Herunterladen Diese Seite drucken
Sony wm fx197 silver Bedienungsanleitung
Sony wm fx197 silver Bedienungsanleitung

Sony wm fx197 silver Bedienungsanleitung

Werbung

2-348-426-22(1)
"WALKMAN" is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
Radio
is a trademark of Sony Corporation.
Cassette-Player
Operating instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Istruzioni per l'uso (retro)
Gebruiksaanwijzing (op de achterzijde)
Bruksanvisning (baksidan)
WM-FX197
©2004 Sony Corporation
Printed in China
A
C
R6 (AA) x 2
B
FM
FM MODE
FM SENS
i
AVLS NORM/
LIMIT
TUNING
AM
VOLUME*
*
There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to show the direction to turn up the volume.
** The button has a tactile dot.
*
Un point tactile se trouve à côté de la touche VOLUME de l'appareil principal, pour indiquer dans quel sens le
volume augmente.
** Cette touche possède un point tactile.
*
Junto al botón del VOLUME de la unidad principal hay un punto táctil que sirve para indicar hacia qué
dirección se sube el volumen.
** El botón tiene un punto táctil.
*
Na unidade principal, existe um ponto em relevo ao lado de VOLUME que indica a direcção de aumento do
volume.
** O botão tem um ponto em relevo.
Specifications
Frequency range
Battery life* (approximate hours)
FM:
87.5 - 108 MHz
AM:
526.5 - 1 606.5 kHz (Italy and Saudi Arabia)
Sony alkaline LR6 (SG)**
530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
playback
25
530 - 1 605 kHz (Other countries/regions)
radio
55
Power requirement
Two R6 (size AA) batteries: 1.5 V DC × 2
Dimensions
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
86.1 × 117.7 × 32.1 mm (w/h/d) excl. projecting parts and
and Information Technology Industries Association). (Using a
controls
Sony HF series cassette tape)
Mass
** When using Sony LR6(SG) alkaline dry batteries (produced in
Approx. 140 g (main unit only)
Japan)
Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1)
Note
The battery life may be shorter depending on the operating condition,
Design and specifications are subject to change without notice.
the surrounding temperature and battery type.
Spécifications
Plage de fréquences
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
FM :
87,5 - 108 MHz
préavis.
AM :
526,5 - 1 606,5 kHz (Italie et Arabie Saoudite)
530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Amérique Centrale
Autonomie des piles* (approximative en heures)
et Amérique du Sud)
Alcalines
530 - 1 605 kHz (Autres pays ou régions)
Sony LR6 ( SG )**
Alimentation
Lecture
25
Deux piles R6 (AA) : 1,5 V CC × 2
Radio
55
Dimensions
86,1 × 117,7 × 32,1 mm (l/h/p), parties saillantes et commandes
* Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and
non comprises
Information Technology Industries Association), quand une
Poids
cassette Sony de la série HF est utilisée.
Environ 140 g (appareil principal uniquement)
** Lors de l'utilisation de piles sèches alcalines LR6(SG) Sony
Accessoires fournis
(fabriquées au Japon)
Casque d'écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/
Attache de ceinture (1)
Remarque
L'autonomie des piles peut être plus courte, selon les conditions
Pour les utilisateurs en France
d'utilisation, la température environnante et le type des piles.
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux
modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués
ci-dessous.
MDR-E708LP
MDR-E0Z1LP
English
Français
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur
peut endommager l'oreille de l'utilisateur.
Preparations
To Insert batteries A
Préparatifs
Note
• The BATT indicator dims when the batteries become
Pour insérer les piles A
weak or exhausted. Replace them with new ones.
Remarque
• Le témoin BATT diminue d'intensité quand les piles sont
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.
Playing a tape
Lecture d'une cassette
1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to TAPE (RADIO
OFF).
1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur
2 Press n PLAY.
TAPE (RADIO OFF).
2 Appuyez sur nPLAY.
To
Press
Stop playback
x (stop)
Pour
Wind rapidly*
M or m
Arrêter la lecture
* Be sure to press x (stop) after the tape has been wound or
Rembobiner rapidement* M ou m
rewound.
* Veillez à appuyer sur x (arrêt) après que la bande a été
To limit the maximum volume
bobinée ou rembobinée.
automatically
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to
Pour limiter automatiquement le
LIMIT. The maximum volume is kept down to protect
volume maximal
your ears, even if you turn the volume up.
Réglez AVLS (système de limitation automatique du
volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera maintenu
To emphasize sound
à un niveau modéré pour vous protéger l'ouïe, même si
Set the OFF/MEGA BASS switch to MEGA BASS to
vous essayez d'augmenter le volume.
produce deep and powerful sound.
Pour amplifier le son
Note
Réglez le commutateur OFF/MEGA BASS sur MEGA
• Do not open the cassette holder while the tape is running.
BASS pour obtenir des basses profondes et puissantes.
Remarque
Listening to the radio
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande
défile.
1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to AM or
FM.
Ecoute de la radio
2 Turn TUNING to tune to the station you want.
1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur AM
FM/AM/TAPE
ou FM.
To turn off the radio
(RADIO OFF)
Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to TAPE (RADIO
2 Tournez TUNING pour syntoniser la station
OFF).
BATT
voulue.
B
x
To improve broadcast reception
For FM, extend the headphones/earphones cord
Pour éteindre la radio
m
(antenna) or adjust FM MODE.
Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur TAPE
For AM, reorient the unit itself.
(RADIO OFF).
nPLAY**
Pour améliorer la réception radio
M
Troubleshooting
Pour la réception FM, déployez le cordon du casque
OFF/
d'écoute ou des'écouteurs (antenne) ou réglez FM
MEGA BASS
The volume cannot be turned up.
MODE.
• AVLS is set to LIMIT.
Pour la réception AM, réorientez l'appareil proprement
dit.
Poor tape playback quality.
• Clean the headphones/earphones plug.
Guide de dépannage
• Clean the tape head and tape path using a cotton swab
and commercially available cleaning solvent after
every 10 hours of use. C
Le volume ne peut pas être augmenté.
•AVLS est réglé sur LIMIT.
Precautions
Mauvaise reproduction des cassettes.
• Nettoyez la fiche du casque d'écoute ou des écouteurs.
On batteries
• Nettoyez la tête et le passage de la bande avec un
coton-tige et un liquide de nettoyage disponible dans
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic
le commerce toutes les 10 heures d'utilisation. C
objects. It can generate heat if the positive and negative
terminals of the batteries are accidentally contacted by a
metallic object.
• When you are not going to use the Walkman for a long
Précautions
time, remove the battery to avoid any damage caused by
battery leakage and subsequent corrosion.
Piles
On handling
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de
Sony R6P (SR)
monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent
7.5
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in
produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative
a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
18
entrent accidentellement en contact avec un objet
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its
métallique.
windows closed.
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un
• We do not recommend the use of tape longer than 90
certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage
minutes. They are very thin and tend to be stretched
dû à une fuite d'électrolyte et à la corrosion qui en résulte.
easily. This may cause malfunction of the unit or sound
deterioration.
Manipulation
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up before inserting a cassette.
• Ne pas laisser l'appareil près d'une source de chaleur,
• For cleaning the casez, use a soft cloth slightly moistened
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense,
with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine
au sable, à l'humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques,
or thinner.
ni dans une voiture aux fenêtres closes.
• Nous vous déconseillons l'utilisation de cassettes d'une
On headphones/earphones
durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très fine et
a tendance à s'étirer facilement. Ceci peut entraîner un
Road safety
défaut de fonctionnement de l'appareil ou provoquer une
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
déformation du son.
operating any motorized vehicle. It may create a traffic
• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps,
hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially
mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes
dangerous to play your headphones/earphones at high
pour le chauffer avant d'insérer une cassette.
Sony R6P ( SR )
volume while walking, especially at pedestrian crossings.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
You should exercise extreme caution or discontinue use in
légèrement imprégné d'une solution détergente neutre. Ne
7,5
potentially hazardous situations.
pas utiliser d'alcool, d'essence ni de diluant.
18
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you
to hear outside sounds and to be considerate to the people
around you.
Casque d'écoute/écouteurs
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d'une voiture, d'une moto ou de tout autre
véhicule motorisé, afin d'éviter tout accident de la
circulation. En outre, il est interdit dans certains pays
d'utiliser un casque d'écoute ou des écouteurs en
conduisant.
Il peut être également dangereux d'écouter à volume élevé
tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez
toujours extrêmement prudent et cessez d'utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques
d'accident.
Prévention des troubles de l'ouïe
Evitez d'utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé.
Les médecins déconseillent une écoute continue à volume
trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles,
mieux vaut réduire le volume ou cesser d'écouter.
Respect d'autrui
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui
vous entourent.
Appuyez sur
x (arrêt)
Español
Radio Tocacintas Portatil
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRLA ANULAR LA GARANTIA.
Preparativos
A
Inserción de las pilas
Nota
• Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT
se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas.
Reproducción de la cinta
1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en
TAPE (RADIO OFF).
2 Presione nPLAY.
Para
Presione
Parar la reproducción
x (parar)
Bobinar rápidamente*
M o m
* Cerciórese de presionar x (parar) después de que la cinta
se haya bobinado o rebobinado.
Para limitar automáticamente el
B
volumen máximo
Ponga AVLS (sistema limitador automático de
volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá
bajo para proteger sus oídos, incluso aunque aumente el
volumen.
Para acentuar el sonido
Ponga el interruptor OFF/MEGA BASS en MEGA
BASS para producir sonido profundo y potente .
Nota
• No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
Escucha de la radio
1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en AM o
FM.
2 Gire TUNING para sintonizar la emisora que
desee.
Para desconectar la radio
Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en TAPE
(RADIO OFF).
Para mejorar la recepción de la radio
B
Para FM, extienda el cable de los auriculares con casco/
auriculares (antena) o ajuste FM MODE.
Para AM, oriente la propia unidad.
Solución de problemas
El volumen no aumenta.
• AVLS está ajustado a LIMIT.
La reproducción de la cinta es de mala
calidad.
• Limpie la clavija de los auriculares con casco/
auriculares.
• Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un
bastoncillo de algodón y disolvente limpiador
disponible en el mercado cada 10 horas de uso. C
Precauciones
Guia para solução de
problemas
Pilas
Não é possível aumentar o volume.
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos.
Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen
• AVLS está ajustado a LIMIT.
accidentalmente, podría generarse calor.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho
Qualidade insatisfatória de reprodução da fita.
tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas o
• Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares.
corrosión de las mismas.
• Limpe a cabeça e o trajecto da fita com um cotonete
humedecido num solvente à venda no mercado após
Manejo
cada 10 horas de utilização. C
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena,
a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de
Precauções
un automóvil con las ventanillas cerradas.
• No se recomienda el uso de cintas de más de 90 minutos
Sobre as pilhas
puesto que son muy finas y tienden a engancharse
fácilmente, lo que puede causar fallos en el
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
funcionamiento de la unidad o deteriorar el sonido.
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho
os terminais positivo e negativo das pilhas entrem
tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se
acidentalmente em contacto com um objecto metálico.
caliente durante algunos minutos antes de insertarle un
• Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman
cassette.
por um período prolongado, para evitar avarias causadas
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente
pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de
Sobre o manuseamento
pintura.
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor
Sobre los cascos o auriculares
ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva,
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior
Seguridad en la carretera
de um automóvel com as janelas fechadas.
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
• Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico,
muito finas e partem-se facilmente. Isto pode provocar
y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar
uma avaria no aparelho ou deteriorar o som.
potencialmente peligroso escuchar a través de los
• Caso o aparelho não tenha sido utilizado durante um
auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras
longo período de tempo, coloque-o no modo de
camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
reprodução para aquecê-lo durante alguns minutos antes
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o
de inserir uma cassete.
dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.
• Para limpar a parte externa, utilize um pano macio
levemente humedecido com solução de detergente suave.
Cuidado de sus oídos
Não utilize álcool, benzina ou diluente.
No utilice los auriculares con casco/auriculares a gran
volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha
Notas sobre os auscultadores/
prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus
auriculares
oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los
auriculares con casco/auriculares.
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de
Respeto a los demás
automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados.
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a
permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a
lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente
quienes se encuentren a su alrededor.
perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos
volumes durante caminhadas, especialmente em
cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima
cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares
em situações potencialmente perigosas.
Evitar lesões auditivas
Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes
Português
elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra
a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso
perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa
o uso dos auscultadores.
Preparações
Não seja individualista
A
Para inserir pilhas
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-
Nota
lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu
redor.
• O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas
enfraquecem ou se gastam. Nesse caso, substitua-as por
outras novas.
Reprodução de cassetes
1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a TAPE
(RADIO OFF).
2 Carregue em nPLAY.
Para
Carregue em
Cessar a reprodução
x (parada)
Bobinar rapidamente*
M ou m
* Certifique-se de pressionar x (parada) após a fita ter sido
bobinada ou rebobinada.
Para limitar o volume máximo
automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de
volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido
limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o
volume seja aumentado.
Para enfatizar o som
Ajuste o interruptor OFF/MEGA BASS a MEGA BASS
para produzir sons profundos e potentes.
Nota
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está
em movimento.
Audição do rádio
1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a AM
ou a FM.
2 Rode TUNING para sintonizar a estação que
pretende.
Para desligar o rádio
Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a TAPE (RADIO
OFF).
Para aprimorar a recepção de
transmissões
B
Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares
(antena) ou ajuste FM MODE.
Em AM, reoriente o aparelho em si.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony wm fx197 silver

  • Seite 1 à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte. Mass ** When using Sony LR6(SG) alkaline dry batteries (produced in easily. This may cause malfunction of the unit or sound auriculares (antena) o ajuste FM MODE.
  • Seite 2 Manutenzione Vermeidung von Gehörschäden Voorzorgsmaatregelen Felsökning Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr hoher • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, Betreffende de batterijen Volymen kan inte höjas.