Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Poseidon MKVI Benutzerhandbuch
Kapitel 1
Seite 1
Poseidon MKVI Benutzerhandbuch

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für POSEIDON MKVI

  • Seite 1 Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 1 Poseidon MKVI Benutzerhandbuch...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    3. Gegenlungen zu Tarierweste / Harness..............1.5 Teil 1 – Vorbereitung 4. Hintere CC-Schläuche zur Gegenlunge............... 1.6 5. Hintere CC-Kreislaufschläuche................1.8 Ein Überblick über das Poseidon MKVI ............... 1. 6. Anbringen der Flaschen..................20 Computeranzeige....................1. 7. Elektronikmodul....................21.
  • Seite 3 Überwachung der Computeranzeige ................ 49 Beendigung des Tauchgangs ................... 61. Maßeinheiten ....................51. Sicheres Tauchen mit dem Poseidon MKVI ............... 62 Bereich für Alarmsignale ..................51. Abbruch!-Alarm und Alarme für offenen Kreislauf ..........51. Kapitel 4 – Pflege und Wartung nach dem Tauchen NICHT TAUCHEN-Alarm ...................
  • Seite 4 Vorbereitung der Flaschen ................. 67 Version 48 m Deko / Trimix ................81. Maximale Aufstiegszeit (TTS) ................81. Abläufe vor dem Tauchgang mit einem für Dekompressionstauchen aktivierten MKVI ..82 Anhang 1 – Leitfaden zur Fehlerbehebung 48 m Deko Trimix ....................82 Wechsel zwischen Batterien ..................
  • Seite 5: In Dieser Anleitung Verwendete Symbole

    Dieses Benutzerhandbuch ist NICHT als Schulungshandbuch oder in irgendeiner Weise Text, Fotografien und Abbildungen urheberrechtlich geschützt © 2008-201.2 als Ersatz für eine ordentliche Ausbildung durch eine von Poseidon AB genehmigte Poseidon Diving Systems AB Ausbildungsstelle gedacht. Es dient lediglich der Bereitstellung grundlegender Informa- tionen über das Poseidon MKVI.
  • Seite 6: Vorwort

    • Extreme Kompaktheit – mit nur 1.8 kg / 40 lbs „Fertig-zum-Tauchen-Gewicht“ und leicht damit atmen. Es bietet Ihnen Höchstleistung sowohl im offenen als auch im 9 kg / 20 lbs „Reisegewicht“ ist das MKVI eines der kleinsten Kreislaufgeräte der Welt. geschlossenen Kreislauf. Das MKVI-Mundstück kombiniert auch innerhalb desselben Wenn Sie fliegen, kann es als Handgepäck mitgenommen werden.
  • Seite 7: Übereinstimmung Mit Den Ce-Anforderungen

    Prüfverfahren, die vom Taucher durchgeführt werden müssen. Details zu 2 dieser Anleitung enthalten. diesen Verfahren befinden sich in den Kapiteln 1. und 2 dieser Anleitung. Das MKVI enthält Der Benutzer sollte in der Lage sein, die Risiken zu verstehen, und sollte die Risiken, die auch viele automatische Systemtests als Teil des Startvorgangs.
  • Seite 8 Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite vii Kapitel 3 dieser Anleitung beschreibt die Verfahren zum Anlegen und Anpassen des MKVI, um eine ordentliche Trageposition zu gewährleisten, sowie Anweisungen zum sachge- mäßen Gebrauch während eines Tauchgangs. Kapitel 4 dieser Anleitung beschreibt angemessene Verfahren nach dem Tauchgang, die Langzeitlagerung und die Wartungsanforderungen für das Poseidon MKVI, inklusive...
  • Seite 9: Kapitel 1 - Vorbereitung & Zusammenbau

    Seite des Tauchers, während er das Gerät auf die normale Weise trägt. Die „Vor- Atemschlauch derseite“ des MKVI ist normalerweise die Stelle, die am weitesten vor der Brust Linker vorderer Gegenlunge des Tauchers liegt, während er das Gerät trägt; die „Rückseite“ des MKVI ist Atemschlauch Überdruckventil...
  • Seite 10: Mundstück In Den Positionen Offener Kreislauf (Oc) / Geschlossener Kreislauf (Cc)

    Abtauchen ausgleicht. Dies sichert automatisch ein volles Atemvolumen, somit hat man die Hände frei für den Abstieg. Das Poseidon MKVI hat dieses Ventil im Mundstück mit einem speziellen Mechanismus eingebaut, der die Auslösespannung an der zweiten Stufe des offenen Kreislaufs anpasst, während im geschlossenen Kreislauf getaucht wird.
  • Seite 11: Atemkreislauf Übersicht

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 3 Atemkreislauf Übersicht Elektronikeinheit Die am besten sichtbaren Elemente im vorderen Bereich des Poseidon MKVI enthalten den Atemkreislauf: Atemschläuche; auf offenen und geschlossenen Kreislauf umschaltbares Mundstück mit integriertem automatischen Diluentgasventil Sauerstoffatemregler Diluentgasatemregler (ADV); Wasserabscheider (manchmal auch „T-Ports“ oder „Shoulder Ports“...
  • Seite 12: Atemkalkpatrone

    Gehäuse der Atemkalkpatrone ausführlich erläutert. Gaseinspeisungsmodul In einem voll geschlossenen Kreislauftauchgerät wie dem Poseidon MKVI wird vom Taucher Sau- erstoff verbraucht und es muss ein Mechanismus zur Verfügung gestellt werden, um den verbrauchten Sauerstoff zu ersetzen. Ansonsten wird das Gemisch langsam auf einen gefährlich niedrigen Sauerstoffanteil reduziert (Hypoxie).
  • Seite 13: Pflege Der Smart-Batterie

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 5 Sicherheits- Steckplatz riegel Abbildung 1-6. Smart-Batteriemodul Pflege der Smart-Batterie Arretierschraubenstifte Die Abbildungen 1-7 zeigen den Installationsvorgang der Smart-Batterie. Die Batterie hat vier Schnellkontaktbuchsen, die auf einem längeren, mit O-Ring abgedichteten zylindrischen Stift, der Abbildung 1-7.
  • Seite 14: Kapitel 1 Seite 6

    Seite 6 Laden Zum Lieferumfang des Poseidon MKVI gehört ein patentgeschütztes Multifunktions-Tischladegerät mit Adaptern für die meisten internationalen Steckdosen. Das Batterieladegerät hat drei Status- leuchten, die in einem Kreis am offenen Teil des Sockels angebracht sind. Diese sind, gegen den Uhrzeigersinn von unten links in Abbildung 1-9: Strom, „Lernzyklus“...
  • Seite 15: Langzeitlagerung

    9-Stufen-Echtzeitanwendung der industriebewährten DCAP-Dekompressionsmaschine. rüstung eingesetzt und diese eingeschaltet. • Wenn die Batterie im Poseidon MKVI installiert gelagert wird, sind der Tiefensensor und die Es wird dringend empfohlen, dass Sie dieselbe Batterie mit demselben Poseidon MKVI für eine Nasskontakte auf der Rückseite der Computeranzeige aktiviert.
  • Seite 16: Tauchgangdaten

    Differenzen in der Ermittlung der Dekompressionszeit durch das Gerät feststellen (die unten stehende Warnmeldung ausgenommen). Das Poseidon MKVI erstellt bei jedem Starten des Systems automatisch ein ausführliches Tauch- protokoll. Die Informationen, die in diesem Logbuch gespeichert werden, sind von großer Wichtigkeit, um Tauchgänge zu rekonstruieren und zu lernen, wie das Gerät reagiert und Sie sich während...
  • Seite 17: Kapitel 1 Seite 9

    Eine zweite und häufiger benutzte Dichtung ist der „radiale“ O-Ring. Abbildung 1-11 zeigt eine typische Anwendung im Atemschlauch und in den Schlauchverbindungsstutzen des Poseidon MKVI. Im Gegensatz zur axialen O-Ringdichtung hat eine radiale Dichtung eine kreisförmige Ver- tiefung, die um ein zylindrisches oder halbzylindrisches Objekt verläuft (es kann auch ein rechteckiges Dichtfläche für „radiale”...
  • Seite 18: Gasflaschen Und Atemregler

    Sauerstoffvorrat das Risiko, dass die Atemkalkpatrone nicht mehr für einen gesamten Tauchgang mit einer einzigen Füllung ausreicht. Es ist auch extrem wichtig, dass die Druckminderer, die mit dem Poseidon MKVI geliefert werden, NICHT durch andere ersetzt werden. Die Sauerstoffflasche, das Ventil und der Druckminderer wurden für den Gebrauch mit Sauerstoff unter dem genannten Flaschendruck gereinigt.
  • Seite 19: Füllen Der Gasflaschen

    Kreislauf direkt geatmet werden kann. Generelle Beispiele für Diluentgase, die in einem Kreislaufgerät genutzt werden können, sind: Luft, Nitrox, Trimix und Heliox. Das MKVI ist auf 40 m / 130 Fuß Tiefe beschränkt und nutzt nur Pressluft als ein zugelassenes Diluentgas, ganz nach der Praxis des Pressluft-Sporttauchens.
  • Seite 20: Teil 2 - Zusammenbau

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 12 Teil 2 – Zusammenbau Bevor Sie mit dem Zusammenbau Ihres Poseidon MKVI eCCR beginnen, sollten Sie folgende Vorbereitungen durchführen: • Vergewissern Sie sich, dass Sie über einen Atemkalkbehälter verfügen, der für Ihre(n) geplanten Tauchgang/Tauchgänge ausreicht.
  • Seite 21: Jacket / Tarierweste / Wing

    Befestigen Sie das Ausrüstungsgehäuse an Ihrem Jacket / Tarierweste / Wing mit den Flaschen- spanngurten oder einem 11-Zoll-Adapter. Wie zuvor erwähnt, wird das Poseidon MKVI mit einem optionalen Backpack und einer Tarierweste verkauft. Dies soll erfahreneren Tauchern die Möglichkeiten bieten, ihren eigenen Backpack, Harness und ihre Tarierweste zu benutzen.
  • Seite 22: Flaschenspanngurt

    Stellen Sie die Länge des Flaschenspanngurts (siehe Abbildung). so ein, dass sie für die Tauchflaschen passend Stellen Sie die Länge des Flaschen- ist, die Sie mit Ihrem Poseidon MKVI verwen- spanngurts so ein, dass sie für die den möchten. Tauchflaschen passend ist, die Sie Bei der korrekten Einstellung sollten die mit Ihrem Poseidon MKVI verwenden...
  • Seite 23: Gegenlungen Zu Tarierweste / Harness

    (Abbildung 1-16). Drei Klettverschlüsse auf der Rückseite jeder Gegenlunge (Abbildung 1-16) befestigen die Gegenlungen an den Schultergurten des Backpacks. Das MKVI ist mit einem unteren Stecken Sie den kleinen Plastikclip am oberen Teil der Gegenlunge in die Plastikschnalle an dem D-Ring und einem Schrittgurt ausgestattet, die das untere Ende jeder Gegenlunge befestigen.
  • Seite 24: Hintere Cc-Schläuche Zur Gegenlunge

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 16 4. Hintere CC-Schläuche zur Gegenlunge T-Verbindungen. Schließen Sie die T-Verbindung an den oberen Anschluss jeder Gegenlunge an. Radiale Dichtungsfläche Radiale O-Ringdichtung Anschlussstück mit Gewinde Abbildung 1-17. Stecken Sie den rechten Wasserabscheider in den Anschluss der rechten Gegenlunge.
  • Seite 25 Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 17 Abbildung 1-19 zeigt einen Querschnitt des Wasserabscheiders. Eine schnelle Überprüfung wird zeigen, dass Sie an einer Seite (der „Vorderseite“) Ihren Finger einstecken können und eine offene, vertikale Röhre spüren, die abwärts zum Gewindeanschluss für die Gegenlunge führt (siehe Abbil- dung 1-19).
  • Seite 26: Hintere Cc-Kreislaufschläuche

    Schlaucharmaturen identisch sind. Insgesamt gibt es acht (8) Schlauchverbindungen, die gegen den unteren Gewindeflansch des Anschlussstückes stößt. Ziehen Sie NICHT das Gewinde beim Zusammenbau des Poseidon MKVI hergestellt werden müssen. Der Zusammenbau dieser zu fest an und benutzen Sie KEIN Werkzeug, da dies das Gewinde überdrehen und somit auch Schläuche beginnt an der Gasverarbeitungseinheit und geht weiter bis zum Mundstück.
  • Seite 27 Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 19 Abbildung 1-25. Verbinden Sie den Wasser- Abbildung 1-26. Verbinden Sie den linken abscheider der rechten Gegenlunge mit dem hinteren Atemschlauch mit dem Schulter- rechten hinteren Atemschlauch. anschluss der linken Gegenlunge. „Radiale“ O-Ringdichtung Dichtfläche für „radiale“ O-Ringdichtung Gegengewinde Der nächste Schritt besteht darin, den hinteren rechten Atemschlauch an der „Rückseite“...
  • Seite 28: Anbringen Der Flaschen

    6. Anbringen der Flaschen Bringen Sie die zwei Flaschen an den Verbindungsstellen der Gasverarbeitungseinheit an und sichern Das Poseidon MKVI verfügt über einen Haltebügel, an dem die zwei Nylonflaschengurte mit Rast- Sie sie mit den Flaschenspanngurten. schlössern an jeder Seite befestigt sind. Das Anbringen der Diluentgasflasche (schwarzes Ventil- handrad) wird in den Abbildungen 1-27 und 1-28 gezeigt.
  • Seite 29 7. Elektronikeinheit Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass die zwei O-Ringe um die Elektronikeinheit richtig positio- Das Herzstück des Poseidon MKVI wird von einer Elektronik, Pneumatik, Steuerung und einem niert und unbeschädigt sind. Benutzer-Rückmeldungssystem gebildet. Die Elektronikeinheit, in der Mitte von Abbildung 1-29 dargestellt, enthält das Hauptcomputersystem, die Smart-Batterie und den pneumatischen Kon-...
  • Seite 30 Sie KEIN Werkzeug, ansonsten könnten Sie die Gewinde überdrehen. Es wird keine große Kraft benötigt, um die Einheit abzudichten. GEFAHR: Die Elektronikeinheit enthält das wichtigste lebensnotwendige Ele- ment des Poseidon MKVI: die Sauerstoffsensoren. Eine Undichtigkeit im Elektronikgehäuse kann die Sauerstoffsensoren verunreinigen WARNUNG: und eine korrekte Messung verhindern. Doppelte radiale O-Ringe...
  • Seite 31: 8. 1. Stufen

    Schmutz, Fett, Öl und Kohlenwasserstoff überprüft werden. Wenn der O-Ring des Atemreglers beschädigt, gefurcht, verkratzt oder anderweitig abgenutzt oder eingeschnitten ist, ersetzen Sie ihn mit einem geeigneten sauerstoffgereinigten O-Ring von Poseidon. Das Ventil der Sauerstoffflasche (für europäische Benutzer) ist ein M26×2 DIN-Innengewinde. Dies ist größer als das G-5/8 DIN-Gewinde, das allgemein in den USA und in Europa für Presslufttauchen...
  • Seite 32 Verbindungen bleiben. Setzen Sie diese Teile niemals Druckluft aus, da diese die Komponenten mit Öl verunreinigen kann. Lassen Sie diese Teile immer von einem Poseidon-Technikcenter oder anderem qualifizierten Personal reinigen und warten. Benutzen Sie stets sauerstoffkompatible Schmiermittel, wenn Sie O-Ringe und Dichtungen warten.
  • Seite 33: Niederdruckschlauch & Hud Zum Mundstück

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 25 9. Niederdruckschlauch & HUD zum Mundstück Abbildung 1-38. Schließen Sie den langen Niederdruck-Geflechtschlauch (90 cm) an einen Mitteldruckanschluss Winden Sie das HUD-Kabel um an der 1. Stufe der Diluentgasflasche an. den 90-cm-Geflechtschlauch Siehe Abbildung 1-37. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring des Anschlusses an seinem Platz und unbeschädigt ist.
  • Seite 34: 10. Jetstream-Oktopus

    Kapitel 1 Seite 26 10. Jetstream-Oktopus Das Poseidon MKVI wird mit einer alternativen Luftquelle (d. h. einem Oktopus) geliefert, die an die 1. Stufe des Verdünnungsgases angeschlossen werden sollte. Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des Jetstream-Oktopus, um ein umfassendes Verständ- nis der Funktionen zu erlangen.
  • Seite 35: Vordere Cc-Schläuche Zur Gegenlunge T-Abschnitt

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 27 11. Vordere CC-Schläuche zur Gegenlunge T-Abschnitt Schließen Sie den linken vorderen CC-Atemschlauch an die T-Verbindung der Gegenlunge Legen Sie die zwei verbleibenden Atemschläuche aus. Verbinden Sie den rechten vorderen Atem- schlauch mit dem vorderen Anschluss am Wasserabscheider der rechten Gegenlunge (Abbildun- (Einatmung) an.
  • Seite 36: 12. Vordere Cc-Schläuche Zum Mundstück

    Rückschlagventil befinden, entnehmen Sie die Trägerplatte und wechseln Sie das Rückschlag- Verbinden Sie den vorderen rechten CC-Atemschlauch mit dem CC-Atemschlauchanschluss auf ventil nur mit einem originalen Mundstück-Rückschlagventil von Poseidon aus. Verbinden Sie den der Ausatemseite des Mundstücks. rechten vorderen Atemschlauch mit dem nachgelagerten CC-Anschluss, wie in Abbildung 1-45 gezeigt, und befolgen Sie zuvor beschriebenen Verfahren.
  • Seite 37 Furchen oder andere Schäden am Rückschlagventil befinden, entnehmen Sie die Trägerplatte und WICHTIG: wechseln Sie das Rückschlagventil nur mit einem originalen Mundstück-Rückschlagventil von Poseidon Die linken und rechten Rückschlagventile und ihre Trägerplatten im aus. Verbinden Sie den linken vorderen Atemschlauch mit dem vorgelagerten CC-Anschluss, wie in Mundstück sind identisch.
  • Seite 38: Atemkalkbehälter

    Die äußere Hülle dieses Systems (gezeigt in Abbildung 1-46) umfasst das strukturelle temperatur & -druck in Übereinstimmung mit EN14143) erzeugt werden. Rückgrat des Poseidon MKVI und die Diluentgas- und Sauerstoffflaschen sind an den Seiten Wenn die Handmuttern gelöst sind, ziehen Sie den Gurtgriff am Boden des Gehäuses so, dass er dieser länglichen Aluminiumröhre angebracht.
  • Seite 39 Gewohnheit, nach jedem Tauchgang den Schwamm zu spülen, zu desinfizieren und zu trocknen. Zu diesem Zweck kann jede Desinfektionslösung verwendet werden, die keine schädli- che Auswirkung auf Kunststoffe und/oder Gummi hat. Poseidon empfiehlt die Verwendung eines Abbildung 1-49. Entfernen Abbildung 1-50.
  • Seite 40 Es ist eine gute Angewohnheit, den unteren Schwamm nach jedem Tauchgang zu spülen, zu desinfizieren und zu trocknen. Zu diesem Zweck kann jede Desinfektionslösung verwendet werden, die keine schädliche Auswirkung auf Kunststoffe und/oder Gummi hat. Poseidon emp- fiehlt die Verwendung eines Desinfektionsmittels namens Gigasept™ oder Virkon.
  • Seite 41 Rippen. für die Endkappe des Patronengehäuses Abbildung 1-56. Abbildung 1-57. Abbildung 1-58. Abbildung 1-59. Einstecken der Patronenendkappe Anbringen des Poseidon MKVI Patronen- Setzen Sie die obere Patronenplatte Überprüfen und schmieren Sie in die neue SofnoDive ® 797 Ersatzpatrone. deckels an eine SofnoDive ®...
  • Seite 42 Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 1 Seite 34 chen bilden das Fundament für einen zuverlässigen Betrieb des Poseidon MKVI. Behalten Sie diese Einzelheit beim Zusammenbau des Gerätes in Erinnerung. WICHTIG: Setzen Sie die zusammengebaute Atemkalkpatrone in das Patronengehäuse ein (siehe Abbildung Entlüften Sie das System zwischen Tauchgängen, indem Sie die...
  • Seite 43 KEINE Möglichkeit des Lufteintritts in das Behältnis. Wenn Patrone innerhalb von 24 Stunden. Der Gebrauch der Patrone nach Sie Zweifel haben, lassen Sie die Patrone im Poseidon MKVI und einer solchen Aussetzung kann zu einem hohen PCO während des lagern Sie dieses mit dem Mundstück in offener Kreislaufposition...
  • Seite 44: Wartung

    Kapitel 1 Seite 36 Wartung Die Poseidon MKVI Flaschen sollten einmal alle fünf Jahre einer Wasserdruckprüfung und jedes Jahr einer optischen Überprüfung unterzogen werden. Atemregler sollten alle zwei Jahre überholt werden. Sauerstoffatemregler, Flaschen und Flaschenventile sollten alle zwei Jahre sauerstoffge- reinigt werden.
  • Seite 45: Kapitel 2 - Verfahren Vor Dem Tauchen

    Durchführung Ihres geplanten Tauchgangs ausreichend sind. Die EU-Version des Poseidon MKVI wird mit einer Aluminiumflasche von 3 Litern / 183 Kubikzoll für Verdünnungsgas (Luft) (mit schwarzem Ventilhandrad) geliefert, deren Nennfülldruck bei 204  bar / 2958  psi liegt. Bis zum...
  • Seite 46: Atemkreislauf Funktionstest

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 2 Seite 38 Male, bis Sie einen so starken Unterdruck gezogen haben, wie Sie können, und schalten Sie dann das Mundstück schnell wieder in die Position offener Kreislauf (OC), damit der Unterdruck im WARNUNG: Atemschlauch gehalten wird. Die Atemschläuche ziehen sich so lange zusammen, bis kein Atemgas mehr ausgesaugt werden kann.
  • Seite 47: Starten Der Elektronik

    Anzeige die installierte Firmware-Version und Seriennummer des Poseidon MKVI an (Abbildung 2-2). Die Version der Firmware wird in großen Zahlen links im Bildschirm angezeigt. Da das MKVI dafür konzipiert ist, Aktualisierungen der Firmware zu akzeptieren, ist es bei der Diagnose von Problemen äußerst wichtig, die bestimmte Versionsnummer der Firmware zu kennen.
  • Seite 48: Selbsttests Beim Start (Tests 1 - 55)

    Funktionstests für alle verschiedenen Sensoren, Computer, Antriebe und Alarmsysteme Starttests fort. im Poseidon MKVI. Sie werden Schall- und Lichtsignale wahrnehmen, während das Gerät das HUD-Licht und den Vibrationsalarm sowie die Batterielichter und Lautsprechersysteme testet. Wenn das System gestartet wird, indem die Batterie eingesteckt wird, fährt das System direkt mit Genauso können Sie auch hören, wie das Gerät einige Gasregelventile öffnet und schließt.
  • Seite 49: Abgleich Der Dekompressionsdaten (Test 40)

    Tests fehlschlagen, bitten Sie ein Poseidon-Technikcenter um Hilfe. Generell bedeutet das „0“. Unterschiedliche Tests benötigen unterschiedlich lange Zeit bis zur Vervollständigung; einige wiederholte Fehlschlagen eines der automatischen Tests, dass es ein Problem mit dem Poseidon brauchen weniger als eine Sekunde, andere benötigen 4-12 Sekunden zur Vervollständigung.
  • Seite 50: Mundstück In Position Offener Kreislauf (Test 43)

    Seite 42 Der häufigste Grund für das Fehlschlagen dieses Tests besteht darin, dass der Taucher unbeab- sichtigt die falsche Batterie in das Poseidon MKVI einsetzt. Wie bei jedem fehlgeschlagenen Test WICHTIG: wird der LCD-Bildschirm für fünf Sekunden die Testnummer und den Fehlercode blinkend Verstellen Sie nach der Beendigung von Test 43 NICHT erneut anzeigen.
  • Seite 51: Batterie Ladezustandstest (Test 48)

    Überdruck gesetzt wird. Wie der Atemschlauch-Unterdrucktest kann dieser Test sehr WARNUNG: einfach manuell durchgeführt werden. Eine Besonderheit des Poseidon MKVI ist jedoch, dass der Nachdem beide Flaschen für Test 44 und 45 aufgedreht wurden, Tiefensensor im Atemkreislauf platziert ist und der Test somit automatisch durchgeführt werden drehen Sie sie NICHT wieder zu, bevor Sie nicht den Tauchgang kann.
  • Seite 52: Mundstück In Position Geschlossener Kreislauf (Test 50)

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 2 Seite 44 Bevor Sie diesen Test erreichen (eigentlich bevor Sie die Elektronik starten), ist es wichtig sicher- Sobald die Gegenlungen voll aufgeblasen sind und der Tiefensensor einen leichten Druckanstieg zustellen, dass das Überdruckventil am unteren Ende der rechten Gegenlunge (Ausatmung) ganz erfasst, macht das System eine Pause und überwacht den Druck im Atemschlauch für 20 Sekunden.
  • Seite 53: Kalibrieren Des Sauerstoffsensors (Test 53)

    Wenn kein Hin- und Herbewegen des Mundstückschalters oder des HUD dazu führt, dass Test Tests kann durch verschiedene Gründe auftreten, mit denen der Benutzer vertraut sein sollte. Die 50 durchläuft, dann kontaktieren Sie ein autorisiertes Poseidon-Kundendienstcenter. meisten Gründe beziehen sich direkt auf die Sauerstoffsensoren selbst – entweder verursachen schlechte oder alte Sensoren das Fehlschlagen des Tests oder Kondensat auf den Sensoren vom vorherigen Tauchgang.
  • Seite 54: Überprüfung Wartungsintervall (Test 55)

    Flaschen aufdrehen / Flaschen auffüllen Batterie aufladen / Batterie austauschen Unter normalen Umständen wird das Poseidon MKVI alle Tests vor dem Tauchen in etwa drei Minuten erfolgreich durchlaufen und ein Bildschirm wird eingeblendet, der so aussieht wie in Gegenlungen höchstens halb gefüllt Abbildung 2-13 gezeigt, mit einem PO -Wert zwischen 0,3 und 0,9 (gewöhnlich geht der Wert...
  • Seite 55: Poseidon Mkvi Prüfliste Vor Dem Tauchgang

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 2 Seite 47 Poseidon MKVI Prüfliste vor dem Tauchgang Prüfliste vor dem Tauchgang Während des Zusammenbaus auf Beschädi- gungen, Schmutz und Abnutzungen prüfen. __________%__________psi/bar Überprüfen, ob der Akku geladen ist. Diluentgas_________%__________psi/bar Elektronikeinheit, Handset, Kabel, elektrische An- Helium_________%__________psi/bar schlüsse, HUD, Druckschläuche und Sauerstoff-...
  • Seite 56: Kapitel 3 - Tauchverfahren

    Wenn das HUD-Vibrationssignal auch nach dem Umschalten des Die wichtigste Verantwortung von jedem, der mit dem Poseidon MKVI taucht, ist die Überwachung Mundstücks anhält, stellen Sie als Erstes sicher, dass das Mundstück ganz in der neuen Position der Alarmsysteme.
  • Seite 57: Hud-Licht

    MKVI Taucher wissen, wie man die auf der Computeranzeige enthaltenen Informationen abliest, insbesondere die verschiedenen Alarmzustände. Bevor Sie die Elektronik des Poseidon MKVI einschalten, ist es nützlich, den allgemeinen Aufbau der Computeranzeige zu verstehen und die dahinterliegende Logik, wie die Informationen organisiert sind.
  • Seite 58 Aufstiegsgeschwindigkeit des Tauchers darstellt. tet, ob das HUD-Vibrationssignal aktiv ist). Unterlassung kann zu Wenn die Elektronik des Poseidon MKVI gestartet wird (durch die Nasskontakte oder beim schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Einlegen der Batterie in die Einheit), zeigt die LCD-Anzeige vorübergehend alle Elemente der...
  • Seite 59: Maßeinheiten

    „NICHT TAUCHEN“-Warnung und zeigt an, dass das System derzeit nicht für den Einsatz bei angezeigt werden (oder die Anzeige blinkt). einem Tauchgang bereit ist. Dieses Zeichen ist immer aktiv, wenn die Elektronik des Poseidon MKVI zum ersten Mal eingeschaltet wird und der Testablauf vor dem Tauchen durchgeführt wird.
  • Seite 60: Allgemeiner Alarm

    Zeichen für allgemeinen Alarm befindet sich ein WICHTIG: kleines Symbol, das einem PC mit einem Blitz auf Es liegt in der alleinigen Verantwortung eines jeden Poseidon MKVI dem Bildschirm ähnelt. Dieses Zeichen zeigt an, Tauchers, alle Alarmsysteme und Bedingungen zu kennen, die dass ein Problem mit der Elektronik entdeckt wurde, Systeme während jedes Tauchgangs zu überwachen und auf jeden...
  • Seite 61: Po -Sollwert

    -Wert zu erreichen, den die Sensoren nicht messen können. Um dieses Problem zu umgehen, führt das Poseidon MKVI einen Test am Hauptsauerstoffsensor durch, sobald das erste Mal eine Tiefe von 6 m / 20 Fuß erreicht wird. Der Test schießt einen kurzen Sauerstoffstoß...
  • Seite 62: Zuverlässigkeit Der Sauerstoffsensoren

    Zuverlässigkeit der Sauerstoffsensoren Eine der fortschrittlichsten Eigenschaften des • „oc“ mit „o“ in der oberen Hälfte Poseidon MKVI ist das automatische Überprü- • „c“ in der unteren Hälfte (Mundstück ist in der Position für offenen Kreislauf) fungssystem für die Sauerstoffsensoren, das die • „nc“...
  • Seite 63: Aktuelle Tiefe

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 3 Seite 55 Maximale Tiefe / Dekompressionsstufe In den meisten Fällen wird die maximal erreichte Tiefe während des Tauchgangs unter der aktuellen WICHTIG: Tiefe in der unteren linken Ecke der Computeran- Wenn das Mundstück in der „cc“-Position ist, hält das PO -Kon- zeige, links neben dem Wort „Max“, angezeigt.
  • Seite 64: Verbleibende Tauchzeit (Rdt)

    Tauchzeit auf null gehen lassen, setzen Sie sich eventuell einer erheblichen Gefahr aus. WARNUNG: Das Poseidon MKVI Kreislaufgerät ist nicht für geplante Dekom- Abbildung 3-27. Pfeil nach oben. Abbildung 3-28. Pfeil nach unten pressionstauchgänge gedacht. Auch wenn die Computeranzeige eine beschränkte Anzahl von Informationen bietet, um das sichere...
  • Seite 65: Anzeige Für Den Batterieladezustand

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 3 Seite 57 Anzeige für den Batterieladezustand Anzeigen für den Flaschendruck Längs an jeder Seite der Computeranzeige befinden sich die beiden Anzeigen für den Flaschen- In der Nähe der Unterseite der Computeranzeige, druck, dargestellt als Balkendiagramme. Das Diagramm auf der linken Seite des Bildschirms ist direkt links neben der abgelaufenen Tauchzeit, für die Diluentgasflasche und das Diagramm auf der rechten Seite des Bildschirms ist für die...
  • Seite 66: Systemüberwachung

    Atemgases und die verbleibende Berücksichtigung des am stärksten einschränkenden Faktors. Wenn der begrenzende Parameter Batterieladung. Das MKVI ist so gebaut, dass es die Aufgabe der Überwachung dieser Faktoren die verbleibende Batterieladung ist, dann zählt der Wert durchweg herunter, unabhängig von der so einfach und direkt wie möglich macht, und es wurden Alarmsysteme eingebaut, die den...
  • Seite 67: Atmen Unter Wasser

    Platzierung der Gegenlungen Anpassung der Gegenlungenbefestigung Bei richtiger Einstellung sollte das Poseidon MKVI bequem auf dem Rücken des Tauchers aufliegen. Neben den drei großen Bändern zur Befestigung am Trägersystem hat jede Gegenlunge einige Es sollte sich nicht unangenehm oder locker anfühlen, sondern es sollte ausreichend festsitzen und zusätzliche Bänder zum Einstellen der Position.
  • Seite 68: Tipps Zur Atmung

    Das trifft besonders zu, wenn der Taucher anfängt aufzusteigen und sich die Gegen- ten, über der Schulter liegenden Gegenlungen in das MKVI hilft, die Anstrengung des Atmens lungen ausweiten, was zu erhöhtem Auftrieb und somit zu weiterem Aufstieg führt und zur Ausdeh- unter Wasser zu reduzieren, aber es gibt ein paar Tipps, die das Atmen einfacher machen.
  • Seite 69: Verhalten Bei Aufstiegen

    Tauchgangs durchführen. Wenn die Elektronik herunterfährt, wird das Sauerstoffversorgungssystem entlüftet. Wenn das Flaschen- Nach dem Auftauchen und Verlassen des Wassers arbeitet die Elektronik des Poseidon MKVI ventil offen ist, kann das System nicht richtig entlüften. ununterbrochen weiter, um sicherzustellen, dass ein lebensunterstützendes Gasgemisch im Atemkreislauf erhalten bleibt, bis alle nachfolgenden vier Bedingungen erfüllt sind: die Tiefe ist „0“;...
  • Seite 70: Sicheres Tauchen Mit Dem Poseidon Mkvi

    • Entfernen Sie IMMER den Schwamm vom oberen Ende der Atemkalkpatrone nach jedem MKVI verwendet eine eigene Methode, die mit einem Standardsollwert an der Oberfläche von Tauchgang und wringen Sie so viel Feuchtigkeit wie möglich aus dem Schwamm. Es ist...
  • Seite 71: Kapitel 4 - Pflege Und Wartung Nach Dem Tauchen

    Ende von Kapitel 3 aufgeführten Schritten zum Herunterfahren der Elektronik zu folgen. Wenn Sie das nicht tun, stellt das kein Risiko für den Taucher oder das Poseidon MKVI selbst dar, aber es führt zu unnötigem Batterieverbrauch, was ein früheres Aufladen nötig macht,...
  • Seite 72: Schwämme Des Wasserabscheiders Austauschen

    Schwamm des Wasserabscheiders austauschen Wenn zwischen zwei Tauchgängen eine Oberflächenpause von mehr als einer Stunde geplant ist, ist es eine gute Idee, den Schwamm des Poseidon MKVI zu entnehmen und so viel Wasser wie WICHTIG: möglich aus ihm herauszudrücken. Es ist am besten, den Schwamm und die Kalkpatrone (die...
  • Seite 73: Sauerstoffsensoren Austauschen

    Seite 65 Hauptsauerstoffsensor Atemregler der ersten Stufe sollten wie erforderlich jedes Jahr gewartet werden. Der Atemregler für den offenen Kreislauf, der im Mundstück des Poseidon MKVI eingebaut ist, sollte nach langer Zweitsauerstoffsensor Einlagerung vor dem ersten Tauchgang von einem qualifizierten Poseidon-Kundendienstcenter gewartet werden.
  • Seite 74 Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Kapitel 4 Seite 66 Wenn das Werkzeug zum Entfernen des Sauerstoffsensors in den Sauerstoffsensorboden einge- Sobald der Sensor korrekt am Sensorboden angebracht ist, sollte der elektrische Stecker von der hakt ist, drücken Sie mit dem Daumen den Kolbenknopf (Abbildung 4.3), um es zu arretieren.
  • Seite 75: Reisen Mit Dem Poseidon Mkvi

    O-Ringe am Boden des Sauerstoffsensors, um sicherzustellen, dass sie sauber und frei von Beschä- ist es ziemlich wahrscheinlich, dass Besitzer eines Poseidon MKVI mit ihrem Kreislaufgerät zu weit digungen sind. Stellen Sie sicher, dass der elektrische Stecker immer noch fest eingesteckt ist, und entfernten Zielen reisen möchten.
  • Seite 76: Anhang 1 - Leitfaden Zur Fehlerbehebung

    Balkendiagramm am oberen Ende der Anzeige (normalerweise die Anzeige für die Aufstiegsge- während Sie das Poseidon MKVI zum Tauchen vorbereiten. Er ist in zwei Hauptteile aufgeteilt: Die schwindigkeit) dient als Fortschrittsanzeige für die Tests. Es beginnt damit, dass alle Segmente automatischen Tests vor dem Tauchen und Hardwareprobleme.
  • Seite 77: Standardreaktion Auf Fehlgeschlagenen Test

    Poseidon MKVI Benutzerhandbuch Anhang 1 Seite 69 Technisch bedeutet ein Fehlercode „1“, dass der Test erfolgreich abgeschlossen wurde. Dies sollte aber niemals angezeigt werden, weil, sobald ein Test durchgelaufen ist, das Programm mit dem WARNUNG: nächsten Test anfängt. Ein Fehlercode „0“ bedeutet, dass der Test nicht in der vorgegebenen Zeit durchgelaufen ist.
  • Seite 78: Wenn Ein Fehler Bei Test 49 Auftritt

    C1-Alarme an Land pliziert und basiert auf einer Vielzahl von Faktoren, wie beispielsweise: Wenn Ihr Poseidon MKVI die Tests vor dem Tauchgang bestanden hat, sollten Sie stets den DV- - Temperatur der Sensoren Schalter des Mundstücks auf die Position offener Kreislauf (OC) stellen.
  • Seite 79: Sauerstoffsensorentest Während Des Tauchgangs

    Wenn Sie abtauchen und eine Tiefe von 6 m (20 swf) erreichen, führt das Discovery einen Test zur • Wenden Sie sich an das Tauchcenter / den Händler, wo Sie Ihr Poseidon MKVI erworben hyperoxischen Linearität durch. Durch diesen Test soll sichergestellt werden, dass die Sauerstoff- haben, und senden Sie per E-Mail die Red-Box-Logdatei(en) und die Logbucheinträge, die Sie...
  • Seite 80 Systemparameter zurück; 3) Wenn der Fehler im Test weiterhin auftritt, wenden figurationsinformationen für interne Fehler oder Datenkorruption enthält. Sie sich zwecks Reparatur an ein autorisiertes Poseidon-Kundendienstcenter. HUD ROM / RAM / Sicherungen. Hiermit werden die Einstellungen 1) Standardreaktion; 2) Wenn der Test weiterhin fehlschlägt, wenden Sie sich...
  • Seite 81: Beschreibung

    Backpack-Prozessor getestet, welches vom Benutzer wählbare EEPROM Systemparameter zurück; 3) Wenn der Fehler im Test weiterhin auftritt, wenden Konfigurationsinformationen für interne Fehler oder Datenkorruption Sie sich zwecks Reparatur an ein autorisiertes Poseidon-Kundendienstcenter. enthält. Akku ROM / RAM / Sicherungen. Hiermit werden die Einstellungen 4=Fehlerhaftes RAM 1) Standardreaktion;...
  • Seite 82 Head-up-Display (HUD), wenn diese aktiviert wird. zu niedrig dieses Tests kein schwaches „Klicken“ von der Elektronikeinheit zu hören ist, wenden 12=Strom Sie sich zwecks Reparatur an ein autorisiertes Poseidon-Kundendienstcenter. zu hoch Buddy-Leuchte LED. Dieser Test misst den Stromverbrauch der 11=Strom 1) Standardreaktion;...
  • Seite 83 Tests kein Ton aus dem Lautsprecher des akustischen Alarms kommt, wenden dieser aktiviert wird. 12=Strom Sie sich zwecks Reparatur an ein autorisiertes Poseidon-Kundendienstcenter. zu hoch Überprüfung Drucksensor Sauerstoffflasche. Dieser Test enthält 14=Arretiert ein 1) Standardreaktion; 2) Wenn der Test weiterhin fehlschlägt, wenden Sie sich eine Reihe von Tests, mit denen bestätigt wird, dass der Druck-...
  • Seite 84 Tauchgang gestartet werden kann (mindestens 25% der Sauerstoffflasche ausreichend ist; 3) Wenn der Test weiterhin fehlschlägt, wenden Höchstkapazität). Sie sich zwecks Reparatur an ein autorisiertes Poseidon-Kundendienstcenter. Ausreichender Druck der Verdünnungsgaszufuhr. Dieser Test 0=Zeitüberschreitung 1) Stellen Sie sicher, dass die Diluentgasflasche an den Diluentgasatemregler ange- erfordert einen ausreichend hohen Druck in der Diluentgasfla- schlossen ist und das Ventil aufgedreht ist;...
  • Seite 85 Druck; 3) Untersuchen Sie Gegenlungen und Atemschläuche auf Risse, Ein- Zeit befüllt schnitte oder Einstiche; 4) Wenn der Test weiterhin fehlschlägt, obwohl der Atemkreislauf abgedichtet ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Poseidon- Kundendienstcenter zwecks Reparatur. 50=Ventil 1) Stellen Sie sicher, dass der Atemkreislauf während des Tests stabil ist; 2) undicht Wenn der Test weiterhin fehlschlägt, obwohl der Atemkreislauf abgedichtet und...
  • Seite 86 Poseidon-Kundendienstcenter. der Test abgeschlossen. Wartungsintervall. Mit diesem Test wird sichergestellt, dass das 81=Wartung Wenden Sie sich für die Wartung an ein autorisiertes Poseidon-Kundendienstcenter. Kreislauftauchgerät innerhalb der letzten zwei Jahre (104 Wochen) erforderlich ordnungsgemäß gewartet wurde. Die Anzahl verbleibender Wochen...
  • Seite 87 Sie sich zwecks Reparatur an ein autorisiertes Poseidon-Kundendienstcenter. Atem- Schlauch vom Anschlussstück abgetrennt. Einer der Atemschläuche löst Die Atemschläuche können nur von einem qualifizierten Poseidon-Kundendienstcenter wieder an Schläuche sich vom Anschlussstück am Ende des Schlauchs. die Anschlussstücke angebracht werden. Versuchen Sie NICHT, die Anschlussstücke wieder anzubringen, wenn Sie nicht über die entsprechende Kenntnis des korrekten Verfahrens verfügen.
  • Seite 88: Anhang 2 - Deko 40 / Deko Trimix 48

    Anhang 2 – DEKO 40 / DEKO TRIMIX 48 Einführung Einrichtung der Dekompressionskonfiguration des MKVI Das MKVI kann mithilfe der Konfigurationshilfssoftware für den PC unterschiedlich auf verschiedene Das MKVI kann Dekompressionstauchen unterstützen. Um Tauchgänge mit Dekompressionsstopps Arten von Tauchgängen eingestellt werden.
  • Seite 89: Dekompression Aktiviert

    Seite 81 Dekompression aktiviert Sobald ein Batteriemodul, das die Dekompression ermöglicht, in ein MKVI-Kreislaufgerät einge- legt wird, kann der Benutzer wählen, ob die Dekompressionsfunktion des Geräts vor einem bestimmten Tauchgang aktiviert wird. Wenn dieser Parameter nicht eingestellt wird, verhält sich der Akku so, als ob es sich um ein Gerät ohne Dekompressionsfunktion handelt.
  • Seite 90: Abläufe Vor Dem Tauchgang Mit Einem Für Dekompressionstauchen Aktivierten Mkvi

    Batterien austauschen Wenn ein Gerät mit einem anderen Gasgemisch als Luft auf einem MKVI mit einer Batterie Deko 48 m konfiguriert wurde und anschließend eine Batterie vom Typ 40 m Deko oder Freizeittauchen 40 m in das Gerät eingesetzt wird, erhält der Taucher während der Tests vor dem Tauchgang eine spezielle Aufforderung, die automatische Umschaltung des Verdünnungsgases auf Luft zu bestätigen.
  • Seite 91: Tauchen Mit Dem Für Die Dekompression Aktivierten Mkvi

    Seite 83 Tauchen mit dem für die Dekompression aktivierten MKVI Ein für Dekompressionstauchen aktiviertes MKVI verhält sich anders als ein MKVI, das nicht für chen aktivierten MKVI setzt das System voraus, dass der Taucher zusätzliche Gasvorräte für Dekompressionstauchgänge konfiguriert wurde. Wichtige Änderungen in der Funktionalität, wenn einen Bailout bei offenem Kreislauf mit sich führt.

Inhaltsverzeichnis