Herunterladen Diese Seite drucken
Sony WM-GX410 Bedienungsanleitung
Sony WM-GX410 Bedienungsanleitung

Sony WM-GX410 Bedienungsanleitung

Radio cassette-corder

Werbung

3-261-950-12(1)
"WALKMAN" is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
Radio Cassette-Corder
is a trademark of Sony Corporation.
«WALKMAN» est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.
Operating Instructions
est une marque de Sony Corporation.
Mode d'emploi
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
Bedienungsanleitung
countries EEA (European Economic Area).
La marque CE est valable uniquement dans les pays où
elle a force de loi, c'est-à-dire principalement dans les pays
de l'EEE (Espace Economique Européen).
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen
Wirtschaftsraum).
WM-GX410
©2004 Sony Corporation Printed in China
A
A
B
c
R6(AA) × 2
C
B
C
FWD (forward) side
Face FWD (avant)
Vorderseite (FWD)
REV (reverse) side
Face REV (arrière)
Rückseite (REV)
Antenna
Antenne
Antenne
REW/REVIEW
FF/CUE
Y PLAY**
DIR
TUNING/ENTER
x STOP
z REC
PAUSE
TUNE MODE
FM MODE•MONO/ST (or/ou/oder)
FM MODE•LOCAL/DX
HOLD
SOUND BOOST
AVLS
VOL*
ISS
REC TIME/PLAY MODE
DC IN 3V
i
MIC (PLUG IN POWER)**
AM
FM
RADIO OFF
Flat Mic
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn
up the volume.
** The button or jack has a tactile dot.
* Le point tactile à côté de VOL sur l'appareil principal permet d'indiquer le sens
d'augmentation du volume.
** Le bouton ou la prise possède un point tactile.
* Neben dem Regler VOL auf dem Hauptgerät befindet sich ein Tastpunkt,
der die Drehrichtung für die Erhöhung der Lautstärke anzeigt.
** Die Taste oder Buchse verfügt über einen Tastpunkt.
English
Notes on recording
Preparations
• The recording level is fixed.
• Adjusting the volume or setting AVLS (see "Using Other
To insert batteries
A
-
Functions") will not affect the recording level. These controls
A
only change the sound level you hear.
Slide open the battery compartment lid, and insert two
• Actual recording will start about 2 seconds after you press z
R6 (size AA) dry batteries (supplied with "Sony World
REC. Press z REC about 2 seconds before the moment you
Model" only) with correct polarity.
want to start recording, or you will miss the beginning of your
recording.
Replace the batteries with new ones when "e"
• When recording on both sides, recording will not be made for
flashes in the display.
A
-B
about 10 seconds while the tape is switching sides.
• Do not use a high-position (TYPE II) or metal (TYPE IV)
tape. If you do, the sound may be distorted when you play
Notes
back the tape, or the previous recording may not be erased
• For maximum performance we recommend that you use Sony
completely.
alkaline batteries.
• Do not connect or disconnect the headphones/earphones to/
• Be sure to replace both batteries within 2 minutes. Otherwise,
from the i jack while recording from the radio. The recording
the preset radio stations will be cancelled.
condition may change abruptly, or noise may be recorded.
• When recording with the microphone, do not place it near a
To attach the battery compartment lid, if
lamp cord or a fluorescent lamp as this may cause interference
it is accidentally detached
noise.
Attach it as illustrated.
A
-C
• For other operations, stop recording first.
• DIR will not work while recording. Do not force changing the
setting, as the unit may malfunction.
To use external power
• The frequency will change if you switch TUNE MODE while
• Connect the AC power adaptor AC-E30HG (not
recording the radio.
supplied) to the DC IN 3V jack and to the wall
outlet. Do not use any other AC power adaptor.
To prevent a tape from being
• Specifications for AC-E30HG vary for each area.
accidentally recorded over C
Check your local voltage and the shape of plug
Break off the tabs from side A and/or B. To reuse the
before purchasing.
tape for recording, cover the tab hole with adhesive
tape.
Polarity of the
plug
Recording from various sound
sources
• Connect the AC power adaptor to an easily
To record with an external microphone
accessible AC outlet. Should you notice an
Connect an external microphone to the MIC (PLUG IN
abnormality in the AC power adaptor, disconnect it
c
POWER) jack.
from the AC outlet immediately.
Use a microphone such as the ECM-DS70P (not
• Do not touch the AC power adaptor with wet hands.
supplied).
When using a plug-in-power system microphone, the
power to the microphone is supplied from this unit.
Recording
Notes
• If the record-protect tab is broken, you cannot record on that
Playing a Tape
side.
• Tapes recorded with the REC TIME/PLAY MODE switch in
1 Insert a normal (TYPE I) tape. B
the DOUBLE position cannot be played properly on a cassette
player/tape recorder without the REC TIME/PLAY MODE
2 Press RADIO OFF to turn off the radio.
switch function.
• Use new batteries when recording.
3 Set REC TIME/PLAY MODE to the same
• If a howling occurs, turn down the volume.
• When recording with the microphone, the sound to be
recorded cannot be heard through the speakers.
4 Press Y PLAY.
1 Insert a normal (TYPE I) tape. B
To record on both sides:
Insert the cassette with the side to be first
To
recorded on as the FWD side, and set DIR to
Stop playback
FWD.
Pause playback
To record on one side only:
Insert the cassette with the side to be recorded
Side A
Fast-forward or rewind*
on as the REV side, and set DIR to REV.
Face A
Seite A
2 Set REC TIME/PLAY MODE to the desired
Search forward/backward
position.
Tab for side A
during playback (CUE/
NORMAL (4.8 cm/s): for optimum sound.
Taquet pour la face A
REVIEW)
Lasche für Seite A
Recommended for normal recordings.
DOUBLE (2.4 cm/s): for double recording time
(for example, 120 minutes using both sides of a
Switch playback to
60-minute cassette). Suitable for recording
the other side**
conferences, dictations, etc. Not recommended
* If you leave the unit after the tape has been wound or
to record music.
3 Select a recording source.
** Playback will switch to the REV side automatically at the
To record with the built-in microphone
(Flat Mic):
Place the unit on a hard surface (such as a desk)
Note
Do not open the cassette holder while the tape is running.
with the cassette holder side down, so that the
microphone can record effectively.
To record from the radio:
Tune in to the station you want to record
Using Other Functions
(see "Listening to the Radio").
4 Press z REC. Y PLAY is pressed
Protecting Your Hearing — AVLS
simultaneously and recording starts. The
(Automatic Volume Limiter System)
recording level is automatically adjusted.
(Only when using headphones/earphones)
If you have started recording from the FWD
Set AVLS to LIMIT. The maximum volume is kept
down to protect your ears.
side, recording will switch to the REV side
automatically at the end of the FWD side.
Listening with Powerful Sound
(Only when using headphones/earphones)
To
Press/switch
Set SOUND BOOST to ON to obtain the Sound Boost
Pause recording
PAUSE in the direction
effect which emphasizes both treble and bass.
of the arrow
Stop recording
x STOP
Note
When you set AVLS to LIMIT, the SOUND BOOST effect
Start recording during
z REC during playback
is reduced.
playback
Review the portion
Press and hold REW/
To Use the Speakers
just recorded
REVIEW during
Disconnect the headphones/earphones from the i
recording. Release to
jack. The sound will play from the speakers.
listen.
When the speakers are in use, the AVLS and SOUND
BOOST function will not operate.
To reduce noise while recording AM
programs
Locking the Controls
Set the ISS (Interference Suppress Switch) to the
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to
position that reduces noise the most.
lock the controls. The HOLD function only locks the
radio operation buttons and TUNING/ENTER.
To monitor the recording sound
You can monitor the recording sound through
headphones/earphones. Adjust monitoring level
using VOL.
Français
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur
peut endommager l'oreille de l'utilisateur.
Préparation
Insertion des piles
A
-
A
Faites coulisser le couvercle du compartiment à piles
pour l'ouvrir, puis insérez deux piles sèches R6 (AA)
(fournies avec «Sony World Model» uniquement).
Respectez la polarité.
Remplacez les piles par des piles neuves lorsque
l'indication «e» clignote dans la fenêtre d'affichage.
A
-B
Remarques
• Afin d'obtenir une performance optimale, nous vous
recommandons d'utiliser des piles alcalines Sony.
• Veillez à remplacer les deux piles en moins de 2 minutes. Si
le délai est plus long, les stations de radio présélectionnées
seront annulées.
Pour fixer le couvercle du compartiment
à piles en cas de détachement
accidentel
Fixez-le comme illustré.
A
-C
Utilisation d'une alimentation externe
• Raccordez l'adaptateur secteur AC-E30HG (non
fourni) à la prise DC IN 3V et à la prise murale.
N'utilisez pas d'autre adaptateur secteur.
• Les spécifications de l'adaptateur AC-E30HG
varient en fonction de la zone géographique.
Vérifiez la tension utilisée dans votre région ainsi
que la forme de la fiche avant d'acheter
l'adaptateur.
• Raccordez l'adaptateur secteur à une prise secteur
aisément accessible. Si vous remarquez une
anomalie au niveau de l'adaptateur secteur,
débranchez-le immédiatement de la prise secteur.
• Ne touchez pas l'adaptateur secteur avec les mains
mouillées.
position as that used for recording. To playback
Enregistrement
commercially available music tape, etc., select
NORMAL.
Remarques
• Si le taquet de protection de la cassette est brisé, vous ne
pourrez pas enregistrer sur la face correspondante.
• Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME/
Press/switch
PLAY MODE en position DOUBLE ne peuvent pas être lues
correctement sur un lecteur /enregistreur à cassettes ne
x STOP
possédant pas la fonction de commutation REC TIME/PLAY
PAUSE in the direction
MODE.
• Pour enregistrer, utilisez des piles neuves.
of the arrow
• En cas de réaction acoustique, diminuez le volume.
FF/CUE or REW/
• Lorsque vous enregistrez à l'aide du microphone, le son à
REVIEW during stop
enregistrer n'est pas audible via les enceintes.
Press and hold FF/
CUE or REW/
1 Insérez une cassette normale (TYPE I). B
REVIEW during
Pour enregistrer sur les deux faces :
playback and release it at
the point you want
Insérez la cassette avec la face à enregistrer en
premier comme face FWD et réglez DIR sur
DIR to FWD or REV
FWD.
Pour enregistrer sur une seule face :
Insérez la cassette avec la face à enregistrer
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure
comme face REV et réglez DIR sur REV.
to press x STOP.
2 Réglez REC TIME/PLAY MODE sur la position
end of the FWD side.
souhaitée.
NORMAL (4,8 cm/s) : pour obtenir un son
optimal. Ce réglage est recommandé pour les
enregistrements normaux.
DOUBLE (2,4 cm/s) : pour doubler la durée
d'enregistrement (par exemple 120 minutes en
utilisant les deux faces d'une cassette de 60
minutes). Ce réglage est recommandé pour
enregistrer des conférences, des dictées, etc. Il
ne convient pas pour enregistrer de la musique.
3 Sélectionnez une source d'enregistrement.
Pour enregistrer avec le microphone intégré
(Flat Mic):
Placez l'appareil sur une surface dure (par
exemple, un bureau) avec le logement de la
cassette orienté vers le bas, de sorte que le
microphone puisse enregistrer efficacement.
Pour enregistrer depuis la radio :
Réglez la station que vous souhaitez enregistrer
(voir «Ecoute de la radio»).
4 Appuyez sur z REC. Y PLAY est enfoncée
simultanément et l'enregistrement démarre. Le
niveau d'enregistrement est automatiquement
ajusté.
Si vous avez commencé l'enregistrement sur la
face FWD, il se poursuivra automatiquement
sur la face REV à la fin de la face FWD.
Pour
Appuyez sur/basculez
interrompre un
PAUSE dans le sens de
enregistrement
la flèche
(turn over)
arrêter un enregistrement
x STOP
z REC pendant la
lancer un enregistrement
pendant la lecture
lecture
réécouter la portion que
appuyez sur la touche
vous venez d'enregistrer
REW/REVIEW et
maintenez-la enfoncée
pendant
l'enregistrement.
Relâchez pour écouter.
Pour réduire le bruit pendant
l'enregistrement d'émissions AM
Réglez le commutateur ISS (Interference Suppress
Switch) sur la position qui réduit au mieux le bruit.
Deutsch
Pour contrôler le son d'enregistrement
Vorbereitungen
Vous pouvez contrôler le son d'enregistrement via le
casque ou les écouteurs. Réglez le niveau de contrôle à
So legen Sie Batterien ein
l'aide de VOL.
Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs und legen Sie
Remarques sur l'enregistrement
zwei R6-Batterien ein (Größe AA, nur im
• Le niveau d'enregistrement est fixe.
• Régler le volume ou activer la fonction AVLS (voir
Lieferumfang des internationalen Modells von Sony
«Utilisation d'autres Fonctions») n'affecte pas le niveau
enthalten). Achten Sie dabei auf richtige Polarität.
d'enregistrement. Ces commandes ne modifient que le niveau
sonore écouté.
Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn
• L'enregistrement commence environ 2 secondes après que
„e" im Display blinkt.
vous ayez appuyé sur z REC. Pour ne pas manquer le début
de l'enregistrement, appuyez sur z REC environ 2 secondes
Hinweise
avant le moment où l'enregistrement doit commencer.
• Die höchste Leistung erzielen Sie mit Alkalibatterien von
• Lors de l'enregistrement sur les deux faces de la cassette,
Sony.
aucun enregistrement ne sera effectué pendant les 10 secondes
• Tauschen Sie beide Batterien unbedingt innerhalb von 2
de commutation.
Minuten aus. Andernfalls werden die gespeicherten
• N'utilisez pas de cassette de position haute (TYPE II) ni métal
Radiosender gelöscht.
(TYPE IV). Sinon le son risque de présenter de la distorsion à
la lecture ou l'enregistrement précédent risque de ne pas être
entièrement effacé.
Befestigen des Deckels des Batteriefachs,
• Ne branchez pas le casque ou les écouteurs sur la prise i
falls dieser sich versehentlich abgetrennt hat
pendant l'enregistrement de la radio - et ne les débranchez pas
Verfahren Sie wie in der Abbildung.
non plus. Les conditions d'enregistrement peuvent être
brusquement modifiées ou des interférences sonores peuvent
être enregistrées.
So verwenden Sie eine externe Stromquelle
• Lors de l'enregistrement avec le microphone, ne placez pas
• Schließen Sie das Netzteil AC-E30HG (nicht
celui-ci à proximité d'un cordon de lampe ou d'une lampe
mitgeliefert) an die Buchse DC IN 3V und an eine
fluorescente afin d'éviter les interférences.
Netzsteckdose an. Benutzen Sie kein anderes
• Arrêtez l'enregistrement pour effectuer d'autres opérations.
Netzteil.
• La fonction DIR ne sera pas opérante en cours
• Die Spezifikationen für AC-E30HG variieren je nach
d'enregistrement. N'essayez pas de modifier le réglage, car
l'appareil peut ne pas fonctionner correctement.
Region. Stellen Sie vor dem Erwerb fest, welche
• La fréquence changera si vous passez sur TUNE MODE en
örtliche Betriebsspannung gilt und welchen
cours d'enregistrement de la radio.
Steckertyp Sie benötigen.
Pour éviter un enregistrement accidentel
d'une cassette C
Brisez les taquets de la face A et/ou B. Pour réutiliser
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche
la cassette pour l'enregistrement, recouvrez l'orifice
Netzsteckdose an. Nehmen Sie das Netzteil sofort
par du ruban adhésif.
aus der Netzsteckdose heraus, sobald Sie eine
Polarité de la
Funktionsstörung der Netzsteckdose feststellen.
Enregistrement depuis diverses
fiche
• Berühren Sie das Netzteil keinesfalls mit feuchten
sources sonores
oder nassen Händen.
Pour enregistrer avec un microphone
externe
Raccordez un microphone externe à la prise MIC
Aufnahme
(PLUG IN POWER).
Utilisez un microphone tel que le ECM-DS70P (non
Hinweise
fourni).
• Wenn die Überspielschutzlasche der Kassette
Lors de l'utilisation d'un microphone alimenté à
herausgebrochen ist, kann auf die betreffende Seite nicht
l'enfichage, il est alimenté par cet appareil.
aufgenommen werden.
• Kassetten, die mit dem Schalter REC TIME/PLAY MODE auf
der Position DOUBLE aufgenommen wurden, können auf
einem Kassettendeck/-rekorder ohne die Schalterfunktion
Lecture d'une cassette
REC TIME/PLAY MODE nicht abgespielt werden.
• Verwenden Sie zum Aufnehmen neue Batterien.
• Wenn der Ton zu heulen oder brüllen beginnt, müssen Sie die
1 Insérez une cassette normale (TYPE I). B
Lautstärke verringern.
• Beim Aufnehmen mit dem Mikrofon kann der aufzunehmende
2 Appuyez sur RADIO OFF pour mettre la radio
Ton nicht über die Lautsprecher wiedergegeben werden.
hors tension.
3 Réglez REC TIME/PLAY MODE sur la même
1 Legen Sie eine normale Kassette (TYPE I) ein.B
position que celle utilisée pour l'enregistrement.
Wenn beide Seiten bespielt werden sollen:
Pour lire des cassettes musicales achetées dans
Legen Sie die Kassette so ein, daß die zuerst zu
le commerce, etc., sélectionnez NORMAL.
bespielende Seite die Vorderseite ist, und stellen
4 Appuyez sur Y PLAY.
Sie DIR auf FWD.
Wenn nur eine Seite bespielt werden soll:
Legen Sie die Kassette so ein, daß die zu
Pour
Appuyez sur/basculez
bespielende Seite die Rückseite ist, und stellen
arrêter la lecture
x STOP
Sie DIR auf REV.
mettre en pause
PAUSE dans le sens de
2 Stellen Sie REC TIME/PLAY MODE in die
la flèche
gewünschte Position.
avancer rapidement ou
FF/CUE ou REW/
NORMAL (4,8 cm/s): So erzielen Sie die höchste
rembobiner*
REVIEW pendant l'arrêt
Tonqualität. Dieser Modus wird für normale
recherche vers l'avant/
Maintenez enfoncé FF/
Aufnahmen empfohlen.
arrière pendant la lecture
CUE ou REW/
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei verdoppelt sich die
(CUE/ REVIEW)
REVIEW pendant la
Aufnahmedauer, so daß sie zum Beispiel bei
lecture et relâchez-le à
l'endroit désiré
einer 60-Minuten-Kassette 120 Minuten beträgt.
Dieser Modus eignet sich zum Aufzeichnen von
passer sur l'autre face**
DIR sur FWD ou REV
Konferenzen, Diktaten usw., nicht jedoch für
* Si vous laissez l'appareil allumé après avoir fait défiler
Musikaufnahmen.
ou avoir rembobiné la bande, l'usure des piles sera
rapide. Veillez à appuyer sur x STOP.
3 Wählen Sie eine Aufnahmequelle aus.
** La lecture se poursuit automatiquement sur l'autre face
So nehmen Sie über das eingebaute
lorsque la première est terminée.
Mikrofon auf (Flat Mic):
Legen Sie das Gerät mit der Deckelseite nach
Remarque
N'ouvrez pas le logement de la cassette lorsque celle-ci est en
oben auf eine feste Unterlage (z. B. ein
cours de lecture.
Schreibtisch), damit das Mikrofon störungsfrei
aufnehmen kann.
Zum Aufnehmen vom Radio:
Stellen Sie den Radiosender ein, den Sie
Utilisation d'autres Fonctions
aufnehmen wollen (siehe „Radiobetrieb").
Protection de l'ouïe — AVLS
4 Drücken Sie z REC. Y PLAY wird
(système de limitation automatique
gleichzeitig gedrückt, und die Aufnahme
du volume)
beginnt. Der Aufnahmepegel wird automatisch
(Uniquement lors de l'utilisation du
eingestellt.
casque ou des écouteurs)
Wenn Sie die Aufnahme auf der Bandseite FWD
Réglez AVLS sur LIMIT. Le volume maximal est
begonnen, wechselt die Aufnahme am Ende der
maintenu à un niveau bas afin de protéger votre ouïe.
FWD-Seite automatisch auf die Bandseite REV.
Ecoute avec un son puissant
(Uniquement lors de l'utilisation du
Funktion
casque ou des écouteurs)
Unterbrechen der
Réglez SOUND BOOST sur ON pour une
Aufnahme
amplification des aigus et des graves.
Stoppen der Aufnahme
Remarque
Starten der Aufnahme
Régler AVLS sur LIMIT entraîne une réduction de l'effet
während der Wiedergabe
SOUND BOOST.
Abhören der soeben
aufgenommenen Passage
Utilisation des enceintes
Débranchez le casque ou les écouteurs de la prise i.
Le son provient des enceintes.
Lorsque les enceintes sont utilisées, la fonction AVLS
Reduzieren von Interferenzstörungen
et SOUND BOOST est désactivée.
beim Aufnehmen eines AM-Senders
Verrouillage des commandes
Stellen Sie ISS (Interference Suppress Switch,
Interferenzunterdrückungsschalter) in die Position, in
Faites glisser le commutateur HOLD dans le sens de la
der die Störung am besten reduziert wird.
flèche pour verrouiller les commandes. La fonction
HOLD ne verrouille que les boutons de la radio et
TUNING/ENTER.
Überwachen des Tons während der Aufnahme
Sie können den Ton während der Aufnahme über die
(tournez SVP)
Kopf-/Ohrhörer überwachen. Regulieren Sie den
Lautstärkepegel mittels Regler VOL.
Hinweise zur Aufnahme
• Der Aufnahmepegel ist fest; er kann nicht geändert werden.
• Das Regulieren der Lautstärke oder das Einstellen der AVLS-
A
-
Funktion (siehe auch „Verwenden weiterer Funktionen") hat
A
keinerlei Auswirkung auf den Aufnahmepegel. Diese
Reglereinstellungen verändern nur die Lautstärke, die Sie
selbst hören.
• Die eigentliche Aufnahme beginnt etwa 2 Sekunden, nachdem
Sie z REC gedrückt haben. Drücken Sie z REC etwa 2
Sekunden vor dem Augenblick, an dem die Aufnahme starten
soll, andernfalls fehlt der Anfang der Aufnahme.
• Wenn Sie auf beide Kassettenseiten aufnehmen, entsteht beim
A
-B
Umschalten auf die andere Seite eine Unterbrechung von etwa
10 Sekunden.
• High-Position-Bänder (TYPE II) und Reineisenbänder (TYPE
IV) können nicht verwendet werden. Wenn Sie ein solches
Band in diesem Gerät verwenden, ist der Wiedergabeton
verzerrt, und beim Aufnehmen wird die vorausgegangene
Aufzeichnung nicht vollständig gelöscht.
• Schließen Sie während einer Aufnahme vom Radio die
Kopfhörer/Ohrhörer nicht an die Buchse i an, und lösen Sie
sie auch nicht davon. Andernfalls wechseln die
Aufnahmebedingungen möglicherweise zu abrupt, oder
Störungen werden aufgezeichnet.
A
-C
• Wenn Sie über das Mikrofon aufnehmen, legen Sie es nicht in
die Nähe eines Lampenkabels oder einer Leuchtstoffröhre.
Andernfalls können Interferenzen auftreten.
• Weitere Funktionen sind erst nach Stoppen der Aufnahme
möglich.
• DIR funktioniert während der Aufnahme nicht. Die
Einstellung darf nicht gewaltsam geändert werden, da es sonst
am Gerät zu Fehlfunktionen kommen kann.
• Die Frequenz wechselt, wenn Sie während einer Aufnahme
vom Radio TUNE MODE umschalten.
Zum Schutz vor versehentlichem Löschen C
Brechen Sie die Überspielschutzlasche der Seite A
Steckerpolarität
und/oder B heraus. Wenn Sie die Kassette später
wieder zum Aufnehmen verwenden wollen,
überkleben Sie die Vertiefung mit einem Stück
Klebeband.
Aufnahme mit unterschiedlichen Tonquellen
Aufnahme mit einem externen Mikrofon
Schließen Sie ein externes Mikrofon an die Buchse
MIC (PLUG IN POWER) an.
Verwenden Sie ein Mikrofon wie das ECM-DS70P
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Bei Verwendung eines Mikrofons mit eigenem
Netzteil wird das externe Mikrofon durch eben dieses
Gerät mit Strom gespeist.
Wiedergabe eines Bandes
1 Legen Sie eine Kassette mit Normalband
(TYPE I) ein. B
2 Drücken Sie RADIO OFF, um das Radio
auszuschalten.
3 Stellen Sie REC TIME/PLAY MODE in dieselbe
Position, die bei Aufnahmen verwendet wird.
Wählen zur Wiedergabe handelsüblicher
Musikkassetten die Einstellung NORMAL.
4 Drücken Sie Y PLAY.
Funktion
Taste/Schalter
x STOP
Stoppen der Wiedergabe
Unterbrechen der
PAUSE in
Wiedergabe
Pfeilrichtung schieben
Vorwärts- oder
FF/CUE oder REW/
Zurückspulen*
REVIEW im Stopmodus
Vorwärts-/Rückwärtssuche
Halten Sie FF/CUE
während der Wiedergabe
oder REW/REVIEW
(CUE/ REVIEW)
während der Wiedergabe
gedrückt und lassen Sie
an der gewünschten
Stelle wieder los
Wechseln der
DIR auf FWD oder
Wiedergabeseite**
REV stellen
* Wenn Sie das Gerät nach dem Vorwärts- bzw.
Zurückspulen am Bandende nicht ausschalten, werden
die Batterien schnell verbraucht. Drücken Sie deshalb
unbedingt x STOP.
** Die Wiedergabe wechselt am Ende der Bandseite FEW
automatisch auf die Seite REV.
Hinweis
Öffnen Sie den Kassettenhalter nicht, solange das Band läuft.
Verwenden weiterer Funktionen
Schutz vor Hörschäden — AVLS-Funktion
(automatische Lautstärkebegrenzung)
(nur bei Verwendung von Kopfhörern/Ohrhörern)
Stellen Sie AVLS auf LIMIT. Der maximale
Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen für
Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert.
Hörgenuss mit sattem Klang
(nur bei Verwendung von Kopfhörern/Ohrhörern)
Taste/Schalter
Stellen Sie SOUND BOOST auf ON, um den SOUND
BOOST-Effekt zu erhalten, der Höhen und Tiefen
PAUSE in Pfeilrichtung
gleichermaßen verstärkt.
schieben
x STOP
Hinweis
Wenn Sie AVLS auf LIMIT setzen, wird der SOUND
z REC während der
BOOST-Effekt geschwächt.
Wiedergabe.
Drücken Sie während der
So lassen Sie den Ton über die
Aufnahme REW/ REVIEW,
Lautsprecher wiedergeben
und halten Sie die Taste
gedrückt. Lassen Sie zur
Ziehen Sie die Kopf-/Ohrhörer aus der Buchse i. Der
Wiedergabe die Taste los.
Ton wird nun über die Lautsprecher wiedergegeben.
Wenn die Lautsprecher verwendet werden,
funktioniert die AVLS und SOUND BOOST-Funktion
nicht.
Sperren der Regler
Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung, um
die Regler zu sperren. Die HOLD-Funktion sperrt
lediglich die Schalter zur Bedienung des Radios und
die Funktion TUNING/ENTER.
(bitte wenden)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony WM-GX410

  • Seite 1 REC environ 2 secondes 10 Sekunden. • For maximum performance we recommend that you use Sony Hinweise countries where it is legally enforced, mainly in the avant le moment où...
  • Seite 2 Les stations préréglées de la bande sélectionnée Hinweis For customers who purchased the “Sony World Model”: Switch Pour les clients ayant acheté le « Sony World Model» : basculez sont lues pendant environ 5 secondes chacune. Für Kunden, die das „Sony World Model“ erworben haben: Frequenzbereichs erklingen jeweils etwa 5 1 Set TUNE MODE to PRESET.