Herunterladen Diese Seite drucken
Martor SECUNORM PROFI Anleitung

Martor SECUNORM PROFI Anleitung

Werbung

SECUNORM PROFI
NO. 07152
1
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klin-
genspitze ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen, Dau-
men vom Schieber nehmen (Abb. 1) und schneiden.
Klingenwechsel: Drücken Sie den Kunststoffeinsatz mithilfe
des Schiebers nach hinten heraus (Abb. 2). Nicht am Einsatz
ziehen und gleichzeitig den Schieber festhalten. Messer dre-
hen (Abb. 3). Einsatz in Pfeilrichtung herausnehmen und Klin-
ge mit dem Daumen festhalten (Abb. 4). Klinge wenden oder
wechseln und darauf achten, dass sie wieder genau auf der
Nocke liegt.
Achtung: Beim Einsetzen der Klinge niemals die Hand vor den
Klingenschlitz halten! Klingenwechsel für SECUNORM PROFI
mit U-Sicherung: Zum Klingenwechsel muss die U-Sicherung
mit einem Hilfsmittel, z. B. Schraubendreher, entfernt wer-
den. Wichtig: Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von
Materialresten, damit der automatische Klingenrückzug nicht
beeinträchtigt wird! Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der Klin-
genrückzug wieder einwandfrei funktioniert.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Extend the blade by moving the slider forward,
start the cut and take thumb off the slider (fig. 1).
Blade Change: Use the slider to push the plastic insert back
and out of the handle (fig. 2). Don't pull the insert while hold-
ing onto the slider. Turn the knife through 180° (fig. 3). Pull the
central mechanism in the direction of the arrow. Keep hold
of the blade with your thumb (fig. 4). Reverse or replace the
blade and reinstall the plastic insert. Make sure you position
the new or turned blade exactly over the locating lug.
Attention: Never hold your hand in front of the blade exit
while pushing the slider mechanism back into the handle!
Blade Change for SECUNORM PROFI with U-clip: Changing of
blade requires the remove of the lock-stop (U-clip) using a
suitable tool, e.g. screwdriver, etc. Important: To keep the au-
tomatic safety function fully active, it is important to ensure
that the cutter is clean and free from any material residue at
any and all times! Work the slider to check that the auto-re-
tract mechanism is working smoothly.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation: Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en int-
roduisant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton),
ôter le pouce du curseur (repr. 1) et couper.
Changement de lame: En prenant appui sur le curseur, pous-
ser l'insert en plastique hors du manche (repr. 2). Ne pas si-
multanément tirer sur l'insert et maintenir le curseur. Retour-
ner le cutter (repr. 3). Ôter le support dans le sens de la flèche.
Maintenir la lame avec le pouce (repr. 4). Retourner ou chan-
ger la lame. Bien repositionner la lame nouvelle ou retourner
dans son ergot.
ATTENTION: Ne pas maintenir l'endroit où sort la lame lors de
son insertion! Changement de lame pour SECUNORM PROFI
avec "U" de verrouillage: Pour changer la lame, le "U" de ver-
rouillage doit être ôté à l'aide, par exemple, d'un tournevis.
Attention: Afin de garantir le bon fonctionnement de la pro-
tection de la lame, il est nécessaire d'ôter régulièrement les
restes de matières éventuellement déposées à l'intérieur du
couteau. Actonner le curseur afin d e vérifier le bon foncion-
nement du dispositif de rétraction.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Adelante la hoja moviendo el desplazador hacia de-
lante, comience a cortar y retire el dedo del pulsador (fig. 1).
Cambio de hoja: Use el desplazador de la hoja para empujar el
inserto de plástico hacia atrás y afuera del mango (fig. 2). No
estire el inserto mientras esté presionando el desplazador de
la hoja. Darle vuelta al cuchillo (fig. 3). Sacar la parte interior
en la dirección indicada por la flecha. Asegurar la hoja con el
dedo pulgar (fig. 4). Asegúrese de que coloca la nueva hoja o
la que ha girado, exactamente sobre los pivotes.
IMPORTANTE: Nunca mantenga su mano delante de la salida
de la hoja mientras coloca de nuevo el mecanismo central.
Cambio de hoja para SECUNORM PROFI con protección U: Para
cambiar la hoja hay que retirar el cierre de protección en "U" utili-
zando una herramienta adecuada, por ej.: un destornillador, etc.
Cuidado: Para mantener el mecanismo de seguridad au-
tomático siempre activo, es importante asegurarse de que el
cutter esté limpio y libre de residuos en todo momento! Accio-
ne el desplazador para verificar que el mecanismo autoretrác-
til funciona suavemente.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Mesje naar voren schuiven, in (bijv) karton plaatsen,
duim van de schuif nemen (afb. 1) en snijden.
Mesje verwisselen: Kunststof inzet door middel van schuif naar
achter uit de houder drukken (afb. 2). Nooit gelijktijdig aan het
binnenwerk trekken en de schuif vasthouden (afb. 3). Binnen-
werk in de pijlrichting voorzichtig naar buiten trekken. Daarbij
het mesje met de duim vasthouden (afb. 4). Mesje draaien of
verwisselen. Het mesje altijd precies op de nokjes plaatsen.
Let op! Tijdens het verwisselen nooit de hand voor de me-
sopening houden! Mesje verwisselen voor SECUNORM PROFI
met U-zekering: om het mesje te verwisselen dient de blok-
kade (U-zekering) doorbijvoorbeeld een schroevedraaier ver-
wijderd te worden.
Voorzichtig: Om de werking van het automatische veerme-
chanisme te waarborgen is het nodig het mes regelmatig
schoon te maken. Controleer door middel van de schuif of het
veermechanisme weer correct functioneert.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MAR-
TOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch mit der
Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Stellen
Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schneidende
Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in
der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden.
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACH-
TUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
2
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja
montada | Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade |
Zamocowane ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
NO. 5232
0,63 mm
Varianten: | Versions: | Versions: | Versiones: | Varianten: |
Varianti: | Model versiyonları: | Modele noża: | Változatai:
www.martor.com
3
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: spostare il cursore della lama sull'impugnatura, infila-
re la lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone), togliere il
pollice dal cursure (fig. 1) e tagliare.
Cambio lama: spingere indietro la parte interna in plastica con
l'aiuto del cursore (fig. 2). Non tirare la parte interna tenen-
do contemporaneamente fermo il cursore (fig. 3). Estrarre la
parte interna in direzione della freccia. Tenere ferma la lama
con il pollice (fig. 4). Invertire o sostituire la lama. Posizionare
sempre la lama in modo preciso sulle camme.
Attenzione: non tenere mai la mano davanti all'uscita della
lama! Sostituzione della lama per SECUNORM PROFI con prote-
zione a U: Per sostituire la lama bisogna rimuovere il disposi-
tivo di blocco (protezione a U) servendosi p. es. di un giravite.
Importante: Per garantire che la funzione di sicurezza del di-
spositivo automatico di rientro lama rimanga intatto è necces-
sario pulire il coltello eliminando regolarmente dal medesimo
i residui di materiali rimasti depositati. Controlli con il cursore,
che il ritorno della lama funzioni nuovamente senza problemi.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Başparmağınızla kesici ucu itin, malzemeye saplayın
ve kesin (fig 1).
Uç Değişimi: İtici tuşu tersine itin ve yuvasından çıkarın
(resim 2). Gövdeyi 180 ° çevirin (resim 3). Mekanizmayı ok
yönünde çekin. Kesici ucu başparmağınızla tutun (resim 4).
Kesici ucu çevirin ya da tamamen değiştirin. Çevrilen ya da
yenisi takılan ucun yerine oturduğundan emin olun.
ÖNEMLİ: Kesici uç ile uğraşırken elinizi asla bıçağın ön tara-
fında tutmayın. UKorumalı PROFI için uç değişimi: Bıçak ucu
değişimi, U-Korumayı çıkarmak için uygun bir alet kullanımı
gerektirir (tornavida vb). Otomatik emniyet işlevinin tam aktif
olması için kesici ucun her defasında temiz olması gereklidir.
Tuşu iterek geri çekme mekanizmasının çalışıp çalışmadığını
kontrol ediniz.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze z rę-
kojeści i wbić je w materiał (np. karton). Następnie zdjąć kciuk
z suwaka i rozpocząć cięcie (Fot. 1).
Wymiana ostrza: Wysunąć ostrożnie moduł wewnętrzny z
rękojeści poprzez przesunięcie suwaka ostrza do tyłu (Fot.
2). Podczas wysuwania modułu wewnętrznego nie przytrzy-
mywać suwaka ostrza. Następnie nóż należy obrócić o 180°
(Fot. 3). Moduł wewnętrzny wysunąć w kierunku wskazanym
strzałką. Ostrze przytrzymać kciukiem (Fot. 4). W tej pozycji
ostrze można obrócić lub wymienić na nowe. Należy zwrócić
uwagę na to aby ostrze osadzić na trzpieniu pozycjonującym.
Podczas wsuwania ostrza nie trzymać ręki w jego obszarze robo-
czym! Wymiana ostrza w SECUNORM PROFI z zabezpieczeniem
U: przed wymianą ostrza należy usunąć blokadę (Zabezpiecze-
nie U) przy pomocy dodatkowego narzędzia, np. śrubokręta.
W celu zapewnienia bezawaryjnego działania mechanizmu
bezpieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i usuwać z nie-
go resztki ciętych materiałów. Przy pomocy suwaka należy
regularnie sprawdzać czy mechanizm automatycznego cho-
wania ostrza działa poprawnie!
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: Tolja ki a pengét, nyomja bele az anyagba, en-
gedje el a pengekapcsolót és vágjon. (1. kép). A rúgóvezérelt
penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyélbe, mihelyt a
vágás befejeződött.
Pengecsere: Nyomja ki hátrafelé a műanyag betétet! (2. kép)
Ne húzza a rúgós betétet addig, amíg a pengekapcsolót
is fogja! Fordítsa el a kést 180°-kal! (3. ábra) Húzza ki a nyíl
iránya szerint a belső szerkezetet, úgy, hogy közben a hü-
velykujjával megtartja a pengét! (4. ábra) Fordítsa meg, vagy
cserélje ki a pengét, majd helyezze visz- sza a betétet a kés-
házba! Figyeljen arra, hogy a pengét pontosan a tartócsapra
helyezze.
Figyelem: A pengetartó betét visszahelyezésekor ne tartsa a
kezét a penge kimeneti nyílása előtt! Biztonsági betéttel (U)
ellátott SECUNORM PROFI pengecseréjénél először távolítsuk
el a biztonsági csapot egy megfelelő szerszámmal (pl. csavar-
húzó segítségével).
Fontos: Minden eset ben ellenőrizze a pengevisszahúzószer-
kezet megfelelő működését! Az automata szerkezet zavarta-
lan működése érdekében mindig tartsa tisztán a kést.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: palcem stiskněte posunovač dopředu a vysuňte
čepel, začněte řezat a posunovač pusťte (obr. 1).
Výměna čepele: uvolněte zadní plastovou vložku ze zámku
a opatrně vytáhněte vnitřní mechanismus. Čepel přidržujte
palcem (obr. 2). Nevytahujte plastovou vložku pokud držíte
posunovač (riziko poškození pružiny). Otočte nůž o 180° (obr.
3). Otočte nebo vyměňte čepel a znovu ji vsaďte do plastové
vložky. Čepel umístěte přesně na čepy.
Upozornění: Nikdy nedržte ruku před výstupem čepele z
nože! (obr. 4). Výměna čepele u nožů SECUNORM PROFI s pří-
davným bezpečnostním mechanismem: odemkněte bezpeč-
nostní zarážku, např. šroubovákem.
Důležité: Pro plné zachování automatické bezpečnostní funk-
ce je důležité se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků
materiálu! Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je auto-
matický systém zpětného zatažení čepele plně funkční.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Only use knives that are in perfect condition and have
sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise
yourself with the safety features and their functioning. Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop-
er fashion. They should not be placed in a waste paper bin, as
this poses a considerable danger of injuries. Never perform any
repairs yourself. If the knife shows signs of aging or any other
wear, e.g. which impair safety features, blade changing or us-
age, the knife must be taken out of service and replaced. Do
not modify this product in any way. Modifications of any kind
may impair product safety. CAUTION: The risk of injury caused
by manipulation of this product is extremely high.
4

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martor SECUNORM PROFI

  • Seite 1 (afb. 4). Mesje draaien of Upozornění: Nikdy nedržte ruku před výstupem čepele z nože! (obr. 4). Výměna čepele u nožů SECUNORM PROFI s pří- verwisselen. Het mesje altijd precies op de nokjes plaatsen. Let op! Tijdens het verwisselen nooit de hand voor de me- davným bezpečnostním mechanismem: odemkněte bezpeč-...
  • Seite 2 Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usa- dobře přístupném místě. re il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale. 1. Všeobecné instrukce pro používání: Výrobek používejte s 1. Avvertenze generali per l’uso: utilizzare il prodotto soltanto opatrností...

Diese Anleitung auch für:

07152