaphragme sans ø 43 diaphragme sans Systèmes C12 (xx) coaxiaux L min = 0,5 m L = 4 m C32 (xx) ø...
  • Seite 12 Blende Höchster Gefahr von KondenSwasserbildung MICRO Abfüh- GENUS ø 41 mm Rauch-/ rungsart Nicht isolierte Rohre Isolierte Rohre 28 kw Luftverlauf ø 41 Blende nicht ø 41 Blende nicht Koaxial - C12 (xx) Systeme L min 0,5 m L = 4 m C32 (xx) NEIN NEIN...
  • Seite 13 Type Diaphragme Longueur Production de condensation MICRO GENUS ø 41 mm équivalente évacuation Tubes sans isolation Tubes avec isolation 28 kw maximum ø 41 diaphragme sans ø 41 diaphragme sans C12 (xy) Systèmes L max = 38 m 62 m C32 (xy) 11 m 19 m...
  • Seite 14: Schéma Électrique

    2.11 Elektrische schema 2.11 Elektrischer Schaltplan 2.11 Schéma électrique Légende: Legende: Legende: A = Connecteur horloge/Thermostat ambiance A = konnektor klok / kamerthermostaat A = Schaltuhranschluß B = Sélecteur été/hiver-réglage température B = keuzeschakelaar/temperatuurregeling B = Wählschalter für Betriebsweise/Einstellung eau chauffage verwarmingswater Heizwassertemperatur C = Remote Control...
  • Seite 15 FUSE FUSE 357a...
  • Seite 16: Schéma Hydraulique

    2.12 Schéma hydraulique 2.12 Schema waterinstallatie 2.12 Hydraulischer Schaltplan KIT DE RACCORDEMENT Légende: Legende: Legende: 1. Ventilateur Elektrische ventilator 1. Elektroventilator 2. Echangeur principal Primaire warmtewisselaar 2. Primäraustauscher 3. Thermostat de surchauffe Oververhittingsthermostaat 3. Übertemperaturschalter 4. Brûleur Hoofdbrander 4. Hauptbrenner 5.
  • Seite 17: Mise En Service

    Gültigkeit der Garantie darf die par un professionnel agréé. worden uitgevoerd door een Bevoegd erste Inbetriebnahme nur durch eine ServiceCentrum van ARISTON. autorisierte ARISTON Kundendienststelle erfolgen. Controleer: Es ist zu prüfen: Vérifiez que le gaz utilisé et la ligne électrique - dat het beschikbare gas en elektrische - daß...
  • Seite 18: Anleitungen Zur Abnahme Des Mantels

    3.3 Aanwijzingen voor de 3.3 Anleitungen zur Abnahme 3.3 Démontage du panneau avant demontage van de mantel des Mantels Pour accéder à l’intérieur de la chaudière, Om in de ketel te kunnen komen moet men de Um zum Innern des Therme zu gelangen muß der dévissez les vis de fixation situées dans la bevestigingschroeven op het bedieningspaneel Mantel geöffnet werden.
  • Seite 19: Premier Allumage

    3.4 Premier allumage 3.4 Eerste ontsteking 3.4 Erste Inbetriebnahme Lors du premier allumage, effectuez les De controles die men in dit geval moet Vor der ersten Inbetriebnahme sind folgende contrôles suivants: uitvoeren zijn de volgende: Kontrollen erforderlich: 1. Vérifiez que: 1.
  • Seite 20: Einstellung Der Maximalen Heizleistung

    deux vis qui le fixent. 2. Zekeringen; beiden Schrauben die hintere Klappe ab. Vous aurez ainsi accès à la carte électronique 3. Potentiemeter voor de langzame ontsteking, Sie haben so Zugang zur elektronischen Karte et aux composants suivants: het ther mische ver mogen is hier mee und zu den folgenden Komponenten: 1.
  • Seite 21 3.7 Analyse de la combustion 3.7 Analyse van de verbranding 3.7 Verbrennungsanalyse La chaudière est conçue pour faciliter l'analyse Op de buitenkant van de rookgascollector heeft de ketel An der Außenseite des Rauchableitungssammelrohres der des produits de combustion. Therme befinden sich zwei kleine Domschächte, an denen twee putjes voor het opmeten van de temperatuur van de A l'aide des "puits"...
  • Seite 22: Entleeren Der Anlage

    dépasse 105°C. de 105 °C komt. De blokkeertoestand wordt Dieses Sicherheitssystem bewirkt eine Sperre der Therme, wenn im Hauptkreis eine Les voyants rouges "I" et "F" s’allument gemeld door het aangaan van de rode leds Temperatur erreicht wird, die 105°C pour signaler cet état.
  • Seite 23 4. REGLAGE DU GAZ 4. REGELING 4. GASEINSTELLUNG GASGEDEELTE Catégorie II pour la France Gaz Naturel Gaz Butane / Gaz Propane 2E+3+ et I pour la Belgique Aardgas Vloeibaar Butaangas / Vloeibaar Propaangas Erdgas Butan-Flüssiggas Propan-Flüssiggas G20/G25 G30 / G31 Indice de Wobbe inférieur (15°C;1013mbar) MJ/m 45,67 / 37,8...
  • Seite 24 La chaudière peut être adaptée, par un professionnel agréé. Les opérations à faire sont les suivantes: 1. remplacement des injecteurs du brûleur principal (voir tableau chap. 4); 2. les chaudières sont munies d’un opercule en sortie du bloc gaz. Dans le cas d’une transformation d’un gaz GPL ou inversement ou pas, cet opercule doit être mis en place et vice versa.L’accès à...
  • Seite 25: Maintenance

    5. MAINTENANCE 5. ONDERHOUD 5. WARTUNG Il est recommandé d’effectuer les contrôles Aanbevolen wordt om de volgende controles Mindestens einmal im Jahr sollte das Gerät suivants, au moins une fois par an: tenminste eens per jaar uit te voeren (zie folgenden Kontrollen unterzogen werden: (consulter les références du paragraphe 3.3.) paragraaf 3.3 voor meer details).
  • Seite 26: Données Techniques

    6. DONNÉES TECHNIQUES 6. TECHNISCHE GEGEVENS 6. TECHNISCHE ANGABEN 24 MFFI 28 MFFI Certificat CE 0694BM3465 0694BM3465 Verklaring CE CE-Zertifizierung Débit thermique max/min 25.6/11.0 29.8/12 Brandstofopnamemax/min Wärmedurchfluß: max/min Puissance utile max/min 23.8/9.7 27.8/10.5 Warmtevermogen Wärmeleistung: max/min Rendement à la puissance nominale 92.9 93.5 Opbrengst bij nominale brandstofopname...
  • Seite 27 24 MFFI 28 MFFI l/min 11.4 Débit ECS D T=35°C l/min Hoeveelheid warm water D T=35°C l/min Warmwassermenge D T = 35 °C: l/min Débit ECS minimum l/min Minimum afname warm water l/min Warmwassermindestentnahme: 8/0.2 8/0.2 Pression circuit sanitaire max/min Warm tapwater druk max/min Brauchwasserdruck max/min Capacité...
  • Seite 28 FRANCE BELGIQUE - BELGIE Pour la mise en service, le dépannage et l’entretien de votre chaudière, APT SERVICE vous pouvez faire appel à SAV / Dienst na verkoop 070 - 23 30 68 notre réseau de Professionnels et de SAV agréés au 01 41 05 64 64 92532 LEVALLOIS-PERRET 23 99 84 1431 511...

Diese Anleitung auch für:

Micro genus 28 mffi

Inhaltsverzeichnis