Herunterladen Diese Seite drucken
Sony WALKMAN WM-FX383 Bedienungsanleitung
Sony WALKMAN WM-FX383 Bedienungsanleitung

Sony WALKMAN WM-FX383 Bedienungsanleitung

Radio cassette player

Werbung

3-864-900-71(1)
Radio
Cassette Player
Operating instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
WM-FX383/FX183/FX181
©1998 by Sony Corporation
Printed in Malaysia
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur
peut endommager l'oreille de l'utilisateur.
SAFETY NOTES ON THE UNIT
WARNING
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L'APPAREIL
• To prevent fire or shock hazard, do not expose the
AVERTISSEMENT
unit to rain or moisture.
• Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de choc
• Do not use headphones/earphones while driving,
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à
cycling, or operating any motorized vehicle. It may
l'humidité.
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It
• N'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
can also be potentially dangerous to play your
pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou de
headphones/earphones at high volume while
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et
walking, especially at pedestrian crossings. You
c'est en outre interdit dans certains pays.
should exercise extreme caution or discontinue use in
Il peut être également dangereux d'écouter par le
potentially hazardous situations.
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
• To prevent shock hazards, never open the unit while
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
it is connected to the power source.
toujours extrêmement prudent et cessez d'écouter par
le casque ou les écouteurs dans les situations
CAUTION
présentant des risques d'accident.
• Do not use headphones/earphones at high volume.
• Afin d'écarter tout risque de choc électrique, ne
Hearing experts advise against continuous, loud and
jamais ouvrir le coffret quand l'appareil est raccordé
extended play. If you experience a ringing in your
à l'alimentation secteur.
ears, reduce volume or discontinue use.
• Keep the volume at a moderate level. This will allow
ATTENTION
you to hear outside sounds and to be considerate to
• Evitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à
the people around you.
volume élevé.
Les spécialistes de l'audition déconseillent une écoute
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES
continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un
sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,
follow the descriptions below.
volume ou cesser d'écouter par le casque ou les
écouteurs.
DANGER
• Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous
•Do not carry the dry batteries with coins or other
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne
metallic objects. It can generate heat if the positive
gênerez pas les personnes qui vous entourent.
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
REMARQUES SUR LES SOURCES D'ALIMENTATION
WARNING
Afin d'éviter les risques de fuite d'électrolyte,
d'incendie, d'endommagement, d'explosion et autres,
• FX383 only: Use only the recommended AC power
veuillez vous conformer aux recommandations
adaptor (not supplied). Check also the local voltage to
suivantes.
avoid a short circuit to the AC power adaptor.
• FX383 only: To disconnect the AC power adaptor,
DANGER
only use the plug and not the cable.
•Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de
•Do not charge a dry battery.
monnaie ou d'autres objets métalliques. La mise en
•Check the ] and } on the batteries, and be sure to
contact des bornes positive et négative d'une pile par
insert them like the illustration in this manual.
un objet métallique peut générer de la chaleur.
CAUTION
AVERTISSEMENT
• When you are not going to use your Walkman for a
• FX383 seulement: Utilisez seulement l'adaptateur
long time, remove the batteries to prevent damage
d'alimentation recommandé (non fourni). Vérifiez
from battery leakage and corrosion.
aussi la tension locale avant d'utiliser l'adaptateur
secteur, afin d'éviter un court-circuit.
About This Manual
• FX383 seulement: Pour débrancher l'adaptateur
secteur, tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
The instructions in this manual are for WM-FX383,
• Ne rechargez pas une pile sèche.
WM-FX183 and WM-FX181. Before you start reading,
• Vérifiez les pôles ] et } des piles, et insérez les piles
check your model number. WM-FX383 is the model
correctement, comme indiqué sur l'illustration dans
used for illustration purposes. Any differences in
ce mode d'emploi.
operation are clearly indicated in the text, for example,
"FX383 only".
ATTENTION
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un
Precautions
certain temps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage causé par une fuite d'électrolyte ou par la
• Do not leave the unit in a location near heat sources,
corrosion.
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
A propos de ce manuel
• Do not wind the headphones/earphones cord around
Les instructions dans ce manuel sont destinées aux
the unit. The buttons may be kept pressed, causing
WM-FX383, WM-FX183 et WM-FX181. Avant de les
unnecessary battery usage.
lire, vérifiez le numéro de votre modèle. Les
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for
illustrations représentent le modèle WM-FX383. Toute
long continuous playback.
différence de fonctionnement entre les différents
• If the unit has not been used for a long time, set it in
modèles sont clairement indiquées dans le texte, par
the playback mode to warm it up for a few minutes
exemple "FX383 seulement".
before inserting a cassette.
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly
Precautions
moistened with mild detergent solution. Do not use
alcohol, benzine or thinner.
• Ne pas laisser l'appareil près d'une source de
chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une
If you have any questions or problem concerning your
poussière intense, au sable, à l'humidité, à la pluie, à
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux
fenêtres closes.
• Ne pas enrouler le cordon du casque ou des
écouteurs autour de l'appareil. Les touches
pourraient être enclenchées, ayant pour effet une
usure inutile des piles.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes
sauf pour une lecture de longue durée.
• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques
minutes pour le chauffer avant d'insérer une cassette.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
légèrement imprégné d'une solution détergente
neutre. Ne pas utiliser d'alcool, de benzine ni de
diluant.
Pour toute question ou problème au sujet de ce
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT
Si dichiara che l'apparecchio è stato fabbricato in
conformità all'art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
WARNUNG
n. 548.
• Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen
NOTE DI SICUREZZA PER L'APPARECCHIO
und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
ATTENZIONE
• Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim
• Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich
non esporre l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
und in einigen Ländern verboten ist. Auch als
Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht
• Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
bicicletta o durante l'uso di qualsiasi veicolo
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr
motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer
ed è illegale in alcune zone. Può essere
in Gefahrensituationen stets ab.
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le
cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina,
• Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals
particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema
geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.
cautela o cessare l'uso in situazioni potenzialmente
VORSICHT
rischiose.
• Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
mai l'apparecchio mentre è collegato ad una fonte di
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
alimentazione.
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
CAUTELA
nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab.
• Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie
esperti in materia di udito sconsigliano un uso
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
cessare l'uso.
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN
• Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die
persone circostanti.
folgenden Angabe beachtet werden.
ACHTUNG
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI
• Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit
ALIMENTAZIONE
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des
danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
PERICOLO
WARNUNG
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri
• Nur FX383: Verwenden Sie nur den empfohlenen
oggetti metallici. Può essere generato calore se i
Netzadapter (nicht mitgeliefert). Stellen Sie sicher,
terminali positivo e negativo delle pile sono
daß die Netzspannung stimmt.
accidentalmente messi in contatto da oggetti
• Nur FX383: Zum Abtrennen des Netzadapters fassen
metallici.
Sie stets am Stecker und niemals am Kabel an.
ATTENZIONE
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
• Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/} Polarität
• Solo FX383: Usare solo il trasformatore CA consiglato
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.
(non in dotazione). Controllare la tensione locale per
evitare cortocircuiti al trasformatore CA.
VORSICHT
• Solo FX383: Per scollegare il trasformatore CA,
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
afferrare la spina e non il cavo.
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine
• Non caricare le pile a secco.
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
• Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile
vermeiden.
come mostrato nell'illustrazione in questo manuale.
Zu dieser Anleitung
CAUTELA
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un
Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX383, WM-
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
FX183 und WM-FX181. Die Abbildungen in der
provocati da perdite del fluido interno delle pile e
Anleitung zeigen das Modell WM-FX383. Auf
corrosione.
Unterschiede in der Bedienung wird im
Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch
Uso del manuale
„nur FX383"). Schauen Sie bitte nach, welches Modell
Sie besitzen, bevor Sie die Anleitung durchlesen.
Le istruzioni in questo manuale sono per il, WM-
FX383, WM-FX183 e WM-FX181. Prima di iniziare la
Vorbereitung
lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FX383
è il modello usato per le illustrazioni. Eventuali
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
differenze nel funzionamento sono indicate
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem
chiaramente nel testo, ad esempio con "solo FX383".
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen
Precauzioni
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
• Non lasciare l'apparecchio nei pressi di fonti di calore
zurückgelassen werden.
o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
• Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel nicht um
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse
das Gerät, da sonst durch ein versehentliches
meccaniche o in un'auto con i finestrini chiusi.
Drücken einer Taste den Batterien unnötig Strom
• Non avvolgere il filo delle cuffie/auricolari intorno
entzogen wird.
all'apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten
causando uno scaricamento inutile delle pile.
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.
erforderlich ist.
• Se non si è usato l'apparecchio per un lungo periodo,
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige
per qualche minuto prima di inserire una cassetta.
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido
erwärmt.
leggermente inumidito con una blanda soluzione
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
Verdünner dürfen nicht verwendet werden.
Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Preparations
Préparatifs
A
B
1
R6 (AA) X2
DC IN 3V
To Insert batteries A
Pour insérer les piles A
Battery life (approximate hours)
(EIAJ*)
Autonomie des piles
(approximative en heures)
Sony alkaline
Sony
LR6 (SG)
R6P (SR)
Alcalines Sony Sony
LR6 ( SG )
playback
24
7.5
Lecture
24
radio
55
18
Radio
55
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF
* Valeur mesurée selon les normes EIAJ (Electronic
series cassette tape)
Industries Association of Japan), quand une cassette
Sony de la série HF est utilisée.
Notes
• The BATT indicator dims when the batteries become
Remarques
weak or exhausted. Replace them with new ones.
• Le témoin BATT devient sombre quand les piles sont
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.
• The battery life may shorten depending on the
operation of the unit.
• L'autonomie des piles peut être inférieure selon les
• For maximum performance we recommend that you
conditions de fonctionnement du lecteur.
use alkaline batteries.
• Pour une performance optimale, il est conseillé
• If the battery compartment lid comes off, attach it as
d'utiliser des piles alcalines.
shown in fig. B.
• Si le couvercle du logement des piles se détache,
rattachez-le comme indiqué sur la fig.
To use external power (FX383 only)
Pour utiliser une source externe (FX383
•For house current: Connect AC-E30HG AC power
adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The
seulement)
polarity of the plug is as shown in fig. C.
• Courant secteur: Raccordez l'adaptateur secteur
• Specifications for AC-E30HG vary for each area.
AC-E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V. La
Check your local voltage and the shape of plug
polarité de la fiche est indiquée sur la fig.
before purchasing.
• Les spécifications de l'adaptateur AC-E30HG varie
To use the belt clip D
selon les régions. Vérifiez la tension locale et la forme
de la fiche lors de l'achat.
Pour utiliser l'attache de ceinture D
When Using Headphones/Earphones
Wear the "L" marked side to the left ear and the
Utilisation d'un casque ou des écouteurs
"R" marked side to the right ear.
Portez le côté marqué "L" sur l'oreille gauche et le côté
marqué "R" sur l'oreille droite.
Troubleshooting
Guide de dépannage
The volume is not turned up.
•AVLS is set to LIMIT.
Le volume ne peut pas être augmenté.
•AVLS est réglé sur LIMIT.
The sound is unstable or no audio.
•Insert two R6 (size AA) batteries properly.
Le son est instable ou pas de son.
•Replace all batteries if they are weak.
•Insérez correctement les deux piles R6 (format
AA).
Poor tape playback quality.
•Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
•Clean the headphones/earphones plug.
•Dirty head. Clean the head and tape path with a
Mauvaise reproduction des cassettes.
cotton swab slightly moistened with cleaning
fluid or alcohol.
•Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
•La tête est sale. Nettoyez la tête et le passage de la
bande l'appareil avec un coton-tige légèrement
imprégné d'un liquide de nettoyage ou d'alcool.
FX383
Specifications
FX383
• Frequency range
FM: 65.0-107.9 MHz (Eastern Europe)
Spécifications
87.5-108 MHz (Italy and Saudi Arabia)
87.6-108 MHz (North, Central and South America)
87.6-107.9 MHz (Other countries)
• Plage de fréquences
AM: 526.5-1606.5 kHz (Italy and Saudi Arabia)
FM: 65,0-107,9 MHz (Europe de l'Est)
530-1710 kHz (North, Central and South America)
87,5-108 MHz (Italie et Arabie Saoudite)
531-1602 kHz (Other countries)
87,6-108 MHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud)
• Power requirements
87,6-107,9 MHz (Autres pays)
– 3V DC batteries R6 (AA) x 2
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italie et Arabie Saoudite)
– External DC 3V power sources (FX383 only)
530-1710 kHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud)
• Dimensions
531-1602 kHz (Autres pays)
FX383/FX183: 88.5 x 118.6 x 38.2 mm (3
1
/
x 4
3
/
x 1
9
/
2
4
16
• Alimentation
inches) (w/h/d) incl. projecting parts and controls
– CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)
FX181: 88.5 x 118.6 x 37.6 mm (3
1
/
x 4
3
/
x 1
1
/
inches)
2
4
2
– Sources d'alimentation externe CC 3 V (FX383 seulement)
(w/h/d) incl. projecting parts and controls
• Dimensions
• Mass
FX383/FX183: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (3
FX383: Approx. 170 g (6.0 oz)/Approx. 250 g (8.9 oz) incl.
pouces) (l/h/p) parties en saillie et commandes comprises
batteries and a cassette
FX181: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (3
1
/
x 4
FX183: Approx. 165 g (5.9 oz)/Approx. 245 g (8.7 oz) incl.
2
(l/h/p) parties en saillie et commandes comprises
batteries and a cassette
• Poids
FX181: Approx. 160 g (5.7 oz)/Approx. 240 g (8.5 oz) incl.
FX383: Env. 170 g (6,0 on.)/Env. 250 g (8,9 on.) piles et
batteries and a cassette
cassette comprises
• Supplied accessories
FX183: Env. 165 g (5,9 g)/Env. 245 g (8,7 on.) piles et cassette
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1)
comprises
FX181: Env. 160 g (5,7 on.)/Env. 240 g (8,5 on.) piles et cassette
Design and specifications are subject to change without notice.
comprises
• Accessoires fournis
Casque stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/Attache de ceinture (1)
Pour les utilisateurs en France (WM-FX183/FX181
seulement)
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-
vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-023
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Vorbereitungen
Preparativi
C
D
2
Einlegen der Batterien A
Inserimento delle pile A
Batterie-Lebensdauer
Durata delle pile (ore circa)
(ungefähre Angabe in Stunden)
(EIAJ*)
(EIAJ*)
Sony
Sony
R6P ( SR )
Alkalibatterie
Batterie
Riproduzione
LR6 (SG)
R6P (SR)
7,5
Ascolto della radio
Bandwiedergabe
24
7,5
18
* Valore misurato secondo lo standard EIAJ (Electronic
Radiobetrieb
55
18
Industries Association of Japan) (Usando una cassetta
Sony serie HF)
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic Industries
Association of Japan) mit Sony Cassetten der HF-
Note
Serie gemessene Werte.
• L'indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono
deboli o scariche. Sostituirle con altre nuove.
Hinweise
• La durata delle pile può essere minore a seconda del
• Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige
modo di'impiego dell'apparecchio.
nur noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann
• Per il massimo delle prestazioni consigliamo di
aus.
impiegare pile alcaline.
• Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als
oben angegeben; sie hängt von den
• Se il coperchio del comparto pile si stacca, riapplicarlo
Betriebsbedingungen ab.
come mostrato nella figura
B
.
• Für optimalen Leistung empfehlen wir,
Alkalibatterien zu verwenden.
Per usare alimentazione esterna (solo
• Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen
FX383)
Sie ihn an, wie in Abb. B gezeigt.
• Per corrente domestica: Collegare il trasformatore CA
AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V.
Externe Stromversorgung (nur FX383)
La polarità della spina è mostrata nella figura
C
.
• Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter
• Le caratteristiche tecniche dell'AC-E30HG variano a
AC-E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-
seconda delle aree. Controllare la tensione locale e la
C
Buchse an. Zur Steckerpolarität siehe Abb.
.
forma della spina prima dell'acquisto.
• Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von
Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des
Uso del gancio per cintura D
Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form
des Steckers stimmt.
Quando si usano le cuffie/auricolari
Verwendung der Gürtelklammer D
Tenere il lato con la scritta "L" sull'orecchio sinistro e
quello con la scritta "R" sull'orecchio destro.
Hinweis zum Kopfhörer/Ohrhörer
Setzen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer so auf, daß sich
die mit „L" markierte Muschel am linken und die mit
Soluzione di problemi
„R" markierte Muschel am rechten Ohr befindet.
Non è possibile alzare il volume.
•AVLS è regolato su LIMIT.
Störungsüberprüfungen
Il suono è instabile o assente.
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
•Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).
•Sostituire tutte le pile se sono deboli.
•AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
Qualità di riproduzione nastri scadente.
Unstabiler oder überhaupt kein Ton.
•Pulire la spina delle cuffie/auricolari.
•Die Batterien (R6/Größe AA) richtig einlegen.
•Testina sporca. Pulire la testina e il percorso del
•Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.
nastro con un bastoncino di cotone inumidito con
Schlechte Tonqualität bei
fluido di pulizia o alcool.
Bandwiedergabe.
•Den Kopfhörer- /Ohrhörerstecker reinigen.
•Der Tonkopf ist verschmutzt. Den Tonkopf und
den Bandpfad mit einem leicht mit
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
angefeuchtetem Wattestäbchen reinigen.
FX383
Caratteristiche
tecniche
FX383
• Campo di frequenza*
FM: 65,0-107,9 MHz (Europa orientale)
87,5-108 MHz (Italia e Arabia Saudita)
Technische Daten
87,6-108 MHz (America del Nord, Centrale e del Sud)
87,6-107,9 MHz (altri paesi)
• Empfangsbereich
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italia e Arabia Saudita)
FM (UKW): 65,0-107,9 MHz (Osteuropa)
530-1710 kHz (America del Nord, Centrale e del Sud)
87,5-108 MHz (Italien und Saudi Arabien)
531-1602 kHz (altri paesi)
87,6-108 MHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)
• Alimentazione
87,6-107,9 MHz (andere Länder)
– 3 V CC, 2 pile R6 (AA)
AM (MW): 526,5-1606,5 kHz (Italien und Saudi Arabien)
– Fonte di alimentazione esterna a 3 V CC (solo FX383)
530-1710 kHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)
• Dimensioni
531-1602 kHz (andere Länder)
FX383/FX183: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (l/a/p) inclusi comandi e
1
/
x 4
3
/
x 1
9
/
• Stromversorgung
parti sporgenti
2
4
16
– R6/AA-Batterie x 2 (3 V Gleichspannung)
FX181: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti
3
/
x 1
1
/
pouces)
– externe Stromversorgung (3 V Gleichspannung) (nur FX383)
sporgenti
4
2
• Abmessungen
• Massa
FX383/FX183: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (B/H/T), einschl.
FX383: Circa 170 g/Circa 250 g incluse le pile e una cassetta
vorspringender Teile und Bedienungselemente
FX183: Circa 165 g/Circa 245 g incluse le pile e una cassetta
FX181: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (B/H/T), einschl.
FX181: Circa 160 g/Circa 240 g incluse le pile e una cassetta
vorspringender Teile und Bedienungselemente
• Accessori in dotazione
• Gewicht
Cuffie stereo o Auricolari stereo (1)/Gancio per cintura (1)
FX383: ca. 170 g/ca. 250 g einschl. Batterien und Cassette
FX183: ca. 165 g/ca. 245 g einschl. Batterien und Cassette
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
FX181: ca. 160 g/ca. 240 g einschl. Batterien und Cassette
preavviso.
• Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1)/Gürtelklammer (1)
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
1. Bande di frequenza:
vorbehalten.
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell'Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell'Allegato 1 al D.M. 27/08/87
(EIAJ*)
Alcaline Sony
Sony
LR6 (SG)
R6P (SR)
24
7,5
55
18
B
.
C
.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony WALKMAN WM-FX383

  • Seite 1 Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso R6 (AA) X2 DC IN 3V WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. To Insert batteries A Pour insérer les piles A Einlegen der Batterien A Inserimento delle pile A WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
  • Seite 2 Location of parts and Emplacement des Lage der Posizione delle parti e Listening to the radio Ecoute de la radio Radiobetrieb Ascolto della radio controls éléments et nom des Bedienungselemente dei comandi commandes Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to AM Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su or FM.

Diese Anleitung auch für:

Walkman wm-fx183Walkman wm-fx181