Seite 1
made in italy Instruction manual Manuel d’instructions Manuale istruzioni Gebrauchsanleitung GebruIksaanwijzing Manual de instrucciones Instruç õ es de utilizaç ã o Instrukcja obsługi Návod k obsluze Инструкцля по прлмененлю Instruktionsmanual www.kiwyworld.com...
Seite 2
READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION ET LA CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG UND FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR Y CONSERVAR...
All of this ensures that you can be confident that your car seat is one of the safest and most comfortable car seats available. The child car seat SLF23 can be fitted on the most part of the vehi- cles equipped with Isofix anchor points, but always in combination with the vehicle safety belt.
Method 2 SEMI-UNIVERSAL category,use of safety belts and Isofix connectors. SLF23 is a” Semi-universal”child car seat that may be installed on the vehicle seats listed in the attached compatible vehicles list. It is possible that other vehicles not listed in the list are suitable for this child car seat.
Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 - Fax +39 0522 230 509 III. Advises Things to do: Read these instructions carefully before fitting your child car seat. Remember, an incorrect installation could be dangerous. Save these instruction in a safe place, preferably with the child car seat or in the vehicle so that you can find them for future reference.
Seite 13
Car interiors can become very hot when left in direct sunlight. It is therefore recommended that the child car seat, when not in use, is covered by for example a towel. This prevents components, particularly those attached to the child car seat becoming hot and burning the child.
If this child car seat is involved in another accident it may fail to pro- tect your child. For this reason we suggest that you never use or pur- chase a second hand child car seat. Features (Components)- Fig.1 1 - Adjustable backrest 2 - Belt guide 3 - Armrest 4 - Belt guide...
Seite 15
Verify that the seat belt is not twisted and that the excess of seat belt is recovered by the seat belt retractor in the different conditions of regu- lation. In case of doubt contact the retailer or the manufacturer. ATTENTION: The backrest of the child car seat has to adhere to the seat of the vehicle (Fig.
Adjusting the backrest height (Fig. 7-8) Make sure that the diagonal section of the safety belt passes over the child's shoulder, but not in front of his neck (Fig.8). To reach the right belt position, you can easily adjust the backrest height by following these operations: To raise the backrest: Pull the backrest upwards, holding it by the top rear handle, until the...
Remember: Although this child seat has been designed and approved by the latest ECE Standards, an incorrect installation or use may not guarantee your child in case of accident. So, always follow the check list above before starting any journey with the car seat fitted in your vehicle.
Removing the fabric cover Release the cover from the four buttons located on the rear of the backrest (Fig.14). To remove the seat cover stretch the lower elastic edge and remove the cover by sliding it over the armrests. The cover can be washed following the instructions on the label inside the cover.
b) Exclusions: 1. Should any modification be made to this child safety seat, this guarantee shall be invalidated, the manufacturer solely being authorized to make modifications to this child safety seat and to provide the necessary original parts. 2. Fabric normal wearing and/or colour fading as a result of its use are not covered by this guarantee.
Le siège auto SLF23 peut être installé sur la grande majorité des véhicu- les dotés de points d'ancrage Isofix, mais toujours avec les ceintures de sécurité...
Seite 21
II. Avis Le siège SLF23 a été approuvé pour deux méthodes d'installation diffé- rentes: Méthode 1: Catégorie UNIVERSELLE : le siège auto pour enfants se fixe avec les ceintures de sécurité à 3 points du véhicule munies d'enrouleur. Méthode 2: catégorie SEMI-UNIVERSELLE: le siège auto pour enfants se fixe au siège du véhicule à...
LE SLF23 est un siège auto de catégorie Semi-Universelle qui peut être installé sur les sièges des véhicules indiqués dans la liste des véhicules compatibles reportée en annexe. Il est possible que d'autres véhicules non indiqués dans la liste puissent également accueillir ce siège auto.
Seite 23
Les bagages et autres objets doivent être fermement immobilisés dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachés peuvent blesser l'enfant en cas d'accident. Le siège doit être correctement fixé avec la ceinture de sécurité du véhi- cule et les connecteurs Isofix aussi, même lorsqu'il n'est pas utilisé pour transporter l'enfant;...
Seite 24
à la route utilisant la ceinture à trois points (1) (2) avec enrouleur, sur le siège avant ou arrière du véhicule (Fig. 2). SLF23 peut être utilisé sur les sièges des véhicules dotés de points d'ancrage Isofix, mais TOUJOURS en combinaison avec les ceintures de...
Seite 25
Utilisation du siège auto selon la Méthode 2 Le SLF23 dispose de guidages en plastique que vous pouvez utiliser, si votre véhicule n'en est pas équipé, pour accompagner les fixations Isofix...
Seite 26
dans la bonne position, en correspondance des points d'ancrage du siège de votre véhicule (Fig.9) Insérez les deux connecteurs Isofix dans les guides (Fig.10). Cliquez les deux connecteurs Isofix aux points d'ancrage ISOFIX (Fig.11). IMPORTANT: Assurez-vous que les deux connecteurs soient correcte- ment fixés aux points d'ancrage Isofix (vous devriez entendre clairement deux «clics»).
ce que la partie diagonale de la ceinture de sécurité du véhicule ne se trouve placée juste sur l'épaule de l'enfant (Fig. 8). Libérez le bouton (1) pour bloquer le dossier en position (Fig.6). V. Liste des contrôles finaux 1. Vérifiez que les deux attaches Isofix, lorsqu'elles sont utilisées, soient positionnées et bloquées correctement.
Seite 28
VI. Pannes En cas de chute accidentelle ou tout dégât visible, votre siège enfant doit être inspecté par le fabricant. Tout dysfonctionnement du harnais pourrait compromettre la protection de l'enfant. En cas de mauvais fonctionnement de la boucle, n'utilisez pas ce siège et consultez le revendeur.
Seite 29
d'entretien présente sur le produit. COMPOSITIONS Structure: Polypropylène – Polyéthylène HDPE - Polyamide - Acier Revêtement: 100% Polyester VIII. Garantie a. Ce que la garantie couvre 1. Tous nos produits sont fabriques avec les matériaux de première qualité et sous les contrôles de qualité les plus strictes. 2.
IX. Service Après-Vente Pour toute information concernant l'utilisation, la maintenance et le service après-vente ou si vous avez besoin d'assistance, de pièces de rechange, aussi bien que si vous êtes insatisfait de tout aspect de ce siège enfant, veuillez vous référer à votre détaillant, où des conseillers formés seront en mesure de vous aider.
Tutto questo vi assicura che il prodotto che avete scelto è fra i più sicuri e confortevoli oggi presenti sul mercato. Il seggiolino SLF23 può essere installato sulla maggior parte dei veicoli con sedili dotati di punti di ancoraggio Isofix, ma sempre in combina- zione con la cintura di sicurezza del veicolo.
Seite 32
II. Avviso Il seggiolino SLF23 è concepito per due diversi metodi di installazione: Metodo 1: Categoria UNIVERSALE Il seggiolino auto e il bambino vengono assicurati per mezzo della cintura di sicurezza del veicolo. Metodo 2: Categoria SEMI UNIVERSALE Il seggiolino auto è fissato agli attacchi Isofix del sedile del veicolo, mentre il bambino è...
Seite 33
Segrall S.r.l. Via B. Zacchetti, 6 42124 - Reggio Emilia , Italy. Tel. +39 0522 272098 ; Fax +39 0522 230509 e-mail: info@kiwyworld.com III. Avvertenze Cosa fare: - Leggere attentamente queste istruzioni prima di installare questo seggiolino auto; una installazione scorretta può rivelarsi pericolosa. - Conservare questo libretto di istruzioni in un posto sicuro, preferibil- mente all’interno del veicolo, per poterlo consultare in caso di necessità.
Seite 34
Cosa non fare: -Non utilizzare MAI il seggiolino senza la cintura di sicurezza dell’auto secondo quanto descritto in queste istruzioni. IMPORTANTE: Quando si utilizzano gli attacchi Isofix è comunque ne- cessario l’uso della cintura di sicurezza per assicurare il bambino sul seggiolino.
SEMPRE fissato con la cintura di sicurezza a tre punti (1) (2) con arrotolatore (Fig.2). Il seggiolino auto SLF23 può essere installato sui sedili dei veicoli dotati di punti di ancoraggio Isofix ( vedere la lista dei veicoli compatibili ), utilizzando sempre e comunque, la cintura di sicurezza del veicolo.
Seite 36
Utilizzo del seggiolino secondo il Metodo2. Insieme al seggiolino SLF23 vengono fornite due guide in plastica ( da utilizzare qualora il vostro veicolo ne risultasse sprovvisto) da fissare sui punti di ancoraggio Isofix del sedile ( Fig.9). Queste guide aiutano l’ind- ividuazione dei punti di ancoraggio per le successive installazioni.
Seite 37
Controllare che il tratto diagonale della cintura di sicurezza passi al di sopra della spalla del bambino , senza appoggiarsi al suo collo ( Fig.8). Per ottenere la giusta posizione, regolare l’altezza dello schienale del seggiolino auto secondo le operazioni seguenti: Per alzare lo schienale: Tirare semplicemente lo schienale verso l’alto afferrandolo per l’impu- gnatura ricavata sul retro della sua sommità, fino alla posizione desi-...
SLF23 è stato concepito per minimizzare questo fenomeno , curando la forma e la finitura delle superfici di contatto. Il fabbricante non sarà responsabile per le possibili leggere impronte lasciate sul sedile a seguito di un normale uso del prodotto.
Seite 39
Per togliere il rivestimento dalla seduta, allargare l’elastico sotto la base quindi sollevarlo facendolo passare al di sopra dei braccioli. Per riapplicare i rivestimenti sulla struttura del seggiolino, ripetere in senso inverso le operazioni sopra descritte. Manutenzione dei rivestimenti: Per una leggera pulizia, passare sul tessuto una spugna inumidita con acqua tiepida e sapone delicato.
1. Qualsiasi intervento di aggiunta di parti o di modifica non autoriz- zato dal fabbricante rende inefficace questa garanzia. 2. Un normale deterioramento dei tessuti o una leggera alterazione dei colori risultanti da un normale uso del prodotto non sono coperti da garanzia.
Kiwy Kinderautositz SLF23 mit Q-Fix Einbauanleitung Lieber Kunde, danke dass Sie sich für den kiwy Kinderautositz SLF23 Q-Fix entschieden haben. Sie haben ein Sicherheitsprodukt erster Klasse gekauft. Mit dem kiwy Kinderautositz reist Ihr Kind komfortabel und bequem. Das ist ganz besonders wichtig, da auch lange Reisen für Ihr Kind keine Probleme mehr darstellen.
Note: Altersangaben sind annähernd. Entscheidend für die Genehmigung sind die Gewichtsangaben. II. Wichtiger Hinweis - Der kiwy Kinderautositz SLF23 Q-Fix der Kategorie UNIVERSAL bzw. SEMI-UNIVERSAL ist eine Rückhalteeinrichtung für Kinder im Auto. Produziert nach ECE R 44/04, der europäischen Regelung für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen.
Seite 43
Kind in dem kiwy Kinderautositz befördert wird. -Nehmen Sie niemals das Kind zusammen mit dem kiwy Kinderautositz aus dem Fahrzeug. Setzen Sie das Kind nur in den montierten kiwy Kinderautositz. -Bei direkter Sonneneinstrahlung im Auto bitte den kiwy Kinderautositz abdecken.
Seite 44
-Lassen Sie nie Ihr Kind alleine und unbeaufsichtigt im kiwy Kinder- autositz oder im Fahrzeug. -Lassen Sie nicht zu, dass Ihr Kind mit dem kiwy Kinderautositz spielt. -Bauen Sie den kiwy Kinderautositz nicht ein oder aus, wenn das Kind darin sitzt.
Seite 45
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen auch, keine Kindersitze aus zweiter Hand zu benutzen oder zu erwerben. c) Anwendungsbereich -Der kiwy Kinderautositz SLF23 ist für den Transport von Kindern in der Gewichtsklasse von 15 – 36 KG getestet und zugelassen. (4 Jahre – ca. 12 Jahre).
Abb. 4 zu montieren. Bitte beachten Sie, dass die Q-Fix Adapter mit den Isofix Punkten des Fahrzeuges fest verbunden werden (Abb. 9 + 10 + 11 + 12). Die an dem kiwy Kindersitz markierten Gurtführungen sind für den korrekten Einbau zu beachten (Abb. 6).
Seite 47
Achten Sie beim Einbau des kiwy Kinderautositzes darauf, dass dem Kind genug Spielraum für seine Füße gegeben ist. Für den Einbau des kiwy Kinderautositzes wählen Sie nie die Straßenseite. Es sei denn, Sie sind mit 2 kiwy Kinderautositzen unterwegs. V. Endkontrolle 1.Prüfen Sie, ob der 3-Punk-Automatik-Sicherheitsgurt korrekt und...
Seite 48
1.Überprüfen Sie, ob der 3-Punkt-Automatik-Sicherheitsgurt gut angespannt ist und ob der kiwy Kinderautositz SLF23 Q-Fix korrekt am Fahrzeugsitz mit den Q-Fix Adaptern verankert ist. 2.Bitte kontrollieren Sie bei dem Einbau ohne Isofix, ob die Gurte des Kindersitzes korrekt eingestellt und gespannt sind.
Seite 49
Vorgehen beraten wird. Ausschluss der Garantie: Bei eigenmächtigen Änderungen an dem kiwy Kinderautositz, erlischt die Garantie. Nur der Hersteller ist berechtigt Änderungen an den kiwy Kinderautositzen durchzuführen. Es dürfen nur Originalteile verwendet werden. Verschleiß oder das Verblassen der Bezüge, als Folge ihrer normalen Verwendung, sind durch diese Garantie nicht abgedeckt.
Seite 50
IX. Service Sollten Sie nach dem Kauf Hilfe oder Ersatzteile benötigen, oder haben Sie weitere Fragen, Reklamationen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, deren Berater sind kompetent und helfen Ihnen weiter. Sie können aber auch direkt Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen: Segrall s.r.l., Via B.
Dit als garantie dat u er zeker van kunt zijn dat uw kinderautozitje één van de veiligste en meest comfortabele kinderautozitjes op de markt is. Het kinderautozitje SLF23 kan gemonteerd worden op de meeste auto's voorzien van ISOFIX bevestigingspunten, in combinatie met de veiligheidsriem.
Dit wil zeggen dat het geschikt is voor kinderen met een gewicht tus- sen de 15 en 36 kg en met een leeftijd van tussen ongeveer 3 en 11 jaar. N.B: Alle aangeduide leeftijden zijn ruw geschat, omdat kinderen op verschillende manieren groeien.
Raadpleeg in geval van twijfel de verkoper of de fabrikant. Opmerkingen: Installatie van dit kinderautostoeltje is alleen toegestaan als het voertuig is uitgerust met automatische 3punts veiligheids gordels, goedgekeurd volgens de Regels UN/ECE n. 16 of andere gelijkwaardige normen. Methode 2: semi universele categorie, gebruik...
Seite 55
Verzeker u er van dat iedere keer dat het kind in het kinderautostoeltje wordt gezet de veiligheidsgordel op de juiste manier om het kinderlichaampje wordt gedaan en dat de sluiting goed is vastgemaakt. Belangrijk: de veiligheidsgordel van de auto MOET ALTIJD gebruikt worden om het kind veilig te laten zitten.
Seite 56
Plaats geen opvullingen tussen de bodem van het kinderautostoeltje en de autozitting. Het kan de veiligheid van het kinderautostoeltje in gevaar brengen. Wijzig dit product op geen enkele wijze en voeg er ook niets aan toe. Gebruik nooit onderdelen die niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
IV. Instructies Voor Installatie Controle van de autogordels LET OP: gebruik het kinderautostoeltje alleen met de rijrichting mee. Uw kinderautostoeltje moet alleen met de oprolbare driepuntsgordel (1) (2) envooruit gedraaid op de voor-of achterzitting van de auto worden geïnstalleerd (Fig.2). SLF 23 kan gebruikt worden op voertuigzetels met ISOFIX bevestigingspunten (zie lijst met geschikte voertuigen) maar ALTIJD in combinative met de autogordel.
Seite 58
Nadat u het kind in de kinderautostoel heeft gezet, maakt u de veiligheidsgordel vast, respectievelijk over de heup en diagonaal over de borstkas van het kind (fig. 6). diagonale deel van de veiligheidsgordel, moet in de rugleuningtuiggeleiding geplaatst worden boven de schouders van het kind.
Om de handeling te vereenvoudigen, verplaatst u de rugleuning van het autostoeltje omhoog. Hoogte van de rugleuning aanpassen (fig. 6-8) Zorg er voor dat het diagonale deel van de veiligheidsgordel over de schouder van het kind gaat, maar niet voor de nek van het kind (fig.8). Om tot de correcte gordelpositie te komen, kunt u gemakkelijk de rugleuninghoogte aanpassen door de volgende aanwijzingen op te volgen:...
mogelijke schade. 6 Controleer of alle delen goed werken. Om aan te denken: het geeft niet of het autostoeltje goed is ontworpen, als het verkeerd is geïnstalleerd, kan het zijn dat het uw kind bij een ongeval onvoldoende beschermt. Volg altijd de bovenbeschreven eindcontroles voordat u een reis maakt met het autostoeltje in de auto geïnstalleerd.
. Schoonmaken: als de bekleding vuil is, deze van het stoeltje halen (zie onder) en met de hand wassen op 30°C; geen chemische wasmiddelen gebruiken; niet geschikt voor de wasmachine; niet uitwringen; niet geschikt voor de wasdroger; niet strijken. Houdt u aan de wasinstructies op het etiket.
3.Voor het verkrijgen van de garantie is het aankoopbewijs noodzakelijk. Bewaar het aankoopbewijs daarom op een veilige plaats. 4.Met eventuele vragen over het stoeltje of de garantie kunt u terecht bij de verkoper die u zal adviseren. b)Uitsluitingen: 1. Elke wijziging aan het stoeltje die niet door de fabrikant toegestaan is, kan deze garantie laten vervallen.
La sillita SLF23 se puede montar en la mayor parte de los vehículos equipado con anclajes Isofix, pero siempre en combinación con el cinturón de seguridad del vehículo.
Seite 64
índice de referencia con mayor validez. II. Aviso La SLF23 está aprobada para dos métodos de instalación diferentes: Método 1: categoría Universal; el niño y la silla están asegurados a tra- vés del cinturón de seguridad del vehículo, de 3 puntos con enrollador.
Seite 65
Método 2 (Usando el cinturón de seguridad y los conectores Isofix) . La SLF23 es una silla de niño "semi-universal" que puede ser instalada en los asientos de los vehículos que figuran en la lista de vehículos compatibles adjunta al manual.
Seite 66
MUY IMPORTANTE: los cinturones de seguridad del vehículo SIEMPRE deben utilizarse para asegurar al niño. - Los anclajes Isofix constituyen una sujeción suplementaria destinada a fijar sólo el asiento, pero en cualquier caso hay que utilizar SIEMPRE el cinturón del automóvil para asegurar al niño. - Asegúrese de que tanto el equipaje como cualquier objeto situado en el interior del vehículo se encuentren debidamente fijados o resguardados.
Seite 67
- No deje nunca a los niños solos en esta silla o en el interior del vehículo. - No permita que los niños jueguen con esta silla de auto. - La silla no debe ser utilizada sin su funda. La funda no debe ser sustitu- ida por otra cualquiera, sino solamente por aquellas recomendadas por el fabricante, puesto que la funda es una parte integrante del disposi- tivo de retención.
Seite 68
marcha. Su silla tiene que ser instalada en sentido de la marcha empleando para ello el cinturón de 3 puntos (1) (2), con enrollador, sobre el asiento anterior o posterior del vehículo (Fig.2). La SLF 23 se puede instalar en asientos de vehículos equipados con puntos de anclaje ISOFIX (véase la lista de aplicaciones del vehículo), pero siempre en combinación con el cinturón de seguridad del vehículo.
Seite 69
insertar en el guía-cintura del respaldo por encima de los hombros del niño. Asegúrese siempre de que el exceso de longitud del cinturón de se- guridad se recupere mediante el enrollador, acompañando a la sección diagonal hacia arriba y asegurándose de que no esté torcida. Uso de la silla según el Método 2 La SLF 23 viene con guías de plástico (que se pueden utilizar si su vehículo no tenga ninguna) para guiar los conectores Isofix en su...
Para bajar el respaldo: Tire el respaldo ligeramente hacia arriba y luego presione el botón de ajuste del respaldo (1) en la parte superior del respaldo y manténgalo presionado. Baje el respaldo hasta que la sección diagonal del cinturón de seguridad del vehículo esté...
Advertencia: Cualquier sillita fijada en el asiento del vehículo puede dejar señas, debido a las medidas que se tienen que adoptar en conformidad con las normas de seguridad. Esta sillita está diseñada para minimizar este fenómeno. El fabricante no se hace responsable de cualquier posible seña resul- tante del uso normal de la sillita.
Seite 72
Lave la funda según las instrucciones que se encuentran en la etiqueta cosida en su borde. Para volver a poner la funda en la sillita, hay que seguir estos mismos pasos, pero al revés. Precauciones para los tejidos Para una limpieza superficial , pasar una esponja húmeda sobre la funda con un detergente delicado y agua tibia, o seguir las indica- ciones de la etiqueta de lavado cosida en el borde de la funda.
IX. Servicio Post-Venta Para más información después de la compra sobre uso, mantenimiento, repuestos o si tuviera alguna pregunta, queja, o si no estuviera contento con algún aspecto de esta sillita, comuníquese con el distribuidor, cuyos asesores son competentes y pueden asistir. SEGRALL srl Via Zacchetti, 6- 42124- Reggio Emilia;...
Tudo isso garante que se pode ter certeza de que esta cadeirinha de se- gurança é uma das mais seguras e confortáveis disponíveis no mercado. Esta cadeira de segurança para criança SLF23 pode ser montada na maior parte dos veículos equipados com pontos de fixação ISOFIX, mas sempre em combinação com o cinto de segurança do veículo.
Seite 75
3 pontos com e nrolador, aprovados de acordo com o regulamento UN/ECE n°16 ou equivalente. Método 2: (Com uso do cinto de segurança e conectores Isofix). SLF23 é uma cadeira de segurança para criança "Semi-universal", que...
Seite 76
pode ser instalada nos assentos dos veículos incluídos na lista de veí- culos compatíveis aqui anexada. É possível que outros veículos não incluídos nessa lista sejam também adequados para esta cadeirinha para criança. Em caso de duvida contacte o revendedor ou o produtor: Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy Tel.
Seite 77
não se transportar a criança, para evitar que, em caso de acidente, a sua deslocação possa provocar ferimentos nos passageiros que viajam no veículo. - Quando viajar com outros passageiros, certifique-se de que os mais pesados ocupam os bancos da frente do veículo. - Assegure-se também de que todos os ocupantes utilizam correcta- mente os cintos de segurança do automóvel.
Em caso de emergência Para libertar rapidamente a criança do cinto de segurança do carro, prima o botão vermelho situado na fivela. Uma cadeira auto envolvida num acidente (a mais de 10 Km/h) DEVE ser sempre substituída por uma nova. Mesmo que a cadeira não apre- sente sinais evidentes, poderá...
Seite 79
é torcida. Uso da cadeirinha para criança de acordo com o Método 2 A SLF23 vem com guias de plástico (que podes se usadas se o seu veículo não tem nenhuma), de modo a orientar os conectores Isofix em sua posição apropriada, em correspondência com pontos de fixação dos...
Seite 80
IMPORTANTE: Certifique-se de que ambos os conectores estão devi- damente conectados aos pontos de ancoragem Isofix (deve-se ouvir claramente dois "clicks"). Quando os conectores ISOFIX estão correctamente ligados, o indicador de segurança (A) em cada lado do grupo de conectores ISOFIX é com- pletamente verde (Fig.
V. Verificações finais 1. Verifique se ambos os elementos do sistema de fixação Isofix estão posicionados e encaixados correctamente. 2. Verifique a posição correcta do cinto de segurança do veículo ao redor do corpo da criança e da cadeira auto. 3.
. Qualquer mau funcionamento do cinto de segurança pode pôr em perigo a proteção da criança. . Em caso de avaria de conectores Isofix, não deve usar esta cadeirinha e consultar o seu revendedor. VII. Cuidados e Manutenção Atenção: não lubrifique de modo algum qualquer componente de sua cadeirinha, apenas mantê-la sempre limpa .
Seite 83
VIII. Garantia a) O que cobre a garantia 1.Todos os nossos produtos são feitos com materiais de qualidade e fabricados sob o mais estrito controlo de qualidade. 2.Todos os nossos produtos, ou suas partes, são garantidos por um período de 2 (dois) anos a contar da data da compra, contra defeitos de fabricação.
Wszystko to, aby Ciê zapewniæ, ¿e mo¿esz byæ przekonany, ¿e twój fotel samochodowy jest jednym z najbezpieczniejszych i najwygodniejszych dostêpnych foteli samochodowych. Dzieciêcy fotel samochodowy SLF23 mo¿e byæ instalowany w wiêkszoœci pojazdów wyposa¿onych w punkty Isofix, ale zawsze w po³¹czeniu z pasem bezpieczeñstwa pojazdu.
Seite 85
Ka¿dy zakres podany jest w przybli¿eniu poniewa¿ dzieci rosn¹ w ró¿nym tempie, podany zakres wagowy jest g³ówn¹ wytyczn¹. II. Uwaga SLF23 jest zatwierdzony dla dwóch metod instalacyjnych: Metoda 1: kategoria UNIVERSAL, Dziecko I fotel samochodowy s¹ zabezpieczone przez 3-punktowe samochodowe pasy bezpieczeñstwa ze zwijaczem.
Seite 86
Metoda 2 : Kategoria SEMI-UNIVERSAL, u¿ycie pasów bezpieczeñstwa oraz³¹czników Isofix. SLF23 w kategorii ” Semi-universal” fotel dzieciêcy mo¿e byæ instalowany na siedzeniach pojazdów wymienionych na za³¹czonej liœcie kompatybilnych pojazdów. Mo¿liwe jest, ¿e inne pojazdy nie wymienione na tej liœcie s¹...
Seite 87
Przed podró¿¹ sprawdzaj czy baga¿e lub pozosta³e cie¿kie lub ostre przedmioty s¹ zabezpieczone w samochodzie. LuŸno pozostawione przedmioty mog¹ spowodowaæ dodatkowe obra¿enia podczas wypadku samochodowego. Podró¿uj¹c z innymi pasa¿erami u¿ywaj¹c zarówno przednich jak i tylnych foteli samochodowych, l¿ejsza osoba powinna siedzieæ z ty³u samochodu natomiast ciê¿sza na siedzeniu przednim.
Seite 88
Nie dopuœæ aby fotelik wchodzi³ w kontakt z substancjami korozyjnymi np. kwas z baterii. Nigdy nie u¿ywaj produktu w przypadku je¿eli uczestniczy³ on w wypadku lub je¿eli jest bardzo zu¿yty. W przypadku sytuacji awaryjnych W przypadku sytuacji awaryjnych dziecko mo¿e byæ szybko odpiête poprzez naciœniêcie czerwonego przycisku na klamrze pasów fotelika.
Seite 89
Sprawdzanie klamry pasów bezpieczeñstwa. Po³o¿enie klamry pasów bezpieczeñstwa mo¿e mieæ wp³yw na stabilnoœæ fotelika. Jeœli klamra u³o¿ona jest jak na rys., wówczas fotelik nie nadaje siê do u¿ytku z tymi pasami lub w tym pojeŸdzie (Rys.3). SprawdŸ czy siedzenie na którym chcesz zainstalowaæ dzieciêcy fotel jest odpowiednie dla jego u¿ycia w szczególnoœci odnoœnie przestrzeni i poprawnej pozycji pasa bezpieczeñstwa ( Rys.
Seite 90
W takim wypadku mozna uzyc plastikowych prowadnic dostarczonych z fotelikiem. Przymocuj prowadnice z tworzyw sztucznych na punkty kotwic Isofix (Rys.9). Wlóz jednoczesnie laczniki Isofix w przewodniki (Rys.10). Zaczep oba zaczepy isofix do kotwic isofix ( Rys.11). WAZNE: Upewnij sie, ze oba zlacza sa prawidlowo przymocowane do punktów kotwiczenia Isofix (nalezy wyraznie uslyszec dwa "klikniecia").
Seite 91
V. Koñcowa Lista Kontrolna 1. SprawdŸ czy oba zaczepy Isofix sa prawid³owo dopasowane do prowadnicy Isofix w samochodzie. 2. SprawdŸ czy pas samochodowy jest poprawnie zalo¿ony wokól cia³a dziecka i fotelika samochodowego. 3. SprawdŸ czy pas samochodowy nie jest skrêcony lub przytrzaœniêty w którymkolwiek miejscu.
· Jeœli fotelik zosta³ upuszczony b¹dŸ jest widocznie uszkodzony, powinien zostaæ skontrolowany przez producenta. · Jakiekolwiek uszkodzenia pasów bezpieczeñstwa nara¿aj¹ Twoje dziecko na niebezpieczeñstwo. Nie u¿ywaj fotelika jeœli mocowanie ISOFIX jest uszkodzone, skonsultuj sie ze sprzedawc¹. VII. Konserwacja Ostrze¿enie: czêœci fotelika nigdy nie nale¿y oliwiæ, a jedynie utrzymywaæ...
Seite 93
VIII. Gwarancja a) Co pokrywa gwarancja: 1. Wszystkie nasze produkty wyprodukowano z najwy¿szej jakoœci materia³ów z zachowaniem najostrzejszych kontroli jakoœci. 2. Udzielamy gwarancji na wszystkie nasze produkty oraz czêœci do nich na okres dwóch (2) lat od daty zakupu. Gwarancja dotyczy wad produkcyjnych. 3.
Toto vše zaruèuje, že Vaše dìtská autosedaèka je jedna z nejbezpeènìjších a nejpohodlnìjších dostupných autosedaèek. Dìtskou autosedaèku SLF23 lze nainstalovat do vìtšiny automobile vybavených isofixovými úchyty, vždy ale v kombinaci s bezpeènostními autopásy. Zda je Váš automobil vhodný pro isofixové uchycení sedaèky, najdete v seznamu kompatibilních automobile.
EHK OSN è. 16 nebo ekvivalentním naøízením. Metoda 2 POLO-UNIVERZÁLNÍ kategorie, použití autopásù a isofixových konektorù. SLF23 je” polo-univerzální” dìtská autosedaèka, která mùže být nainstalována do vozidel uvedených v pøiloženém seznamu kompatibilních vozidel. Je možné, že jsou I jiná vhodná vozidla, která nejsou v seznamu...
uvedena. Pokud váháte, kontaktujte svého prodejce nebo výrobce: Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 - Fax +39 0522 230 509 III. Doporuèení Co byste urèitì mìli dìlat Pøed upevnìním Vaší autosedaèky ve voze si peèlivì pøeètìte tyto instrukce.
Seite 97
pohybující pøedmìty mohou pasažery v pøípadì nehody poranit. Dìtská autosedaèka musí být vždy bezpeènì zajištìna autopásy a (pokud je to možné) isofixovými konektory, i když ji zrovna nepoužíváte pro pøepravu dítìte, abyste pøedešli jejímu vymrštìní v pøípadì nehody. Pokud cestujete s dalšími pasažery, kteøí obsadí pøední i zadní místa, lehèí...
Nedovolte dìtem, aby si s autosedaèkou hrály. Nikdy neinstalujte ani nevyjímejte autosedaèku, pokud je v ní dítì. Tato autosedaèka se nesmí používat bez potahu. Potah nesmí být nahrazen žádným jiným, který není doporuèen výrobcem, jelikož potah tvoøí nedílnou souèást ochrany. Nedovolte, aby se autosedaèka dostala do styku s korozivními látkami, napø.
Seite 99
vozidla pro cestujícího pouze po smìru jízdy s použitím tøíbodového samonavíjecího bezpeènostního pásu (1) (2) (Obr.2). SLF 23 mùže být instalována do vozidel vybavených isofixovými konektory (viz. seznam kompatibilních vozidel) ale VŽDY v kombinaci s autopásy. Kontrola bezpeènostních pásù spony Pozice zámku bezpeènostního pásu mùže ovlivnit stabilitu autosedaèky.
Seite 100
napnutá. Ujistìte se, že pás není pøetoèený. Použití dìtské autosedaèky dle Metody 2 SLF 23 je vybavena plastovými navadìèi, které pomáhají navést isofixové úchyty autosedaèky do jejich správné polohy na sedadle vozidla. Vložte dva plastové navadìèe na isofixová úchytová místa na sedadle (obr.
Seite 101
Uvolnìte nastavovací tlaèítko (1) pro zajištìní opìradla v požadované poloze (obr.6). V. Závìreèné kontrolyi 1. Zkontrolujte, že jsou oba konektory Isofix správnì umístìny a upevnìny. 2. Zkontrolujte, zda je bezpecnostní pás správnì umístìn okolo dítìte i sedaèky 3. Zkontrolujte, že bezpeènostní pás vozu není nikde pøekroucený nebo zachycený.
VI. Poruchy . Po upadení èi evidentních známkách poškození je potøeba podrobit autosedaèku kontrole u jejího výrobce. . Jakákoli porucha bezpeènostního autopásu mùže zpùsobit snížení nebo znemožnìní žádoucí ochrany dítìte. . V pøípadì poruchy Isofixových konektorù je nepoužívejte a obra te se na svého prodejce. VII.
vodou a jemným èistícím prostøedkem. Nebo se øiïte instrukcemi uvedenými na cedulce na potahu autosedaèky. SLOŽENÍ Rám: Polypropylen - polyethylenu s vysokou hustotou - Nylon - ocel Podšívka: 100% polyester ROZMÌRY L: 44 cm, H: P 71 cm 49 cm. VIII.
IX. Poprodejní Servis Pro bližší informace k použití, údržbì èi poprodejnímu servisu anebo v pøípadì potøeby technické podpory, náhradních dílù èi pøípadných reklamací autosedaèky se obracejte na prodejce, jehož odborný personál Vám poskytne potøebné informace a podporu. SEGRALL srl Via Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia;...
Alt dette garanterer, at du kan være sikker på, at din autostol er en af de sikreste og mest komfortable autostole på markedet. Autostolen SLF23 kan monteres i de fleste af de køretøjer, der er udstyret med Isofix forankringspunkter, men altid i kombination med køretøjets sikkerhedssele.
NB: Alle opgivne aldre er omtrentlige, da børn ikke vokser med samme hastighed, så de givne vægtgrænser er det vigtigste sikkerhedskrav. II. Bemærkning SLF23 er godkendt til to forskellige installationsmetoder: Metode 1: kategorien Universal - barnet og autostolen er sikret gennem bilens 3 punkts-sikkerhedssele med retraktor.
SLF23 er en "Semi-universal" autostol, der kan fastgøres på bilsæder, der er installeret i køretøjer fra vedlagte liste over kompatible køretøjer. Det er muligt, at andre køretøjer, som ikke er opført på listen, er egnede til denne autostol. Hvis du er i tvivl, kontakt din lokale forhandler, eller:...
Seite 122
Når du rejser med andre passagerer, der benytter både for- og bagsæder, bør lettere passagerer være i den bageste del af køretøjet og tungere passagerer på forreste passagersæde. Bilinteriør kan blive meget varmt, når efterladt i direkte sollys. Det anbefales derfor, at autostolen, når den ikke er i brug, bliver tildækket for eksempel af et håndklæde.
I tilfælde af en nødsituation I tilfælde af en nødsituation kan dit barn hurtigt frigøres ved at trykke på den røde knap på spændet af bilens sikkerhedssele. Hvis din autostol har været involveret i en ulykke, skal du bortskaffe den og købe en ny.
Seite 124
sikkerhedssele eller køretøj (Fig. 3). Kontrollér at sædet, på hvilket du vil installere autostolen, er velegnet til denne anvendelse, navnlig vedrørende tilstrækkelig plads og sikkerhedsselens korrekte position (Fig. 4). Kontrollér, at sikkerhedsselen ikke er snoet, og at den overskydende sikkerhedssele er trukket tilbage af sikkerhedsselens retraktor i de forskellige betingelser i forordningen.
Seite 125
Justering af ryglænets højde (Fig. 6-8) Sørg for, at den diagonale del af sikkerhedsselen passerer over barnets skulder og ikke foran barnets hals (Fig. 8). For at nå den rigtige bælte position, kan du nemt justere ryglænets højde ved at følge disse trin: For at hæve ryglænet: Træk ryglænet opad ved at tage fat i det øverste bageste håndtag, indtil den øverste del af den diagonale sikkerhedssele er korrekt placeret over...
VI. Funktionsfejl Hvis din autostol er blevet tabt eller viser tegn på tydelig skade, skal autostolen inspiceres af producenten. . Enhver funktionsfejl ved køretøjets sikkerhedssele kan bringe dit barn i fare. . Hvis der er fejl på Isofix-stikkene, må du ikke bruge autostolen og kontakt forhandleren.
VIII. Garanti a) Hvad dækker garantien: 1. Alle vores produkter er fremstillet af de fineste kvalitetsmaterialer og er fremstillet under de strengeste kvalitetskontroller. 2. Vi garanterer alle vores produkter eller dele heraf mod fabrikationsfejl i en periode på to år fra købsdatoen. 3.