Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita 6223D Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 6223D:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
D
Akku-Bohrschrauber
I
Trapano-avvitatore a batteria
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
E
Taladro-atornillador a batería
P
Berbequim aparafusador a bateria
DK Akku bore-skruemaskine
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
N
Akku boreskrutrekker
SF Akkuporakone
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
6223D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 6223D

  • Seite 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 6223D...
  • Seite 3: Specifications

    Do not incinerate the battery cartridge even if it CAUTION — To reduce risk of injury, charge only is severely damaged or is completely worn out. MAKITA type rechargeable batteries. Other types The battery cartridge can explode in a fire. of batteries may burst causing personal injury Be careful not to drop, shake or strike battery.
  • Seite 4 Approx. 60 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 5: Maintenance

    2.2 – 2.5 the tool. 2.5 – 2.8 To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- 2.9 – 3.2 nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. 3.1 – 3.4 3.3 – 3.6...
  • Seite 6 Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez que des batterie rechargeables MAKITA. des endroits où la température risque de dépas- Tout autre type de batterie peut éclater, causant ser 50°.
  • Seite 7 Environ 60 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des bat- teries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Seite 8: Entretien

    être effec- Placez la panne de l’embout dans la tête de la vis et tués par le Centre d’Entretien Makita. exercez une pression sur votre outil. Démarrez celui-ci lentement et augmentez ensuite la vitesse graduelle- ment.
  • Seite 9: Technische Daten

    (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, VORSICHT — Um die Verletztungsgefahr zu wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw. reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet (3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was- werden. Andere Akku-Typen können platzen und ser aus.
  • Seite 10: Zusätzliche Sicherheitsbestimmungen

    60 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 11 Montage oder Demontage von Schrauben (Abb. 8) Einsatzwerkzeugen (Abb. 3) Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die Maschine Wichtig: ausüben. Die Maschine langsam anlaufen lassen und die Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage Drehzahl nach und nach erhöhen.
  • Seite 12: Wartung

    Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 13: Dati Tecnici

    (3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o caricare solamente batterie ricaricabili della alla pioggia. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare Un cortocircuito della batteria può causare un causando danni e ferite alle persone. grande flusso di corrente, surriscaldamento, Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla possibili bruciature ed anche un guasto.
  • Seite 14 60 minuti circa ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 15: Manutenzione

    Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu- rarsi sempre che esso sia spento e che la batteria sia rimossa. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Seite 16: Technische Gegevens

    Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot verminderen, dient u met de snellader uitslui- een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- wonden of zelfs tot defecten. terijen van andere merken kunnen gaan barsten Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet in en hierdoor verwondingen of schade veroorza- plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of hoger...
  • Seite 17 60 min. LET OP: • De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten. • Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden gela- den.
  • Seite 18 Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe- ren aan de machine. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 19: Especificaciones

    (3) No exponga el cartucho de baterías al agua o mente las baterías recargables del tipo MAKITA. a la lluvia. Otros tipos de baterías pueden quemarse Un cortocircuito de baterías puede producir una pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Seite 20: Instrucciones Para El Funcionamiento

    60 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez no admita una carga completa.
  • Seite 21 Instalación o extracción de la broca Operación de destornillador (Fig. 8) perforadora o de la broca introductora (Fig. 3) Coloque el punto de la broca impulsora en la cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta. Arranque la Importante: herramienta lentamente y luego incremente la velocidad Asegúrese siempre de que la herramienta esté...
  • Seite 22: Mantenimiento

    Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Seite 23 50°C. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, Não queime as baterias mesmo que estejam carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. muito danificadas ou gastas. Podem explodir em Outros tipos de baterias podem explodir cau- contacto com o fogo.
  • Seite 24: Instruções De Funcionamento

    PRECAUÇÃO: • O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa.
  • Seite 25 Diâmetro nominal do Medida recomendada ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência parafuso de madeira para o orifício de Oficial MAKITA. (mm) referência (mm) 2,0 – 2,2 2,2 – 2,5 2,5 – 2,8 2,9 –...
  • Seite 26 åben ild. Akkuen skal, når Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt den er udtjent, deponeres for genbrug. Spørg af Makita, kan medføre risiko for elektrisk stød, forhandleren om de gældende regler. brand eller personskade.
  • Seite 27 Ca. 60 min. ADVARSEL: • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andet fabrikat. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 28 For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun BEMÆRK: udføres af et autoriseret Makita service center. • Bit og skrue skal passe 100% sammen. • Hold maskinen lige på skruen. • Når der skrues træskruer, bør De lave forboringer for at gøre det nemmere at skrue og for at undgå...
  • Seite 29: Tekniska Data

    VARNING — För att reducera risken för skada, och i värsta fall även förorsaka brand. ladda endast MAKITA s kraftkassetter i denna Förvara ej maskinen eller kraftkassetten i ett laddare. Andra typer av batterier kan explodera utrymme där temperaturen är, eller kan bli uppe-...
  • Seite 30 10. Kraftkassetten kan lagras i åratal utan att förstö- TILLÄGGSANVISNINGAR ras. Beroende på lagringstidens längd kommer Glöm ej att denna maskin alltid är i driftsläge en uppladdad kraftkassett att förlora mer eller eftersom den inte behöver kopplas in i ett vägg- mindre av energimängden på...
  • Seite 31 För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, Skruvidragning (Fig. 8) bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar Börja dra med lågt varvtal ock öka varvet successivt allt- utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. eftersom skruven får fäste. Släpp omedelbart strömstäl- laren när momentkopplingen löser. OBSERVERA! •...
  • Seite 32: Tekniske Data

    Opplading av batteriet må foregå på et bruk. sted hvor ventilasjonen er god. Reduser faren for skader — bruk kun batterier av Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- dere og forårsake skader, både på personer og omgivelsene. Utsett ikke laderen for regn eller snø.
  • Seite 33 1 300 Ca. 60 min. • Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre fabrikat. • Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være vanskelig å...
  • Seite 34 7. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Seite 35: Tekniset Tiedot

    (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi- VARO — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa neillä. (2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladattavia joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut, jne. akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladattaessa (3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.
  • Seite 36 LISÄTURVAOHJEITA KÄYTTÖOHJEET Huolehdi että tämä kone on aina käyttökun- Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1) nossa, koska sitä ei tarvitse liittää sähköverkon • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista pistorasiaan. tai poistamista. Varmistu että sinulla on aina tukeva työasento. •...
  • Seite 37 Vääntiörerän tai poranterän kiinnittäminen HUOMAUTUS: • Varmista että vääntörerä on asettunut suoraan ruuvin tai irrottaminen (Kuva 3) kantaan, muuten ruuvi ja/tai terä voi vaurioitua. Tärkeää: • Puuruuveja kierrettäessä, esiporaa ohjausreikä työkap- Varmista aina että kone on POIS päältä ja akku poistettu paleeseen.
  • Seite 38: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση που έχει υποστεί δυνατ κτύπηµα, έχει πέσει Μοντέλο 6223D κάτω, ή έχει πάθει οποιαδήποτε ζηµιά. Αναθέστε Ικαν τητες την επισκευή σε εξουσιοδοτηµένο τεχνίτη. Ατσάλι ............... 10 χιλ. 10. Μην αποσυναρµολογείτε τη συσκευή φ ρτισης...
  • Seite 39: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε ένα γερ στήριγµα. Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας κάτω ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά (Εικ. 1) µέρη. • Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά. ή...
  • Seite 40 Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 4) Συνιστώµενο µέγεθος Ονοµαστική διάµετρος ΠΡΟΣΟΧΗ: καθοδηγητικής τρύπας ξυλ βιδας (χιλ.) Πριν βάλετε στο τη κασέτα µπαταρίας στο (χιλ.) µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακ πτης ενεργοποιεί κανονικά και 2,0 – 2,2 επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. 2,2 –...
  • Seite 41 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
  • Seite 42 • Phillips bit • Foret Phillips L (mm) • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz • Punta a croce No. 1 • Phillips schroefbit • Punta Phillips No. 2 • Broca Phillips • Skruebit No. 3 • Korsmejsel • Phillips bits • Ristipääterä • Αιχµή Φίλιπς Bit No.
  • Seite 43 Nota: • Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira de 2,1 mm – 2,7 mm. • Utilize a broca N.2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 – M5, ou parafusos para madeira de 3,1 mm –...
  • Seite 44 • Rubber pad assembly • Ensemble de plateau en caoutchouc • Gummitellersatz • Gruppo tampone gomma • Rubber steunschijf set • Conjunto de lijadora de goma • Conjunto de almofada de borracha • Gummibagskive • Gummirondellset • Gummiputesett • Kumilevysarja •...
  • Seite 45 • Set plate • Plaque de fixation • Haltebügel • Piastrina di fissaggio • Klemplaatje • Placa de fijación • Placa de apoio • Låsebøjle • Kassettspärr • Stilleplate • Asennuslevy • Πλάκα ρύθµισης • Plastic carrying case • Mallette de transport en plastique •...
  • Seite 46 89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 47 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y 89/336/ΚE. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja ∆ιευθυντής Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 48 PORTUGUÊS ENGLISH Ruído e vibração Noise and Vibration O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A). The typical A-weighted sound pressure level is not more than O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). 70 dB (A).
  • Seite 52 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in China 884130B940...

Inhaltsverzeichnis