Herunterladen Diese Seite drucken

FLEISCHMANN 64077 Betriebsanleitung Seite 7

Werbung

Fi~.1a
FMZ-Loks haben eine gleichmäßige, vom Fahrregler unabhängige
Dauer-Spitzenbeleuchtung, die automatisch mit der Fahrtrichtung
wechsell. Bei gleichzeitigem Betrieb von FMZ- und herkömmlichen
Gleichstromloks müssen die Glühlampen der Gleichstromloks aus-
getausclJ)werden. Gleiches gill auch lür Wagen mit Innenbeleuch-
tung. im Kapitel 3.1, Seite 71, des FMZ-Bedienungshandbuches
9908 sind die entsprechenden Austauschglühlampen beschrieben
(Fig.13).
The headlights 01FMZ-Iocos havean even, conslantilluminalion irre-
speclive 01the regulator setting, which automalically changes with
Ihe direction 01travel. ThB bulbs 01the D.C. locos must be changed
when operating at the same lime \VithFMZ. The same goes lor coa-
ches with interior lighling. The respeclive change-over bulbs are de-
scribed on page 71,in Chapter 3.101the FMZ-operational handbook
9908 (Iig. 13).
L'eclairage des loeos FMZ peut etre allume, en intensite maxi, sur une
instruclion de la centrale, independamment du regleur manuel, et
correspondant toujours au sens de circulation. A la mise en service
simultane de locos FMZ er de locos "courant continu", il est utile de
changer les ampoules d'eclairage.11en va de meme pour les ampou-
lesdes garnitures d'eclairage des voitures. Les relerences des lam-
pes de rechange sont reprises au chapitre 3.1,page 71,de la nolice de
service du systeme FMZ 9908 (Iig. 13).
FMZ-Iocs hebben een gelijkmalige lrontverlichting die onalhankelijk
is van de rijsnelheid en die automatisch wisselt als de rijrichting ver-
anderl. Bijgelijktijdig rijden met FMZ-Iocsen gewone locs moeten wel
de gloeilampjes van de bestaande locsworden verwisseld. Datzellde
geldt voor rijtuigen met binnenverlichling. In hooldstuk 3.1 op blad-
zijde 71 van het FMZ-handboek 9908 staat beschreven welke lamp-
jes dat betreft (fig. 13).
FMZ-Iok har en liklormig belysning Iramtill som lungerar oavhängigt
avtralon, och växlar automaliskt med körriktningen. Vid samtidig kör-
ning med FMZ- och traditionella likströmslok maste likströmslokens
glödlampor bytas ul. Samma gäller lör vagnar medinnerbelysning.
I kapitel 3.1,sid 71,av FMZ-handboken 9908 är motsvarande glöd-
lampor beskrivna (Iig. 13).
Le locomotive FMZ presentano una costante illuminazione di punta
conlinua indipendente dal regolatore di marcia; tale illuminazione
varia automaticamente a seconda della direzione di marcia.ln caso di
lu nzionamento contemporaneo di locomotive FMZ e di tipo tradizio-
nale a corrente continua, su queste ultime si dovra provvedere alla
sostituzione delle lampadina ad incandescenza. Lastesso vale per le
carrozze con illuminazione interna. Le relative lampadine sostitutive
sono descritte al capitolo 3.1,pag. 71, dei manuale d'uso FMZ 9908
(lig.13).
Um den Emplängerbaustein vor Beschädigungen zu schützen, sind
lolgende Punkte zu beachten:
. nicht mit Flüssigkeit in Verbindung bringen (z. B. Öl, Wasser),
. nicht mit metallischen Gegenständen berühren (z. B. Schrauben-
zieher, Pinzetten),
. -nicht mechanisch belasten (z. B. Ziehen'oder Biegen an Bauteilen
oder Anschlüssen),
. nicht direkt am Baustein löten (Überhitzungsgelahr).
In order to protect the receiver units lrom damage, please note the 101-
lowing points:
. da not bring them into contact with liquids (I. e. oil, water),
. do not touch them with metal objects (I. e. screwdriver, tweezers),
. do not handle rough.ly(I. e. pull or bend the parts or connections),
. do notsolderdirectly ontothe receiver unit( danger 01overheating).
Alin de protegerle modulerecepteur,veuilleztenir camptede ce qui suit:
. ne pas mettre au contact de liquide (p. ex: eau, huile),
. ne pas toucher avec des objets metalliques (p. ex: tournevis, pin-
cette),
. n'exercer aucune contrainte mecanique (p. ex: traclion ou pliage
sur les elements constitutils, ni les connexions),
. ne pas souder directement au module (danger de surehauffe).
Om de ontvangermodule tegen beschadigingen te beschermen moet
op de volgende zaken worden geiet:
. geen vloeibare stoffen erbij laten komen (olie 01water),
. niet met metalen voorwerpen aankomen(schroevendraaier,pincet),
. niet mechanisch belasten (niet aan trekken, buigen 01aan aan
onderdelen aansluiten),
. niet direct aan bouwstenen solderen (kans op te grote verhilling).
För all skydda mottagarbyggstenen Iran skador, bör du ge akt pa löl-
jande punkter:
. ej ha vätskor pa mollagaren (I. ex. olja, vatten),
. inte beröra mollagaren med metalliska motständ (I. ex. skruv-
mejslar, pincetter),
. inte belasta mollagaren mekaniskt (I. ex. dra eller böja delarna
'eller anslutningarna),
. inte löda direkt pa mollagaren (överhettningslara).
Onde evitare ogni possibile danneggiamento dei module ricevente, si
dovranno osservare le seguenti precauzioni:
0 evitare ogni contatto con sostanze liquide (p. e. olio, acqua),
. evitare ogni contalloconoggetti metallici (p. e.cacciavite, pinzette),
. evitare ogni carico meccanico (p. e. piegando 0 tirando i vari com-
ponenti 0 raccordi),
. non effettuare saldature dirette sul module (pericolo di surriscal-
damento).

Werbung

loading