Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
www.kiwyworld.com
made in italy
Manual de instrucciones
Инструкцля по прлмененлю
Instruction manual
GB
Manuel d'instructions
F
Manuale istruzioni
I
Gebrauchsanleitung
D
GebruIksaanwijzing
NL
E
Instruç õ es de utilizaç ã o
P
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
RU
Instruktionsmanual
DK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für kiwy SLF23

  • Seite 1 made in italy Instruction manual Manuel d’instructions Manuale istruzioni Gebrauchsanleitung GebruIksaanwijzing Manual de instrucciones Instruç õ es de utilizaç ã o Instrukcja obsługi Návod k obsluze Инструкцля по прлмененлю Instruktionsmanual www.kiwyworld.com...
  • Seite 2 READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION ET LA CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG UND FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR Y CONSERVAR...
  • Seite 7 Click ! Click !
  • Seite 8 Click ! Click !
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    All of this ensures that you can be confident that your car seat is one of the safest and most comfortable car seats available. The child car seat SLF23 can be fitted on the most part of the vehi- cles equipped with Isofix anchor points, but always in combination with the vehicle safety belt.
  • Seite 11: Notice

    Method 2 SEMI-UNIVERSAL category,use of safety belts and Isofix connectors. SLF23 is a” Semi-universal”child car seat that may be installed on the vehicle seats listed in the attached compatible vehicles list. It is possible that other vehicles not listed in the list are suitable for this child car seat.
  • Seite 12: Advises

    Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 - Fax +39 0522 230 509 III. Advises Things to do: Read these instructions carefully before fitting your child car seat. Remember, an incorrect installation could be dangerous. Save these instruction in a safe place, preferably with the child car seat or in the vehicle so that you can find them for future reference.
  • Seite 13 Car interiors can become very hot when left in direct sunlight. It is therefore recommended that the child car seat, when not in use, is covered by for example a towel. This prevents components, particularly those attached to the child car seat becoming hot and burning the child.
  • Seite 14: Fitting Instructions

    If this child car seat is involved in another accident it may fail to pro- tect your child. For this reason we suggest that you never use or pur- chase a second hand child car seat. Features (Components)- Fig.1 1 - Adjustable backrest 2 - Belt guide 3 - Armrest 4 - Belt guide...
  • Seite 15 Verify that the seat belt is not twisted and that the excess of seat belt is recovered by the seat belt retractor in the different conditions of regu- lation. In case of doubt contact the retailer or the manufacturer. ATTENTION: The backrest of the child car seat has to adhere to the seat of the vehicle (Fig.
  • Seite 16: Final Check-List

    Adjusting the backrest height (Fig. 7-8) Make sure that the diagonal section of the safety belt passes over the child's shoulder, but not in front of his neck (Fig.8). To reach the right belt position, you can easily adjust the backrest height by following these operations: To raise the backrest: Pull the backrest upwards, holding it by the top rear handle, until the...
  • Seite 17: Malfunctions

    Remember: Although this child seat has been designed and approved by the latest ECE Standards, an incorrect installation or use may not guarantee your child in case of accident. So, always follow the check list above before starting any journey with the car seat fitted in your vehicle.
  • Seite 18: Guarantee

    Removing the fabric cover Release the cover from the four buttons located on the rear of the backrest (Fig.14). To remove the seat cover stretch the lower elastic edge and remove the cover by sliding it over the armrests. The cover can be washed following the instructions on the label inside the cover.
  • Seite 19: After Sales Service

    b) Exclusions: 1. Should any modification be made to this child safety seat, this guarantee shall be invalidated, the manufacturer solely being authorized to make modifications to this child safety seat and to provide the necessary original parts. 2. Fabric normal wearing and/or colour fading as a result of its use are not covered by this guarantee.
  • Seite 20: Informations Sur Le Produit

    Le siège auto SLF23 peut être installé sur la grande majorité des véhicu- les dotés de points d'ancrage Isofix, mais toujours avec les ceintures de sécurité...
  • Seite 21 II. Avis Le siège SLF23 a été approuvé pour deux méthodes d'installation diffé- rentes: Méthode 1: Catégorie UNIVERSELLE : le siège auto pour enfants se fixe avec les ceintures de sécurité à 3 points du véhicule munies d'enrouleur. Méthode 2: catégorie SEMI-UNIVERSELLE: le siège auto pour enfants se fixe au siège du véhicule à...
  • Seite 22: Avertissements

    LE SLF23 est un siège auto de catégorie Semi-Universelle qui peut être installé sur les sièges des véhicules indiqués dans la liste des véhicules compatibles reportée en annexe. Il est possible que d'autres véhicules non indiqués dans la liste puissent également accueillir ce siège auto.
  • Seite 23 Les bagages et autres objets doivent être fermement immobilisés dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachés peuvent blesser l'enfant en cas d'accident. Le siège doit être correctement fixé avec la ceinture de sécurité du véhi- cule et les connecteurs Isofix aussi, même lorsqu'il n'est pas utilisé pour transporter l'enfant;...
  • Seite 24 à la route utilisant la ceinture à trois points (1) (2) avec enrouleur, sur le siège avant ou arrière du véhicule (Fig. 2). SLF23 peut être utilisé sur les sièges des véhicules dotés de points d'ancrage Isofix, mais TOUJOURS en combinaison avec les ceintures de...
  • Seite 25 Utilisation du siège auto selon la Méthode 2 Le SLF23 dispose de guidages en plastique que vous pouvez utiliser, si votre véhicule n'en est pas équipé, pour accompagner les fixations Isofix...
  • Seite 26 dans la bonne position, en correspondance des points d'ancrage du siège de votre véhicule (Fig.9) Insérez les deux connecteurs Isofix dans les guides (Fig.10). Cliquez les deux connecteurs Isofix aux points d'ancrage ISOFIX (Fig.11). IMPORTANT: Assurez-vous que les deux connecteurs soient correcte- ment fixés aux points d'ancrage Isofix (vous devriez entendre clairement deux «clics»).
  • Seite 27: Liste Des Contrôles Finaux

    ce que la partie diagonale de la ceinture de sécurité du véhicule ne se trouve placée juste sur l'épaule de l'enfant (Fig. 8). Libérez le bouton (1) pour bloquer le dossier en position (Fig.6). V. Liste des contrôles finaux 1. Vérifiez que les deux attaches Isofix, lorsqu'elles sont utilisées, soient positionnées et bloquées correctement.
  • Seite 28 VI. Pannes En cas de chute accidentelle ou tout dégât visible, votre siège enfant doit être inspecté par le fabricant. Tout dysfonctionnement du harnais pourrait compromettre la protection de l'enfant. En cas de mauvais fonctionnement de la boucle, n'utilisez pas ce siège et consultez le revendeur.
  • Seite 29 d'entretien présente sur le produit. COMPOSITIONS Structure: Polypropylène – Polyéthylène HDPE - Polyamide - Acier Revêtement: 100% Polyester VIII. Garantie a. Ce que la garantie couvre 1. Tous nos produits sont fabriques avec les matériaux de première qualité et sous les contrôles de qualité les plus strictes. 2.
  • Seite 30: Service Après-Vente

    IX. Service Après-Vente Pour toute information concernant l'utilisation, la maintenance et le service après-vente ou si vous avez besoin d'assistance, de pièces de rechange, aussi bien que si vous êtes insatisfait de tout aspect de ce siège enfant, veuillez vous référer à votre détaillant, où des conseillers formés seront en mesure de vous aider.
  • Seite 31: Informazioni Generali

    Tutto questo vi assicura che il prodotto che avete scelto è fra i più sicuri e confortevoli oggi presenti sul mercato. Il seggiolino SLF23 può essere installato sulla maggior parte dei veicoli con sedili dotati di punti di ancoraggio Isofix, ma sempre in combina- zione con la cintura di sicurezza del veicolo.
  • Seite 32 II. Avviso Il seggiolino SLF23 è concepito per due diversi metodi di installazione: Metodo 1: Categoria UNIVERSALE Il seggiolino auto e il bambino vengono assicurati per mezzo della cintura di sicurezza del veicolo. Metodo 2: Categoria SEMI UNIVERSALE Il seggiolino auto è fissato agli attacchi Isofix del sedile del veicolo, mentre il bambino è...
  • Seite 33 Segrall S.r.l. Via B. Zacchetti, 6 42124 - Reggio Emilia , Italy. Tel. +39 0522 272098 ; Fax +39 0522 230509 e-mail: info@kiwyworld.com III. Avvertenze Cosa fare: - Leggere attentamente queste istruzioni prima di installare questo seggiolino auto; una installazione scorretta può rivelarsi pericolosa. - Conservare questo libretto di istruzioni in un posto sicuro, preferibil- mente all’interno del veicolo, per poterlo consultare in caso di necessità.
  • Seite 34 Cosa non fare: -Non utilizzare MAI il seggiolino senza la cintura di sicurezza dell’auto secondo quanto descritto in queste istruzioni. IMPORTANTE: Quando si utilizzano gli attacchi Isofix è comunque ne- cessario l’uso della cintura di sicurezza per assicurare il bambino sul seggiolino.
  • Seite 35: Istruzioni Per L'installazione

    SEMPRE fissato con la cintura di sicurezza a tre punti (1) (2) con arrotolatore (Fig.2). Il seggiolino auto SLF23 può essere installato sui sedili dei veicoli dotati di punti di ancoraggio Isofix ( vedere la lista dei veicoli compatibili ), utilizzando sempre e comunque, la cintura di sicurezza del veicolo.
  • Seite 36 Utilizzo del seggiolino secondo il Metodo2. Insieme al seggiolino SLF23 vengono fornite due guide in plastica ( da utilizzare qualora il vostro veicolo ne risultasse sprovvisto) da fissare sui punti di ancoraggio Isofix del sedile ( Fig.9). Queste guide aiutano l’ind- ividuazione dei punti di ancoraggio per le successive installazioni.
  • Seite 37 Controllare che il tratto diagonale della cintura di sicurezza passi al di sopra della spalla del bambino , senza appoggiarsi al suo collo ( Fig.8). Per ottenere la giusta posizione, regolare l’altezza dello schienale del seggiolino auto secondo le operazioni seguenti: Per alzare lo schienale: Tirare semplicemente lo schienale verso l’alto afferrandolo per l’impu- gnatura ricavata sul retro della sua sommità, fino alla posizione desi-...
  • Seite 38: Cura E Manutenzione

    SLF23 è stato concepito per minimizzare questo fenomeno , curando la forma e la finitura delle superfici di contatto. Il fabbricante non sarà responsabile per le possibili leggere impronte lasciate sul sedile a seguito di un normale uso del prodotto.
  • Seite 39 Per togliere il rivestimento dalla seduta, allargare l’elastico sotto la base quindi sollevarlo facendolo passare al di sopra dei braccioli. Per riapplicare i rivestimenti sulla struttura del seggiolino, ripetere in senso inverso le operazioni sopra descritte. Manutenzione dei rivestimenti: Per una leggera pulizia, passare sul tessuto una spugna inumidita con acqua tiepida e sapone delicato.
  • Seite 40: Assistenza Post-Vendita

    1. Qualsiasi intervento di aggiunta di parti o di modifica non autoriz- zato dal fabbricante rende inefficace questa garanzia. 2. Un normale deterioramento dei tessuti o una leggera alterazione dei colori risultanti da un normale uso del prodotto non sono coperti da garanzia.
  • Seite 41: Allgemeine Informationen

    Kiwy Kinderautositz SLF23 mit Q-Fix Einbauanleitung Lieber Kunde, danke dass Sie sich für den kiwy Kinderautositz SLF23 Q-Fix entschieden haben. Sie haben ein Sicherheitsprodukt erster Klasse gekauft. Mit dem kiwy Kinderautositz reist Ihr Kind komfortabel und bequem. Das ist ganz besonders wichtig, da auch lange Reisen für Ihr Kind keine Probleme mehr darstellen.
  • Seite 42: Was Ist Zu Beachten

    Note: Altersangaben sind annähernd. Entscheidend für die Genehmigung sind die Gewichtsangaben. II. Wichtiger Hinweis - Der kiwy Kinderautositz SLF23 Q-Fix der Kategorie UNIVERSAL bzw. SEMI-UNIVERSAL ist eine Rückhalteeinrichtung für Kinder im Auto. Produziert nach ECE R 44/04, der europäischen Regelung für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen.
  • Seite 43 Kind in dem kiwy Kinderautositz befördert wird. -Nehmen Sie niemals das Kind zusammen mit dem kiwy Kinderautositz aus dem Fahrzeug. Setzen Sie das Kind nur in den montierten kiwy Kinderautositz. -Bei direkter Sonneneinstrahlung im Auto bitte den kiwy Kinderautositz abdecken.
  • Seite 44 -Lassen Sie nie Ihr Kind alleine und unbeaufsichtigt im kiwy Kinder- autositz oder im Fahrzeug. -Lassen Sie nicht zu, dass Ihr Kind mit dem kiwy Kinderautositz spielt. -Bauen Sie den kiwy Kinderautositz nicht ein oder aus, wenn das Kind darin sitzt.
  • Seite 45 Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen auch, keine Kindersitze aus zweiter Hand zu benutzen oder zu erwerben. c) Anwendungsbereich -Der kiwy Kinderautositz SLF23 ist für den Transport von Kindern in der Gewichtsklasse von 15 – 36 KG getestet und zugelassen. (4 Jahre – ca. 12 Jahre).
  • Seite 46: Verwendung Des Kinderautositzes

    Abb. 4 zu montieren. Bitte beachten Sie, dass die Q-Fix Adapter mit den Isofix Punkten des Fahrzeuges fest verbunden werden (Abb. 9 + 10 + 11 + 12). Die an dem kiwy Kindersitz markierten Gurtführungen sind für den korrekten Einbau zu beachten (Abb. 6).
  • Seite 47 Achten Sie beim Einbau des kiwy Kinderautositzes darauf, dass dem Kind genug Spielraum für seine Füße gegeben ist. Für den Einbau des kiwy Kinderautositzes wählen Sie nie die Straßenseite. Es sei denn, Sie sind mit 2 kiwy Kinderautositzen unterwegs. V. Endkontrolle 1.Prüfen Sie, ob der 3-Punk-Automatik-Sicherheitsgurt korrekt und...
  • Seite 48 1.Überprüfen Sie, ob der 3-Punkt-Automatik-Sicherheitsgurt gut angespannt ist und ob der kiwy Kinderautositz SLF23 Q-Fix korrekt am Fahrzeugsitz mit den Q-Fix Adaptern verankert ist. 2.Bitte kontrollieren Sie bei dem Einbau ohne Isofix, ob die Gurte des Kindersitzes korrekt eingestellt und gespannt sind.
  • Seite 49 Vorgehen beraten wird. Ausschluss der Garantie: Bei eigenmächtigen Änderungen an dem kiwy Kinderautositz, erlischt die Garantie. Nur der Hersteller ist berechtigt Änderungen an den kiwy Kinderautositzen durchzuführen. Es dürfen nur Originalteile verwendet werden. Verschleiß oder das Verblassen der Bezüge, als Folge ihrer normalen Verwendung, sind durch diese Garantie nicht abgedeckt.
  • Seite 50 IX. Service Sollten Sie nach dem Kauf Hilfe oder Ersatzteile benötigen, oder haben Sie weitere Fragen, Reklamationen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, deren Berater sind kompetent und helfen Ihnen weiter. Sie können aber auch direkt Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen: Segrall s.r.l., Via B.
  • Seite 52: Productinformatie

    Dit als garantie dat u er zeker van kunt zijn dat uw kinderautozitje één van de veiligste en meest comfortabele kinderautozitjes op de markt is. Het kinderautozitje SLF23 kan gemonteerd worden op de meeste auto's voorzien van ISOFIX bevestigingspunten, in combinatie met de veiligheidsriem.
  • Seite 53: Let Op

    Dit wil zeggen dat het geschikt is voor kinderen met een gewicht tus- sen de 15 en 36 kg en met een leeftijd van tussen ongeveer 3 en 11 jaar. N.B: Alle aangeduide leeftijden zijn ruw geschat, omdat kinderen op verschillende manieren groeien.
  • Seite 54: Waarschuwingen

    Raadpleeg in geval van twijfel de verkoper of de fabrikant. Opmerkingen: Installatie van dit kinderautostoeltje is alleen toegestaan als het voertuig is uitgerust met automatische 3punts veiligheids gordels, goedgekeurd volgens de Regels UN/ECE n. 16 of andere gelijkwaardige normen. Methode 2: semi universele categorie, gebruik...
  • Seite 55 Verzeker u er van dat iedere keer dat het kind in het kinderautostoeltje wordt gezet de veiligheidsgordel op de juiste manier om het kinderlichaampje wordt gedaan en dat de sluiting goed is vastgemaakt. Belangrijk: de veiligheidsgordel van de auto MOET ALTIJD gebruikt worden om het kind veilig te laten zitten.
  • Seite 56 Plaats geen opvullingen tussen de bodem van het kinderautostoeltje en de autozitting. Het kan de veiligheid van het kinderautostoeltje in gevaar brengen. Wijzig dit product op geen enkele wijze en voeg er ook niets aan toe. Gebruik nooit onderdelen die niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
  • Seite 57: Instructies Voor De Installatie

    IV. Instructies Voor Installatie Controle van de autogordels LET OP: gebruik het kinderautostoeltje alleen met de rijrichting mee. Uw kinderautostoeltje moet alleen met de oprolbare driepuntsgordel (1) (2) envooruit gedraaid op de voor-of achterzitting van de auto worden geïnstalleerd (Fig.2). SLF 23 kan gebruikt worden op voertuigzetels met ISOFIX bevestigingspunten (zie lijst met geschikte voertuigen) maar ALTIJD in combinative met de autogordel.
  • Seite 58 Nadat u het kind in de kinderautostoel heeft gezet, maakt u de veiligheidsgordel vast, respectievelijk over de heup en diagonaal over de borstkas van het kind (fig. 6). diagonale deel van de veiligheidsgordel, moet in de rugleuningtuiggeleiding geplaatst worden boven de schouders van het kind.
  • Seite 59: Eindcontroles

    Om de handeling te vereenvoudigen, verplaatst u de rugleuning van het autostoeltje omhoog. Hoogte van de rugleuning aanpassen (fig. 6-8) Zorg er voor dat het diagonale deel van de veiligheidsgordel over de schouder van het kind gaat, maar niet voor de nek van het kind (fig.8). Om tot de correcte gordelpositie te komen, kunt u gemakkelijk de rugleuninghoogte aanpassen door de volgende aanwijzingen op te volgen:...
  • Seite 60: Defecten

    mogelijke schade. 6 Controleer of alle delen goed werken. Om aan te denken: het geeft niet of het autostoeltje goed is ontworpen, als het verkeerd is geïnstalleerd, kan het zijn dat het uw kind bij een ongeval onvoldoende beschermt. Volg altijd de bovenbeschreven eindcontroles voordat u een reis maakt met het autostoeltje in de auto geïnstalleerd.
  • Seite 61: Garantie

    . Schoonmaken: als de bekleding vuil is, deze van het stoeltje halen (zie onder) en met de hand wassen op 30°C; geen chemische wasmiddelen gebruiken; niet geschikt voor de wasmachine; niet uitwringen; niet geschikt voor de wasdroger; niet strijken. Houdt u aan de wasinstructies op het etiket.
  • Seite 62: Klantenservice

    3.Voor het verkrijgen van de garantie is het aankoopbewijs noodzakelijk. Bewaar het aankoopbewijs daarom op een veilige plaats. 4.Met eventuele vragen over het stoeltje of de garantie kunt u terecht bij de verkoper die u zal adviseren. b)Uitsluitingen: 1. Elke wijziging aan het stoeltje die niet door de fabrikant toegestaan is, kan deze garantie laten vervallen.
  • Seite 63: Información De Producto

    La sillita SLF23 se puede montar en la mayor parte de los vehículos equipado con anclajes Isofix, pero siempre en combinación con el cinturón de seguridad del vehículo.
  • Seite 64 índice de referencia con mayor validez. II. Aviso La SLF23 está aprobada para dos métodos de instalación diferentes: Método 1: categoría Universal; el niño y la silla están asegurados a tra- vés del cinturón de seguridad del vehículo, de 3 puntos con enrollador.
  • Seite 65 Método 2 (Usando el cinturón de seguridad y los conectores Isofix) . La SLF23 es una silla de niño "semi-universal" que puede ser instalada en los asientos de los vehículos que figuran en la lista de vehículos compatibles adjunta al manual.
  • Seite 66 MUY IMPORTANTE: los cinturones de seguridad del vehículo SIEMPRE deben utilizarse para asegurar al niño. - Los anclajes Isofix constituyen una sujeción suplementaria destinada a fijar sólo el asiento, pero en cualquier caso hay que utilizar SIEMPRE el cinturón del automóvil para asegurar al niño. - Asegúrese de que tanto el equipaje como cualquier objeto situado en el interior del vehículo se encuentren debidamente fijados o resguardados.
  • Seite 67 - No deje nunca a los niños solos en esta silla o en el interior del vehículo. - No permita que los niños jueguen con esta silla de auto. - La silla no debe ser utilizada sin su funda. La funda no debe ser sustitu- ida por otra cualquiera, sino solamente por aquellas recomendadas por el fabricante, puesto que la funda es una parte integrante del disposi- tivo de retención.
  • Seite 68 marcha. Su silla tiene que ser instalada en sentido de la marcha empleando para ello el cinturón de 3 puntos (1) (2), con enrollador, sobre el asiento anterior o posterior del vehículo (Fig.2). La SLF 23 se puede instalar en asientos de vehículos equipados con puntos de anclaje ISOFIX (véase la lista de aplicaciones del vehículo), pero siempre en combinación con el cinturón de seguridad del vehículo.
  • Seite 69 insertar en el guía-cintura del respaldo por encima de los hombros del niño. Asegúrese siempre de que el exceso de longitud del cinturón de se- guridad se recupere mediante el enrollador, acompañando a la sección diagonal hacia arriba y asegurándose de que no esté torcida. Uso de la silla según el Método 2 La SLF 23 viene con guías de plástico (que se pueden utilizar si su vehículo no tenga ninguna) para guiar los conectores Isofix en su...
  • Seite 70: Controles Finales

    Para bajar el respaldo: Tire el respaldo ligeramente hacia arriba y luego presione el botón de ajuste del respaldo (1) en la parte superior del respaldo y manténgalo presionado. Baje el respaldo hasta que la sección diagonal del cinturón de seguridad del vehículo esté...
  • Seite 71: Cuidado Y Mantenimiento

    Advertencia: Cualquier sillita fijada en el asiento del vehículo puede dejar señas, debido a las medidas que se tienen que adoptar en conformidad con las normas de seguridad. Esta sillita está diseñada para minimizar este fenómeno. El fabricante no se hace responsable de cualquier posible seña resul- tante del uso normal de la sillita.
  • Seite 72 Lave la funda según las instrucciones que se encuentran en la etiqueta cosida en su borde. Para volver a poner la funda en la sillita, hay que seguir estos mismos pasos, pero al revés. Precauciones para los tejidos Para una limpieza superficial , pasar una esponja húmeda sobre la funda con un detergente delicado y agua tibia, o seguir las indica- ciones de la etiqueta de lavado cosida en el borde de la funda.
  • Seite 73: Servicio Postventa

    IX. Servicio Post-Venta Para más información después de la compra sobre uso, mantenimiento, repuestos o si tuviera alguna pregunta, queja, o si no estuviera contento con algún aspecto de esta sillita, comuníquese con el distribuidor, cuyos asesores son competentes y pueden asistir. SEGRALL srl Via Zacchetti, 6- 42124- Reggio Emilia;...
  • Seite 74: Instruções De Utilização

    Tudo isso garante que se pode ter certeza de que esta cadeirinha de se- gurança é uma das mais seguras e confortáveis disponíveis no mercado. Esta cadeira de segurança para criança SLF23 pode ser montada na maior parte dos veículos equipados com pontos de fixação ISOFIX, mas sempre em combinação com o cinto de segurança do veículo.
  • Seite 75 3 pontos com e nrolador, aprovados de acordo com o regulamento UN/ECE n°16 ou equivalente. Método 2: (Com uso do cinto de segurança e conectores Isofix). SLF23 é uma cadeira de segurança para criança "Semi-universal", que...
  • Seite 76 pode ser instalada nos assentos dos veículos incluídos na lista de veí- culos compatíveis aqui anexada. É possível que outros veículos não incluídos nessa lista sejam também adequados para esta cadeirinha para criança. Em caso de duvida contacte o revendedor ou o produtor: Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy Tel.
  • Seite 77 não se transportar a criança, para evitar que, em caso de acidente, a sua deslocação possa provocar ferimentos nos passageiros que viajam no veículo. - Quando viajar com outros passageiros, certifique-se de que os mais pesados ocupam os bancos da frente do veículo. - Assegure-se também de que todos os ocupantes utilizam correcta- mente os cintos de segurança do automóvel.
  • Seite 78: Instruções De Instalação

    Em caso de emergência Para libertar rapidamente a criança do cinto de segurança do carro, prima o botão vermelho situado na fivela. Uma cadeira auto envolvida num acidente (a mais de 10 Km/h) DEVE ser sempre substituída por uma nova. Mesmo que a cadeira não apre- sente sinais evidentes, poderá...
  • Seite 79 é torcida. Uso da cadeirinha para criança de acordo com o Método 2 A SLF23 vem com guias de plástico (que podes se usadas se o seu veículo não tem nenhuma), de modo a orientar os conectores Isofix em sua posição apropriada, em correspondência com pontos de fixação dos...
  • Seite 80 IMPORTANTE: Certifique-se de que ambos os conectores estão devi- damente conectados aos pontos de ancoragem Isofix (deve-se ouvir claramente dois "clicks"). Quando os conectores ISOFIX estão correctamente ligados, o indicador de segurança (A) em cada lado do grupo de conectores ISOFIX é com- pletamente verde (Fig.
  • Seite 81: Verificações Finais

    V. Verificações finais 1. Verifique se ambos os elementos do sistema de fixação Isofix estão posicionados e encaixados correctamente. 2. Verifique a posição correcta do cinto de segurança do veículo ao redor do corpo da criança e da cadeira auto. 3.
  • Seite 82: Cuidados E Manutenção

    . Qualquer mau funcionamento do cinto de segurança pode pôr em perigo a proteção da criança. . Em caso de avaria de conectores Isofix, não deve usar esta cadeirinha e consultar o seu revendedor. VII. Cuidados e Manutenção Atenção: não lubrifique de modo algum qualquer componente de sua cadeirinha, apenas mantê-la sempre limpa .
  • Seite 83 VIII. Garantia a) O que cobre a garantia 1.Todos os nossos produtos são feitos com materiais de qualidade e fabricados sob o mais estrito controlo de qualidade. 2.Todos os nossos produtos, ou suas partes, são garantidos por um período de 2 (dois) anos a contar da data da compra, contra defeitos de fabricação.
  • Seite 84: Informacje O Produkcie

    Wszystko to, aby Ciê zapewniæ, ¿e mo¿esz byæ przekonany, ¿e twój fotel samochodowy jest jednym z najbezpieczniejszych i najwygodniejszych dostêpnych foteli samochodowych. Dzieciêcy fotel samochodowy SLF23 mo¿e byæ instalowany w wiêkszoœci pojazdów wyposa¿onych w punkty Isofix, ale zawsze w po³¹czeniu z pasem bezpieczeñstwa pojazdu.
  • Seite 85 Ka¿dy zakres podany jest w przybli¿eniu poniewa¿ dzieci rosn¹ w ró¿nym tempie, podany zakres wagowy jest g³ówn¹ wytyczn¹. II. Uwaga SLF23 jest zatwierdzony dla dwóch metod instalacyjnych: Metoda 1: kategoria UNIVERSAL, Dziecko I fotel samochodowy s¹ zabezpieczone przez 3-punktowe samochodowe pasy bezpieczeñstwa ze zwijaczem.
  • Seite 86 Metoda 2 : Kategoria SEMI-UNIVERSAL, u¿ycie pasów bezpieczeñstwa oraz³¹czników Isofix. SLF23 w kategorii ” Semi-universal” fotel dzieciêcy mo¿e byæ instalowany na siedzeniach pojazdów wymienionych na za³¹czonej liœcie kompatybilnych pojazdów. Mo¿liwe jest, ¿e inne pojazdy nie wymienione na tej liœcie s¹...
  • Seite 87 Przed podró¿¹ sprawdzaj czy baga¿e lub pozosta³e cie¿kie lub ostre przedmioty s¹ zabezpieczone w samochodzie. LuŸno pozostawione przedmioty mog¹ spowodowaæ dodatkowe obra¿enia podczas wypadku samochodowego. Podró¿uj¹c z innymi pasa¿erami u¿ywaj¹c zarówno przednich jak i tylnych foteli samochodowych, l¿ejsza osoba powinna siedzieæ z ty³u samochodu natomiast ciê¿sza na siedzeniu przednim.
  • Seite 88 Nie dopuœæ aby fotelik wchodzi³ w kontakt z substancjami korozyjnymi np. kwas z baterii. Nigdy nie u¿ywaj produktu w przypadku je¿eli uczestniczy³ on w wypadku lub je¿eli jest bardzo zu¿yty. W przypadku sytuacji awaryjnych W przypadku sytuacji awaryjnych dziecko mo¿e byæ szybko odpiête poprzez naciœniêcie czerwonego przycisku na klamrze pasów fotelika.
  • Seite 89 Sprawdzanie klamry pasów bezpieczeñstwa. Po³o¿enie klamry pasów bezpieczeñstwa mo¿e mieæ wp³yw na stabilnoœæ fotelika. Jeœli klamra u³o¿ona jest jak na rys., wówczas fotelik nie nadaje siê do u¿ytku z tymi pasami lub w tym pojeŸdzie (Rys.3). SprawdŸ czy siedzenie na którym chcesz zainstalowaæ dzieciêcy fotel jest odpowiednie dla jego u¿ycia w szczególnoœci odnoœnie przestrzeni i poprawnej pozycji pasa bezpieczeñstwa ( Rys.
  • Seite 90 W takim wypadku mozna uzyc plastikowych prowadnic dostarczonych z fotelikiem. Przymocuj prowadnice z tworzyw sztucznych na punkty kotwic Isofix (Rys.9). Wlóz jednoczesnie laczniki Isofix w przewodniki (Rys.10). Zaczep oba zaczepy isofix do kotwic isofix ( Rys.11). WAZNE: Upewnij sie, ze oba zlacza sa prawidlowo przymocowane do punktów kotwiczenia Isofix (nalezy wyraznie uslyszec dwa "klikniecia").
  • Seite 91 V. Koñcowa Lista Kontrolna 1. SprawdŸ czy oba zaczepy Isofix sa prawid³owo dopasowane do prowadnicy Isofix w samochodzie. 2. SprawdŸ czy pas samochodowy jest poprawnie zalo¿ony wokól cia³a dziecka i fotelika samochodowego. 3. SprawdŸ czy pas samochodowy nie jest skrêcony lub przytrzaœniêty w którymkolwiek miejscu.
  • Seite 92: Konserwacja

    · Jeœli fotelik zosta³ upuszczony b¹dŸ jest widocznie uszkodzony, powinien zostaæ skontrolowany przez producenta. · Jakiekolwiek uszkodzenia pasów bezpieczeñstwa nara¿aj¹ Twoje dziecko na niebezpieczeñstwo. Nie u¿ywaj fotelika jeœli mocowanie ISOFIX jest uszkodzone, skonsultuj sie ze sprzedawc¹. VII. Konserwacja Ostrze¿enie: czêœci fotelika nigdy nie nale¿y oliwiæ, a jedynie utrzymywaæ...
  • Seite 93 VIII. Gwarancja a) Co pokrywa gwarancja: 1. Wszystkie nasze produkty wyprodukowano z najwy¿szej jakoœci materia³ów z zachowaniem najostrzejszych kontroli jakoœci. 2. Udzielamy gwarancji na wszystkie nasze produkty oraz czêœci do nich na okres dwóch (2) lat od daty zakupu. Gwarancja dotyczy wad produkcyjnych. 3.
  • Seite 94: Návod K Obsluze

    Toto vše zaruèuje, že Vaše dìtská autosedaèka je jedna z nejbezpeènìjších a nejpohodlnìjších dostupných autosedaèek. Dìtskou autosedaèku SLF23 lze nainstalovat do vìtšiny automobile vybavených isofixovými úchyty, vždy ale v kombinaci s bezpeènostními autopásy. Zda je Váš automobil vhodný pro isofixové uchycení sedaèky, najdete v seznamu kompatibilních automobile.
  • Seite 95: Upozornìní

    EHK OSN è. 16 nebo ekvivalentním naøízením. Metoda 2 POLO-UNIVERZÁLNÍ kategorie, použití autopásù a isofixových konektorù. SLF23 je” polo-univerzální” dìtská autosedaèka, která mùže být nainstalována do vozidel uvedených v pøiloženém seznamu kompatibilních vozidel. Je možné, že jsou I jiná vhodná vozidla, která nejsou v seznamu...
  • Seite 96: Doporuèení

    uvedena. Pokud váháte, kontaktujte svého prodejce nebo výrobce: Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 - Fax +39 0522 230 509 III. Doporuèení Co byste urèitì mìli dìlat Pøed upevnìním Vaší autosedaèky ve voze si peèlivì pøeètìte tyto instrukce.
  • Seite 97 pohybující pøedmìty mohou pasažery v pøípadì nehody poranit. Dìtská autosedaèka musí být vždy bezpeènì zajištìna autopásy a (pokud je to možné) isofixovými konektory, i když ji zrovna nepoužíváte pro pøepravu dítìte, abyste pøedešli jejímu vymrštìní v pøípadì nehody. Pokud cestujete s dalšími pasažery, kteøí obsadí pøední i zadní místa, lehèí...
  • Seite 98: Pokyny K Instalaci

    Nedovolte dìtem, aby si s autosedaèkou hrály. Nikdy neinstalujte ani nevyjímejte autosedaèku, pokud je v ní dítì. Tato autosedaèka se nesmí používat bez potahu. Potah nesmí být nahrazen žádným jiným, který není doporuèen výrobcem, jelikož potah tvoøí nedílnou souèást ochrany. Nedovolte, aby se autosedaèka dostala do styku s korozivními látkami, napø.
  • Seite 99 vozidla pro cestujícího pouze po smìru jízdy s použitím tøíbodového samonavíjecího bezpeènostního pásu (1) (2) (Obr.2). SLF 23 mùže být instalována do vozidel vybavených isofixovými konektory (viz. seznam kompatibilních vozidel) ale VŽDY v kombinaci s autopásy. Kontrola bezpeènostních pásù spony Pozice zámku bezpeènostního pásu mùže ovlivnit stabilitu autosedaèky.
  • Seite 100 napnutá. Ujistìte se, že pás není pøetoèený. Použití dìtské autosedaèky dle Metody 2 SLF 23 je vybavena plastovými navadìèi, které pomáhají navést isofixové úchyty autosedaèky do jejich správné polohy na sedadle vozidla. Vložte dva plastové navadìèe na isofixová úchytová místa na sedadle (obr.
  • Seite 101 Uvolnìte nastavovací tlaèítko (1) pro zajištìní opìradla v požadované poloze (obr.6). V. Závìreèné kontrolyi 1. Zkontrolujte, že jsou oba konektory Isofix správnì umístìny a upevnìny. 2. Zkontrolujte, zda je bezpecnostní pás správnì umístìn okolo dítìte i sedaèky 3. Zkontrolujte, že bezpeènostní pás vozu není nikde pøekroucený nebo zachycený.
  • Seite 102: Poruchy

    VI. Poruchy . Po upadení èi evidentních známkách poškození je potøeba podrobit autosedaèku kontrole u jejího výrobce. . Jakákoli porucha bezpeènostního autopásu mùže zpùsobit snížení nebo znemožnìní žádoucí ochrany dítìte. . V pøípadì poruchy Isofixových konektorù je nepoužívejte a obra te se na svého prodejce. VII.
  • Seite 103: Záruka

    vodou a jemným èistícím prostøedkem. Nebo se øiïte instrukcemi uvedenými na cedulce na potahu autosedaèky. SLOŽENÍ Rám: Polypropylen - polyethylenu s vysokou hustotou - Nylon - ocel Podšívka: 100% polyester ROZMÌRY L: 44 cm, H: P 71 cm 49 cm. VIII.
  • Seite 104: Poprodejní Servis

    IX. Poprodejní Servis Pro bližší informace k použití, údržbì èi poprodejnímu servisu anebo v pøípadì potøeby technické podpory, náhradních dílù èi pøípadných reklamací autosedaèky se obracejte na prodejce, jehož odborný personál Vám poskytne potøebné informace a podporu. SEGRALL srl Via Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia;...
  • Seite 106 KIWY. Âñå àâòîêðåñëà KIWY ïðîõîäÿò òùàòåëüíûé êîíòðîëü êà÷åñòâà è òåñòèðóþòñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîñëåäíèìè Åâðîïåéñêèìè ñòàíäàðòàìè áåçîïàñíîñòè. Äåòñêîå àâòîêðåñëî SLF23 ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíî íà ñèäåíèÿ áîëüøèíñòâà àâòîìîáèëåé, îáîðóäîâàííûõ òî÷êàìè êðåïëåíèé Isofix, íî òîëüêî â êîìáèíàöèè ñ èñïîëüçîâàíèåì øòàòíîãî 3-õ òî÷å÷íîãî ðåìíÿ àâòîìîáèëÿ.
  • Seite 107 äåòè ðàñòóò â ðàçíîé ñòåïåíè.  êà÷åñòâå îðèåíòèðà ïðè âûáîðå òîé èëè èíîé ãðóïïû äåòñêîãî àâòîêðåñëà èñïîëüçóéòå âåñ ðåáåíêà. II. Ê ñâåäåíèþ Äåòñêîå àâòîêðåñëî SLF23 ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíî ñ ïîìîùüþ îäíîãî èç äâóõ ðàçðåøåííûõ ìåòîäîâ óñòàíîâêè äàííîãî êðåñëà â àâòîìîáèëå.
  • Seite 108 Ïî âîïðîñàì óñòàíîâêè è ýêñïëóàòàöèè äàííîé ìîäåëè ìîæíî îáðàòèòüñÿ ê ïðîäàâöó èëè ïðîèçâîäèòåëþ. Ïðèìå÷àíèå: óñòàíîâêà àâòîêðåñëà KIWY SLF23 â àâòîìîáèëå âîçìîæíà òîëüêî, åñëè àâòîìîáèëü îñíàùåí 3-õ òî÷å÷íûìè èíåðöèîííûìè ðåìíÿìè áåçîïàñíîñòè, óòâåðæäåííûìè ñîãëàñíî Ïîëîæåíèþ UN/ECE N16 èëè äðóãèì àíàëîãè÷íûì íîðìàì. Ìåòîä 2 (ïîëó-óíèâåðñàëüíûé) Óñòàíîâêà...
  • Seite 109 Õðàíèòå äàííóþ èíñòðóêöèþ â íàäåæíîì ìåñòå. Ìû ðåêîìåíäóåì äåðæàòü äàííóþ èíñòðóêöèþ â àâòîìîáèëå äëÿ òîãî, ÷òîáû èìåòü âîçìîæíîñòü îçíàêîìèòüñÿ ñ íåé â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. Ïîñëå óñòàíîâêè àâòîêðåñëà â àâòîìîáèëå óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ðåìíè áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ íå ïåðåêðó÷åíû è íå çàæàòû íè äâåðüìè...
  • Seite 110 ïðèñòåãíóò èëè ïðèñòåãíóò íå ïðàâèëüíî. ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Äëÿ ôèêñàöèè äåòñêîãî àâòîêðåñëà â àâòîìîáèëå ÍÈÊÎÃÄÀ íå èñïîëüçóéòå òîëüêî ñîåäèíèòåëüíûå êîííåêòîðû Isofix. Êðåïëåíèå SLF23 â àâòîìîáèëå îñóùåñòâëÿåòñÿ èñêëþ÷èòåëüíî èëè øòàòíûì 3-õ òî÷å÷íûì ðåìíåì àâòîìîáèëÿ, èëè ñîâìåñòíî øòàòíûì 3-õ òî÷å÷íûì ðåìíåì è êîííåêòîðàìè Isofix.
  • Seite 111 ïîìîùè øòàòíûõ àâòîìîáèëüíûõ 3-õ òî÷å÷íûõ èíåðöèîííûõ ðåìíåé áåçîïàñíîñòè (ðèñ. 2, ýëåìåíòû 1 è 2) íà ïåðåäíåì èëè çàäíåì ïàññàæèðñêèõ ñèäåíèÿõ àâòîìîáèëÿ. SLF23 ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíî â àâòîìîáèëÿõ, îáîðóäîâàííûõ ñèñòåìîé Isofix (ñì. ñïèñîê), íî ÒÎËÜÊÎ â êîìáèíàöèè ñ øòàòíûì 3-õ òî÷å÷íûì èíåðöèîííûì ðåìíåì áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ.
  • Seite 112 Ïðîâåðêà ðàñïîëîæåíèÿ çàìêà ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ Ðàñïîëîæåíèå çàìêà ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ ìîæåò ïîâëèÿòü íà óñòîé÷èâîñòü äåòñêîãî àâòîêðåñëà è çíà÷èòåëüíî ñíèçèòü çàùèòó âàøåãî ðåáåíêà â ñëó÷àå àâàðèè.Çàìîê äîëæåí âñåãäà íàõîäèòüñÿ íèæå óðîâíÿ ïîäóøêè ñèäåíèÿ àâòîêðåñëà (ðèñ. 3). Ïåðåä óñòàíîâêîé äåòñêîãî àâòîêðåñëà ïðîâåðüòå ñèäåíèå àâòîìîáèëÿ...
  • Seite 113 Èñïîëüçîâàíèå àâòîêðåñëà ñ ïîìîùüþ Isofix-êîííåêòîðîâ àâòîìîáèëÿ è øòàòíûõ ðåìíåé áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ (Ìåòîä 2 «ïîëó-óíèâåðñàëüíûé»)  êîìïëåêò äåòñêîãî àâòîêðåñëà SLF23 âõîäÿò 2 ïëàñòèêîâûå íàïðàâëÿþùèå, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ îáëåã÷åíèÿ êðåïëåíèÿ àâòîêðåñëà ñ ïîìîùüþ Isofix-êîííåêòîðîâ â ñëó÷àå îòñóòñòâèÿ ïîäîáíûõ íàïðàâëÿþùèõ íà ñèäåíèè àâòîìîáèëÿ (ðèñ. 9).
  • Seite 114 Ðåãóëèðîâêà ñïèíêè àâòîêðåñëà è ïîäãîëîâíèêà ïî âûñîòå (ðèñ. 6-8). Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî äèàãîíàëüíàÿ ÷àñòü ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ ïðîõîäèò ïî ïëå÷ó ðåáåíêà, à íå ïî åãî øåå (ðèñ. 8). Ðåãóëèðîâêà ïîëîæåíèÿ ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè ïî âûñîòå ïðîèçâîäèòñÿ îäíîâðåìåííî ñ ðåãóëèðîâêîé ïî âûñîòå ïîäãîëîâíèêà...
  • Seite 115 Óáðàíà ëè èçáûòî÷íàÿ åãî äëèíà â èíåðöèîííóþ êàòóøêó. 5. Ïðîâåðüòå, íåò ëè âèäèìûõ ïîâðåæäåíèé àâòîêðåñëà è øòàòíîãî ðåìíÿ àâòîìîáèëÿ. Óâàæàåìûå ðîäèòåëè, ïîìíèòå – áåçîïàñíîñòü è êîìôîðò âàøåãî ðåáåíêà âî ìíîãîì áóäóò çàâèñåòü îò ïðàâèëüíîñòè óñòàíîâêè äåòñêîãî êðåñëà â àâòîìîáèëå. Ïåðåä ïîåçäêîé âñåãäà ïðîâåðÿéòå ïðàâèëüíî...
  • Seite 116 VII. Óõîä è îáñëóæèâàíèå ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Äåòàëè äåòñêîãî àâòîêðåñëà ñìàçûâàòü íå íóæíî. Äëÿ ïðàâèëüíîãî ôóíêöèîíèðîâàíèÿ àâòîêðåñëà äîñòàòî÷íî ïîääåðæèâàòü åãî óçëû â ÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Ïëàñòèêîâûå äåòàëè àâòîêðåñëà ìîãóò áûòü î÷èùåíû ìûëüíîé âîäîé. Íå èñïîëüçóéòå ðàñòâîðèòåëè, ñïèðò è äðóãèå ìîþùèå ñðåäñòâà, ðàçúåäàþùèå ïëàñòèê. Äëÿ...
  • Seite 117 Êàðêàñ àâòîêðåñëà: ïîëèïðîïèëåí, ïîëèýòèëåí âûñîêîé ïëîòíîñòè, ïîëèàìèä, ñòàëü. Îáèâêà àâòîêðåñëà: 100% ïîëèýñòåð. VIII. Ãàðàíòèÿ Ãàðàíòèéíûå îáÿçàòåëüñòâà Àâòîêðåñëà KIWY ïðîèçâîäÿòñÿ èç ñîâðåìåííûõ ìàòåðèàëîâ ñ îáÿçàòåëüíûì ïîýòàïíûì òåñòèðîâàíèåì è êîíòðîëåì êà÷åñòâà íà âûõîäå. Ãàðàíòèéíûé ñðîê ñëóæáû èçäåëèé ñîñòàâëÿåò 2 (äâà) ãîäà ñ äàòû èõ ïðèîáðåòåíèÿ.
  • Seite 118 IX. Ïîñëåïðîäàæíàÿ ïîääåðæêà Ïî âîïðîñàì óñòàíîâêè, ýêñïëóàòàöèè, óõîäà è ãàðàíòèè, à òàêæå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè çàêàçà çàïàñíûõ ÷àñòåé èëè ðåìîíòà àâòîêðåñëà, ïîæàëóéñòà, îáðàùàéòåñü ê ïðîäàâöó, äèñòðèáüþòîðó èëè ïðîèçâîäèòåëþ àâòîêðåñëà. Ïðîèçâîäèòåëü SEGRALL Srl, Via Zacchetti 6, 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 052 227 20 98, fax +39 052 223 05 09 E-mail: info@kiwyworld.com, website: www.kiwyworld.com...
  • Seite 119: Produktinformation

    Alt dette garanterer, at du kan være sikker på, at din autostol er en af de sikreste og mest komfortable autostole på markedet. Autostolen SLF23 kan monteres i de fleste af de køretøjer, der er udstyret med Isofix forankringspunkter, men altid i kombination med køretøjets sikkerhedssele.
  • Seite 120: Bemærkning

    NB: Alle opgivne aldre er omtrentlige, da børn ikke vokser med samme hastighed, så de givne vægtgrænser er det vigtigste sikkerhedskrav. II. Bemærkning SLF23 er godkendt til to forskellige installationsmetoder: Metode 1: kategorien Universal - barnet og autostolen er sikret gennem bilens 3 punkts-sikkerhedssele med retraktor.
  • Seite 121: Anbefalinger

    SLF23 er en "Semi-universal" autostol, der kan fastgøres på bilsæder, der er installeret i køretøjer fra vedlagte liste over kompatible køretøjer. Det er muligt, at andre køretøjer, som ikke er opført på listen, er egnede til denne autostol. Hvis du er i tvivl, kontakt din lokale forhandler, eller:...
  • Seite 122 Når du rejser med andre passagerer, der benytter både for- og bagsæder, bør lettere passagerer være i den bageste del af køretøjet og tungere passagerer på forreste passagersæde. Bilinteriør kan blive meget varmt, når efterladt i direkte sollys. Det anbefales derfor, at autostolen, når den ikke er i brug, bliver tildækket for eksempel af et håndklæde.
  • Seite 123: Monteringsvejledning

    I tilfælde af en nødsituation I tilfælde af en nødsituation kan dit barn hurtigt frigøres ved at trykke på den røde knap på spændet af bilens sikkerhedssele. Hvis din autostol har været involveret i en ulykke, skal du bortskaffe den og købe en ny.
  • Seite 124 sikkerhedssele eller køretøj (Fig. 3). Kontrollér at sædet, på hvilket du vil installere autostolen, er velegnet til denne anvendelse, navnlig vedrørende tilstrækkelig plads og sikkerhedsselens korrekte position (Fig. 4). Kontrollér, at sikkerhedsselen ikke er snoet, og at den overskydende sikkerhedssele er trukket tilbage af sikkerhedsselens retraktor i de forskellige betingelser i forordningen.
  • Seite 125 Justering af ryglænets højde (Fig. 6-8) Sørg for, at den diagonale del af sikkerhedsselen passerer over barnets skulder og ikke foran barnets hals (Fig. 8). For at nå den rigtige bælte position, kan du nemt justere ryglænets højde ved at følge disse trin: For at hæve ryglænet: Træk ryglænet opad ved at tage fat i det øverste bageste håndtag, indtil den øverste del af den diagonale sikkerhedssele er korrekt placeret over...
  • Seite 126: Funktionsfejl

    VI. Funktionsfejl Hvis din autostol er blevet tabt eller viser tegn på tydelig skade, skal autostolen inspiceres af producenten. . Enhver funktionsfejl ved køretøjets sikkerhedssele kan bringe dit barn i fare. . Hvis der er fejl på Isofix-stikkene, må du ikke bruge autostolen og kontakt forhandleren.
  • Seite 127: Garanti

    VIII. Garanti a) Hvad dækker garantien: 1. Alle vores produkter er fremstillet af de fineste kvalitetsmaterialer og er fremstillet under de strengeste kvalitetskontroller. 2. Vi garanterer alle vores produkter eller dele heraf mod fabrikationsfejl i en periode på to år fra købsdatoen. 3.

Inhaltsverzeichnis