Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 53
www.kiwyworld.com
made in italy
Èíñòðóêöëÿ ïî ïðëìåíåíëþ
Instruction manual
GB
Manuel d'instructions
F
Manuale istruzioni
I
Gebrauchsanleitung
D
Gebruiksaanwijzing
NL
Manual de instrucciones
E
Instruções de utilização
P
Instrukcja obsùugi
PL
Návod k obsluze
CZ
RU
Instruktionsmanual
DK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für kiwy SLF 123

  • Seite 1 made in italy Instruction manual Manuel d’instructions Manuale istruzioni Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Instruções de utilização Instrukcja obsùugi Návod k obsluze Èíñòðóêöëÿ ïî ïðëìåíåíëþ Instruktionsmanual www.kiwyworld.com...
  • Seite 2 READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT L ’UTILISATION ET LA CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL ’USO E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG UND FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK...
  • Seite 3 I - ATTENZIONE ! Categoria SEMIUNIVERSALE. Fissaggio sempre tramite i connettori Isofix in abbinamento con le cinture di sicurezza del veicolo (vedere la lista dei veicoli compatibili). GB - WARNING! SEMI-UNIVERSAL Category. Fitting always by Isofix connec- tors, together with the 3-point safety seat belt (see Vehicle Application List ). E - ADVERTENCIA ! Categoría SEMI-UNIVERSAL.
  • Seite 5 Group 1 9-18 Kg Group 2-3 15-36 Kg...
  • Seite 8 Group 2-3 Group 1 15-36 Kg 9-18 Kg 18-36 Kg 9-18 Kg...
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    VIII. Guarantee GENERAL INFORMATION This SLF 123 child seat has been tested and approved according to ECE R44/04 regulations for groups 1, 2 and 3 and is therefore suitable for the transport of children weighing between 9 and 36 kg and between 9 months and 11 years of age.
  • Seite 16: Notice

    II. Notice The SLF 123 Car Seat, approved as "Semi-universal" category, can be fitted on the most of the vehicles equipped with Isofix anchor points, but always in combination with the car seat safety belt. To check if your car is suitable for Isofix attachment, (please see the Vehicle Application List).
  • Seite 17 the harness and the buckle. Should the child car seat be worn, contact your retailer’s after-sales service. Check every time you fit the car seat that the vehicle seat belt has not become twisted. Before travelling, check that luggage or other heavy or sharp objects are secured in the car.
  • Seite 18 Any unauthorized modifications could make the child car seat unsafe; only the manufacturer is authorized to make modifications to this child car seat. Do not leave a child in the seat or in the car unattended, at any time. Do not allow children to play with this child seat. Never install or remove this child seat from the vehivle with your child in it.
  • Seite 19: Fitting Instructions

    j - Button for releasing/loosening the harness' belts k - Belts l - Isofix connectors group m - Safety harness connector Checking the vehicle seat belt ( Fig. 2) Your child seat must only be installed forward facing using a three point seatbelt (1) (2) with retractor, in the front or rear seats of the vehicle.
  • Seite 20 USING THE ISOFIX CONNECTORS ( Fig. 8-10 ) SLF 123 comes with plastic guides (that you can use should your vehicle not have any) so as to guide the Isofix connectors in their appropriate position in correspondence with your car seats’...
  • Seite 21 Tighten the diagonal section of the safety belt by pulling in an upward direction, until it adheres correctly and the child car seat is safely fixed onto the car seat. ADJUSTING THE SAFETY HARNESS ( Fig.15) A correctly adjusted harness ensures optimal protection for your child in the safety seat.
  • Seite 22 The height of the shoulder straps can be adjusted by moving the backrest of the child car seat in an upward or downward direction. Adjusting the backrest height ( Fig.20) To raise the shoulder straps: raise the backrest, holding it with the handle grip located at the top, on the rear of the backrest, until the shoulder straps are at the height of your child’s shoulders.
  • Seite 23: Final Check-List

    Check that both Isofix connectors are properly attached to the Isofix anchor points. Sit the child into the child car seat and fasten the safety belt, following the indications of Fig. 25. Make sure that the diagonal vehicle seat belt section passes through the upper belt guide and over the child’s shoulder, but does not touch his/her neck.
  • Seite 24: Malfunctions

    Always check that the vehicles seat belt is correctly positioned before placing your child in the SLF 123 child seat. Warning: Any child seat tightly fixed on the vehicle seat may leave signs, due to the measures to be adopted in compliance with f the Safety Standards.
  • Seite 25: Care & Maintenance

    . In case of buckle malfunction, do not use this seat and consult your retailer. VII. Care & maintenance instructions Warning: Never lubricate any component of your child seat, just keep it nice and clean. . Plastic parts can be easily cleaned by using just soapy water; never use solvents, alcohol or any harsh cleaning agents.
  • Seite 26: Guarantee

    VIII. GUARANTEE a) What the Guarantee covers: 1. All our products are made from the finest quality materials and are manufactured under the strictest quality controls. 2. We guarantee all our products or parts thereof, for a period of two (2) years from the date of purchase against manufacturing defects.
  • Seite 27: Informations Générales

    IX. Service après Vente I. Informations générales Ce siège SLF 123 a été testé et approuvé conformément à la norme ECE R44/04 pour les groupes 1, 2 et 3 et est donc adapté au transport d'enfants d'un poids compris entre 9 et 36 kg et d'un âge indicatif...
  • Seite 28: Avertissements

    Isofix, toujours avec les ceintures de sécurité de la voiture. La compatibilité peut être vérifiée en contrôlant la liste d'application. On peut éventuellement installer SLF 123 sur les sièges de véhicules non indiqués dans la liste véhicules compatibles. En cas de doute, contacter le revendeur ou le fabricant.
  • Seite 29 S'assurer, quand le siège enfant est utilisé, que les sangles de la ceinture de sécurité qui le lient, soient bien tendues et que le siège soit solidement immobilisé. Vérifier, chaque fois qu'un bébé est assis sur le siège enfant, que la ceinture de sécurité...
  • Seite 30 Ne jamais utiliser le siège auto s'il n'est pas correctement fixé à l'intérieur du véhicule et sans utiliser les ceintures, comme décrit dans cette notice d'emploi. Éviter d'interposer des rembourrages de n'importe quel genre que ce soit entre la base du siège et le siège de la voiture. Ceci pourrait compromettre la sécurité...
  • Seite 31 Caractéristiques (Éléments) a - Courroie de réglage du groupe ceintures b - Accoudoir c - Guide-ceintures d - Dossier réglable e - Épaulières f - Sangle entrejambes g - Appui-tête h - Bouton de réglage du dossier i - Boucle du harnais j - Bouton de relache/desserrage des ceintures k - Ceintures l - Groupe connecteurs Isofix...
  • Seite 32 Observez toujours les réglementations de votre pays. UTILISATION DES CONNECTEURS ISOFIX (Fig.8-10) SLF 123 est fourni avec des guides en plastique (à utiliser quand le véhicule n'en est pas équipé) pour guider les connecteurs Isofix dans la bonne position au niveau des points d'ancrage dusiège de la voiture.
  • Seite 33 Pour faciliter l'action, il est recommandé de tirer le dossier du siège vers le haut. FIXATION DU SIÈGE AUTO - DE 9 À 18 KG ( Fig.12-14) (Domaine d'application : de 9 mois à 4 ans approximativement) S'assurer que les deux connecteurs Isofix soient correctement positionnés et attachés.
  • Seite 34 Les ceintures doivent être tendues jusqu'à ce que l'enfant soit bloqué mais sans inconfort ou constriction. Attention: La boucle entrejambe a une longueur fixe et ne peut pas être ajustée. Ne tirez pas sur les épaulettes. Desserrer le harnais de sécurité ( Fig.18) Appuyez sur le bouton de déverrouillage du harnais, à...
  • Seite 35 Enlevez ceinture entrejambes et épaulières en en faisant passer les extrémités par les fentes sous la base de l'assise puis dans la housse de l'assise. (1) Tirez la courroie de réglage jusqu'au point où le connecteur (Fig. 1-m) se trouve près de l'arrière du siège auto. (2) Une fois le harnais enlevé, fixez sa courroie de réglage, comme indiqué...
  • Seite 36: Liste Des Contrôles Finaux

    Notes: Pour mieux protéger votre enfant: . Assurez-vous que votre enfant soit bien attaché dans le siège et le harnais s'ajuste parfaitement sur son corps. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège ni dans le véhicule. Lorsque vous installez votre enfant sur le siège auto à l'arrière, déplacez le siège avant assez loin devant pour éviter que ses pieds ne frappent le dossier du siège avant (cela peut également prévenir des risques de blessure, en cas d'accident).
  • Seite 37 Toujours contrôler, même si le siège a été laissé fixé dans la voiture, qu'il soit positionné correctement avant de mettre l'enfant sur le siège auto SLF 123. Attention: Tout siège auto solidement attaché au siège du véhicule peut laisser des marques, devant se conformer aux Normes de Sécurité.
  • Seite 38 Veuillez respecter les instructions sur l'étiquette de lavage. Retirer la housse en tissu: Enlevez complètement le harnais ( Fig. 21 - 24). Décrochez la housse des quatre boutons sur la partie arrière du dossier ( Fig.26 ) . Tirez sur le bord élastique inférieur de la housse, faites passer la housse au-dessus des accoudoirs.
  • Seite 39: Service Après-Vente

    4. Pour toute réclamation en rapport avec ce siège enfant et sa garantie, nous vous suggérons de contacter votre revendeur qui vous conseillera sur la manière de procéder. b). Exclusions: Attention: N'ajoutez rien, ni modifiez ce produit en aucune façon. N'utilisez jamais de pièces de rechange qui ne soient pas recommandées ou fournies par le fabricant.
  • Seite 40: Informazioni Generali

    IX. Assistenza Post-vendita I. Informazioni generali SLF 123 è stato approvato secondo la norma ECE R44/04 per i gruppi 1, 2 e 3 ed è quindi adatto per il trasporto di bambini di peso compreso tra 9 e 36 kg ; di età indicativa tra 9 mesi e 11 anni.
  • Seite 41 Isofix (vedere lista dei veicoli compatibili). SLF 123 può essere installato anche su sedili di veicoli non elencati nella lista dei veicoli compatibili. In caso di dubbio contattare il rivenditore o il fabbricante.
  • Seite 42 IMPORTANTE: Fissaggio SEMPRE mediante le cinture di sicurezza del veicolo , in abbinamento con i connettori Isofix. Controllare regolarmente che il seggiolino non presenti segni di usura, in particolare il gruppo cinture, la fibbia e la fodera di rivestimento. Se il seggiolino mostra segni di usura, rivolgersi al servizio post- vendita del rivenditore.
  • Seite 43 Non apportare aggiunte o modifiche di qualsiasi tipo al prodotto. Non utilizzare pezzi di ricambi non originali e che non siano forniti o raccomandati dal fabbricante. Eventuali modifiche non autorizzate al prodotto ne possono pregiudicare la sicurezza; soltanto il fabbricante è autorizzato ad apportate modifiche a questo seggiolino.
  • Seite 44 La stabilità del seggiolino auto può essere pregiudicata dalla posizione della fibbia della cintura di sicurezza dell'auto. Se questa è posizionata come nel disegno, SLF 123 non è adatto per l'utilizzo con la cintura o con il veicolo nel quale si vuole installare.
  • Seite 45: Istruzioni Per L'installazione

    Rispettare sempre le norme del paese in cui si viaggia. UTILIZZO DEI CONNETTORI ISOFIX ( Fig.8-10) SLF 123 ha in dotazione delle guide di plastica (che potete utilizzare qualora il vostro veicolo non ne disponga) per guidare i connettori Isofix nella loro giusta posizione in corrispondenza dei punti di ancoraggio del sedile della vostra auto.
  • Seite 46 Per facilitare l'operazione, spostare verso l'alto lo schienale del seggiolino auto. FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO DA 9 A 18 KG ( Fig.12-14 ) (Campo d'applicazione da 9 mesi a 4 anni approssimativamente) Verificare che entrambi i connettori Isofix siano posizionati e agganciati correttamente.
  • Seite 47 del seggiolino, fino a che le cinture siano adeguatamente aderenti sul corpo del bambino, in modo confortevole. Le cinture devono essere tese fino al punto in cui il bambino risulta vincolato, ma senza provocargli scomodità o costrizione. Attenzione: La fibbia intergambale ha una posizione fissa e non può essere regolata.
  • Seite 48 dello schienale. Estrarre entrambe le cinture dallo schienale, facendole scorrere attraverso le asole dello schienale. Togliere la cintura intergambale e le cinture delle spalle facendo passare i terminali attraverso le asole sotto la base della seduta e nella fodera della seduta stessa. (1) Tirare la cinghia di regolazione fino al punto in cui il connettore (Fig.
  • Seite 49 5 Verificare la giusta tensione della cintura di sicurezza del veicolo e che il seggiolino auto SLF 123 sia correttamente fissato al sedile. 6 Controllare che le cinture del seggiolino siano correttamente regolate e tese.
  • Seite 50: Cura E Manutenzione

    Prima di mettersi in viaggio utilizzando il seggiolino auto, eseguire sempre tutti i controlli finali elencati in questo libretto di istruzioni. Prima di far sedere il bambino sul seggiolino auto, controllare sempre che SLF 123 sia correttamente posizionato. Attenzione: Qualsiasi seggiolino auto può lasciare impronte sui sedili del veicolo, dovuto alle misure da adottare per fissarlo saldamente nel rispetto delle norme di sicurezza.
  • Seite 51 Pulizia: quando la fodera di rivestimento si sporca, rimuoverla (vedi sotto) e lavarla a 30 °C; non utilizzare smacchiatori chimici; non strizzare e non utilizzare l'asciugabiancheria; non stirare. Si prega di rispettare le istruzioni riportate sull'etichetta di lavaggio. Per togliere la fodera in tessuto: Rimuovere completamente il gruppo cinture come rappresentato nelle Fig.
  • Seite 52: Assistenza Post-Vendita

    di due (2) anni dalla data di acquisto, contro difetti di fabbricazione. 3. Perché la garanzia possa applicarsi è necessario presentare la prova d'acquisto. Si consiglia di conservare la prova d'acquisto in luogo sicuro. 4. Per eventuali richieste relative al seggiolino e alla sua garanzia, si consiglia di contattare il proprio rivenditore che consiglierà...
  • Seite 53: Allgemeine Informationen

    KINDER-AUTOSITZ SLF 123 GEBRAUCHSANLEITUNG Lieber Kunde, danke dass Sie sich für unseren Kinder-Autositz SLF 123 IsofIx entschieden haben. Wie jede Eltern wissen, ist die Sicherheit von Ihrem Kind vital, wenn es reist. Nichts ist wichtiger als sich zu versichern, dass Ihr Kind sicher und geschützt während der Reise ist.
  • Seite 54: Bekanntmachung

    Einbau auf den neusten Fahrzeugen, die mit den ISOFIX Befestigungspunkten versehen sind, in Verbindung mit den Sicherheitsgurten des Autos. Bitte prüfen Sie die Fahrzeugliste. SLF 123 kann eventuell auch auf Sitzen von Fahrzeugen installiert werden, die nicht in der Liste der kompatiblen Fahrzeuge aufgeführt sind.
  • Seite 55 Wenden Sie sich bei Auftreten solcher Verschleißzeichen an den Kundenservice des Händlers. Stellen Sie jedes Mal, wenn der SLF 123 installiert wird, sicher, dass die Fahrzeug-Sicherheitsgurte nicht verdreht sind. Prüfen Sie vor der Abreise sicher, dass alle Gegenstände und eventuell mitgeführten Gepäcksstücke sicher im Fahrzeuginneren fixiert sind.
  • Seite 56 Kindersitz im Falle eines Unfalls Fahrgäste verletzt werden. Bei direkter Sonnenstrahlung wird das Fahrzeug sehr heiß. Wir empfehlen deshalb den Kindersitz mit einer Decke oder einem Handtuch abzudecken, damit sich Ihr Kind nicht verbrennen kann. Zu unterlassen WICHTIG: Installieren Sie NIEMALS das Kindersitz nur mit die Isofix- Befestigungen.
  • Seite 57 Verbindungsstücke Isofix m Verbindungsstück der Gurteinheit Prüfung des Autogurtes ( Abb.2) ACHTUNG: Der Kinderautositz SLF 123 darf AUSSCHLIESSLICH in Fahrtrichtung gewandt - am vorderen oder hinteren Fahrzeugsitz eingebaut werden. Für eine korrekte Installation muss er IMMER mit dem Dreipunkt-Sicherheitsgurt (1) (2) mit automatischer Aufrollung.
  • Seite 58: Vervendung Des Kinderautositzes Nach Gewicht Des Kindes

    Die Stabilität des Kinderautositzes kann durch die Position des Gurtschlosses vom 3-Punkt-Automatikgurt beeinträchtigt werden. Sollte das Gurtschloss nur wie auf der Abbildung „NO!“ dargestellt montiert werden können, dann ist der Kinderautositz nicht für den Einbau mit diesem Sicherheitsgurt oder in diesem Fahrzeug nicht geeignet. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz, an dem Sie den Kinderautositz einbauen möchten, insbesondere hinsichtlich seiner Größe und der korrekten Sicherheitsgurtführung geeignet ist.
  • Seite 59 VERWENDUNG DER ISOFIXBEFESTIGUNGSPUNKTE ( Abb.8-10) SLF 123 wird mit Kunststoffschienen geliefert, die Sie (sofern Ihr Auto keine solchen Schienen besitzt) dazu verwenden können, um die Isofix- Verbindungsstücke in die richtige Position übereinstimmend mit den Befestigungspunkten Ihres Fahrzeugsitzes zu schieben. Die Kunststoffschienen an den Befestigungspunkten fixieren und danach gleichzeitig Beide Isofix Verbindungsstücke in die Schienen...
  • Seite 60 oder eingeklemmt ist und dass der Bezug des Kindersitzes nicht die Beweglichkeit oder den korrekten Sitz des Autosicherheitsgurts beeinträchtigt. Ziehen Sie den Diagonalabschnitt des Gurts nach oben, bis der Gurt ohne Spielräume ganz gestrafft und der Kindersitz fest am Autositz verankert ist.
  • Seite 61 HÖHENVERSTELLUNG DER SCHULTERGURTE ( Abb.19 ) Immer Prüfen Sie die Höhe der Gurte, so dass sie sind auf der gleichen Ebene der Schultern oder leicht darüber eingestellt. Die Einstellung der Schulterhöhe der Gurte erfolgt durch das Verschieben der Rückenlehne des Kindersitzes nach oben oder unten. Höhen-Verstellung der Rückenlehne ( Abb.20 ) Verstellung der Schultergurte nach oben: Packen Sie die Rückenlehne am rückwärts oben angebrachten Griff und ziehen Sie...
  • Seite 62 laut Abbildung 24 Kindersitzes befestigt werden. Bewahren Sie die Gurteinheit an einem sicheren Ort auf. Um die Gurteinheit erneut am Kindersitz zu befestigen, sind die oben beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. Stellen Sie den Kindersitz auf dem geeigneten Fahrzeugsitz, nach vorne (in Fahrtrichtung).
  • Seite 63: Endkontrolle

    4 Prüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht, eingeklemmt oder verklemmt wird, in keine Art und Weise. 5 Überprüfen Sie, ob der Autosicherheitsgurt gut angespannt ist und ob der Kinderautositz SLF 123 korrekt am Fahrzeugsitz verankert ist. 6 Kontrollieren Sie, ob die Gurte des Kindersitzes korrekt eingestellt und gespannt sind.
  • Seite 64: Fehlfunktionen

    Führen Sie vor dem Beginn einer Reise mit dem Kinderautositz immer alle in diesen Anweisungen angeführten Endkontrollen durch. Prüfen Sie jedes Mal, bevor Sie das Kind auf den Kinderautositz SLF 123 setzen, dass dieser korrekt positioniert ist. Warnung: Jeder Kindersitz kann Anzeichen auf den Sitzen der das Fahrzeug verlassen, aufgrund der zu treffenden Maßnahmen, um es sicher...
  • Seite 65: Garantie

    chemischen Reinigungsmittel, nicht quetschen; eisen Sie nicht; benutzen Sie nicht Trockner. Bitte beachten Sie die Hinweise des genähten Etiketts am Rand des Bezuges. Entfernung des Bezuges Entfernen Sie die Gurteinheit laut Abb. 21 und 24 komplett. An der Rückseite der Rückenlehne befinden sich vier Knöpfe; knöpfen Sie diese auf ( Abb.26) Zum Abnehmen des Sitzbezuges ist die untere elastische Einfassung...
  • Seite 66: Kundendienst

    zwei (2) Jahren ab Kaufdatum von einer Garantie gegen Fabrikationsfehler abgedeckte. 3. Müssen Sie den Kaufbeleg vorlegen, so dass die Garantie kann sich bewerben. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg an einem sicheren Ort. 4. Für Rückfragen bezüglich der Kindersitz und seine Garantie, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, der über das weitere Vorgehen beraten wird.
  • Seite 67: Algemene Informatie

    IX. Klantenservice I. Algemene informatie Dit autostoeltje SLF 123 is ontwikkeld en getest om zich aan de meest recente Europese voorschriften voor autostoeltjes (ECE R 44-04) van de groepen 1, 2 en 3 aan te passen. Dit wil zeggen dat het geschikt is voor kinderen met een gewicht tussen de 9 en 36 kg met een leeftijd tussen ongeveer 9 maanden en 11 jaar.
  • Seite 68: Let Op

    Daarom wordt altijd van het gewicht uitgegaan. II. Let op Het autostoeltje SLF 123 van de "Semi-universele" categorie, kan in de meeste voertuigen met Isofix verankeringspunten worden geïnstalleerd, maar altijd in combinatie met de veiligheidsgordels van de auto. De juiste compatibiliteit kan via de applicatielijst worden gecontroleerd.
  • Seite 69 stevig op zijn plaats wordt gehouden. Controleer iedere keer dat een kind in het autostoeltje wordt gezet, dat de veiligheidsgordel goed is afgesteld en dat de gesp goed is gesloten. BELANGRIJK: SEMI-UNIVERSELE categorie. Installatie altijd met Isofix verankeringspunten, maar in combinatie met de veiligheidsgordels van de auto (zie de lijst met compatibele voertuigen).
  • Seite 70 veiligheidsgordels van de auto worden gebruikt. Gebruik het autostoeltje alleen als het goed in de auto is vastgezet en gebruik zijn gordels, zoals in deze instructies wordt beschreven. Plaats geen opvullingen tussen de bodem van het autostoeltje en de autozitting. Het kan de veiligheid van het autostoeltje in gevaar brengen.
  • Seite 71 c. Gordelgeleiding d. Verstelbare rugleuning e. Schouderbanden f. Tussenbeengordel g. Hoofdsteun h. Verstelknop rugleuning i. Gesp van de gordelgroep j. Loslaat/verslappingsknop gordels k. Gordels l. Groep Isofix koppelstukken m. Verbindingsstuk gordelgroep Controle van de autogordels (Fig.2) LET OP: gebruik het autostoeltje alleen met de rijrichting mee. Uw autostoeltje moet alleen met de oprolbare driepuntsgordel (1) (2) en vooruit gedraaid op de voor-of achterzitting van de auto worden geïnstalleerd.
  • Seite 72: Instructies Voor De Installatie

    Houdt u aan de regelgeving van uw land. GEBRUIK VAN DE ISOFIX KOPPELSTUKKEN ( Fig.8-10 ) SLF 123 heeft bijgeleverde plastic geleidingen (die u kunt gebruiken als uw auto er geen heeft) om de Isofix koppelstukken op de goede plaats te brengen ter plaatse van de twee verankeringspunten van de zitting van uw auto.
  • Seite 73 Om de handeling te vereenvoudigen, verplaatst u de rugleuning van het autostoeltje omhoog. HET AUTOSTOELTJE BEVESTIGEN VAN 9 TOT 18 KG (Fig.12-14) (Toepassingsveld van ongeveer 9 maanden tot 4 jaar) Controleer dat beide Isofix koppelstukken goed zijn geplaatst en vastgemaakt. Haal de autogordels door de twee openingen in het onderste gedeelte van de rugleuning van het stoeltje.
  • Seite 74 Trek aan de verstelgordel aan de voorkant van de zitting van het autostoeltje tot de veiligheidsgordel het kind gerieflijk en comfortabel vastzet. De gordel moet gespannen zijn, zodat het kind vastzit, maar zonder ongemak of druk te veroorzaken. Pas op: de tussenbeengordel heeft een vaste lengte en kan niet verzet worden.
  • Seite 75 HET AUTOSTOELTJE BEVESTIGEN VAN 15 TOT 36 KG (Fig.21-25) (Toepassingsveld van ongeveer 3 tot 11 jaar). Verwijder de gordelgroep, voordat u het autostoeltje installeert. Maak beide schoudergordels uit het verbindingsstuk aan de achterkant van de rugleuning los. Haal beide gordels uit de rugleuning door ze door de openingen in de rugleuning te halen.
  • Seite 76: Eindcontroles

    Voor de juiste stand van de gordel kan de hoogte van de rugleuning regelmatig worden (Fig. 20). Controleer altijd of de veiligheidsgordel gespannen is, door het diagonale gedeelte omhoog te trekken en controleer altijd dat hij niet verdraaid zit. Controleer altijd of het teveel aan veiligheidsgordel door het oprolsysteem wordt opgerold, door het diagonale gedeelte omhoog te begeleiden.
  • Seite 77: Defecten

    goed is vastgemaakt. 8 Controleer regelmatig of het stoeltje of onderdelen ervan niet beschadigd zijn. Controleer of alle delen goed werken. 10 Verzeker u ervan dat het stoeltje niet in het portier of in de autostoelgeleiders enz. beklemd zit, om breuk, beschadiging en slijtage e.d.
  • Seite 78 Pas op: het stoeltje of onderdelen ervan nooit met invetten; u dient het stoeltje alleen schoon te houden. . Plastic onderdelen kunnen eenvoudig met water en zeep schoongemaakt worden; nooit oplosmiddelen, spiritus of sterke reinigingsmiddelen gebruiken. . Schoonmaken: als de bekleding vuil is, deze van het stoeltje halen (zie onder) en met de wassen op 30°C;...
  • Seite 79: Garantie

    VIII. GARANTIE a) Wat dekt de garantie: 1. Al onze producten zijn gemaakt van de beste materialen en worden geproduceerd onder de strengste kwaliteitscontroles. 2. Al onze producten of onderdelen ervan worden voor een periode van twee (2) jaar vanaf de aankoopdatum tegen fabrieksfouten gegarandeerd.
  • Seite 80 Segrall Srl. Via Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 fax +39 0522 230 509 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com...
  • Seite 81: Información General

    IX. Servicio Post-venta I. Información General Esta sillita SLF 123 ha sido ideada y aprobada según las normas europeas más recientes ECE R44/04 para sillitas de auto de los grupos 1, 2 y 3. Esto significa que es adecuada para niños con un peso entre los 9 y los 36 kg con una edad aproximada de entre 9 meses y 11 años.
  • Seite 82: Aviso

    La compatibilidad se puede controlar en la lista de aplicación. SLF 123 puede ser instalado eventualmente también sobre el asiento de vehículos que no están en la lista de vehículos compatibles. En caso de duda contactar con el distribuidor o el fabricante.
  • Seite 83 posición correcta. Cada vez que se sienta a un niño en la silla, comprobar que el cinturón de seguridad esté ajustado adecuadamente y la hebilla cerrada correctamente. IMPORTANTE: Categoría SEMI-UNIVERSAL. Instalación siempre mediante anclajes Isofix junto con el cinturón de seguridad del automóvil (Véase lista de vehículos compatibles).
  • Seite 84 seguridad del automóvil. No utilizar nunca la sillita si no ha sido fijada adecuadamente en el interior del automóvil y se han utilizado los cinturones según las instrucciones aquí descritas. Evitar poner rellenos de cualquier tipo entre la base de la silla y el asiento del auto.
  • Seite 85 Características (COMPONENTES) a Correa de regulación de las cintas b Apoyabrazos c Guía para los cinturones d Respaldo regulable e Cintas de los hombros f Cinta separapiernas g Reposacabezas h Botón para regular el respaldo i Hebilla del arnés j Botón para soltar/aflojar las cintas k Cintas l Grupo conectores Isofix m Conector cinturones...
  • Seite 86: Instrucciones De Instalación

    Respete siempre las normas de su país. UTILIZANDO LOS CONECTORES ISOFIX (Fig.8-11) SLF 123 incluye guías de plástico (que podrá utilizar en caso de que su vehículo no cuente con ellas) para guiar los conectores Isofix. Colocar los guías de plástico en la posición coincidiendo con los puntos de anclaje del asiento.
  • Seite 87 Para soltar los anclajes rígidos Isofix, apretar ambos dispositivos de desenganche (2) como se muestra en la figura. Para un accionamiento más fácil, se aconseja mover hacia arriba el respaldo de la sillita. FIJACIÓN DE LA SILLITA - DE 9 A 18 KG (Fig.12-14 ) (Rango de aplicación de 9 meses a 4 años aproximadamente) Controlar que ambos anclajes Isofix estén colocados correctamente y abrochados.
  • Seite 88 Para desbloquear los cinturones, apretar hacia abajo el botón de la hebilla. Tensado de las cintas del arnés ( Fig.17 ) Tire la correa de ajuste, ubicada en la parte delantera de la sillita, hasta que los cinturones estén bien adherentes y cómodos sobre el cuerpo del niño.
  • Seite 89 FIJACIÓN DE LA SILLITA DE 15 A 36 KG ( Fig.21-25 ) (Rango de aplicación de 3 a 11 años aproximadamente). Quitar el arnés antes de instalar la sillita. Desabrochar los cinturones de los hombros del conector en la parte trasera del respaldo.
  • Seite 90: Controles Finales

    altura del respaldo, mediante las operaciones en Fig. 20. Controlar siempre que el cinturón de seguridad esté bien tensado tirando hacia arriba del tramo torácico, y comprobar que no esté retorcido. Controlar siempre que el exceso de cinturón de seguridad quede en el enrollador, acompañando hacia arriba el tramo torácico.
  • Seite 91: Fallos

    8 Compruebe regularmente que los principales elementos no hayan sido dañados. 9 Compruebe el funcionamiento de todos los componentes. 10 Asegúrese de que la sillita no esté bloqueada en la puerta del coche o en las guías del asiento, para evitar roturas, daños, desgaste, etc. No olvidar: No tiene importancia cuanto la silla haya sido bien dideñada y que esté...
  • Seite 92: Garantía

    Las piezas de plástico se pueden limpiar fácilmente con sólo agua y jabón. No utilice disolventes, alcohol o detergentes. Limpieza: cuando la funda esté sucia, retírela (ver abajo) y lávela a 30 grados, no use limpiadores químicos, no apriete y no usar seca- dora, no planchar.
  • Seite 93: Servicio Post-Venta

    2. Todos nuestros productos, o partes de ellos, están garantizados por un período de dos (2) años desde la fecha de compra, contra defectos de fabricación. 3. Por favor, guarde la prueba de compra en un lugar seguro, debido a que se le puede solicitar un comprobante de compra para la garantía.
  • Seite 94: Informações Gerais

    IX. Pós-venda I. Informações Gerais A cadeira SLF 123 foi testada em conformidade com a norma ECE R 44/04 para os grupos 1, 2 e 3 , por isso é adequada para o transporte de crianças dos 9 aos 36 kg de peso e dos 9 meses aos 11 anos de...
  • Seite 95: Aviso

    II. Aviso A cadeira SLF 123. dispositivo de retenção de categoria "Semi- Universal", pode ser instalada, sempre associada ao uso do cinto de segurança do carro, na maioria dos veículos equipados com pontos de fixação Isofix (ver a lista dos veículos compatíveis).
  • Seite 96 posição e verifique se o cinto de segurança que a fixa está esticado. Cada vez que colocar a criança na cadeirinha, certifique-se de que o cinto de segurança esteja regulado adequadamente e que a fivela esteja presa correctamente. IMPORTANTE: Categoria SEMI-UNIVERSAL. Fixação sempre por ligações Isofix, associados ao uso do cinto de se- gurança do carro (ver Lista de Aplicação dos Veículos compatíveis).
  • Seite 97 Nunca utilize a cadeira auto sem antes a ter instalado correctamente no carro, utilizando o cinto de segurança, como indicado neste manual de instruções. Para instalar correctamente a cadeira auto, não deve inserir qualquer tipo de material acolchoado entre o fundo da cadeira e o banco do veículo, pois qualquer espessura prejudica o funcionamento seguro da cadeira de segurança.
  • Seite 98 A posição da fivela do cinto de segurança do carro pode prejudicar a estabilidade da cadeira auto. Se a fivela do cinto de segurança do carro ficar na posição ilustrada no desenho, a SLF 123 não pode ser utilizada com esse cinto ou com o veículo.
  • Seite 99: Instruções De Instalação

    Respeite sempre as regras do seu país. UTILIZANDO OS CONECTORES ISOFIX ( Fig.8-10 ) A cadeira de segurança SLF 123 inclui guias de plástico (que poderá utilizar no caso do seu automóvel não estar equipado) para guiar os conectores Isofix na posição correcta, em correspondência dos pontos de fixação do banco do seu automóvel.
  • Seite 100 Desencaixe dos conectores Isofix ( Fig.11). Para desencaixar os conectores Isofix dos pontos de fixação, prima os dois dispositivos de desencaixe (2), como ilustrado na figura. Para facilitar esta operação, desloque para cima o encosto da cadeira auto. FIXAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA DOS 9 AOS 18 KG ( Fig.12-14 ) (Dos 9 meses aos 4 anos de idade, aproximadamente) Verifique se ambos os elementos do sistema de fixação Isofix estão posicionados e encaixados correctamente.
  • Seite 101 Para desapertar o cinto de retenção, prima o botão existente no fecho. Como esticar os cintos (Fig.17) Puxe a correia de regulação, localizada na frente da cadeira, até que os cintos sejam bem aderentes ao corpo da criança. O cinto de retenção deve estar esticado de modo a aderir ao corpo da criança mas sem a incomodar ou apertar.
  • Seite 102 FIXAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA DOS 15 AOS 36 KG (Fig.21-25 ) (Dos 3 aos 11 anos de idade, aproximadamente). Remova o arnés de retenção, antes da instalação da cadeira de segurança. Retire ambos cintos peitorais do conector, que está na parte posterior do encosto.
  • Seite 103: Verificações Finais

    5 Verifique se o cinto de segurança do veículo está devidamente esticado e se a cadeira auto SLF 123 está fixada correctamente no banco. 6 Certifique-se de que os cintos de retenção existentes na cadeira de...
  • Seite 104: Falhas

    segurança estão regulados e esticados correctamente. 7 Certifique-se de que o fecho dos cintos de retenção da cadeira de segurança está apertado correctamente. 8 Verifique regularmente os principais elementos que não foram danificados. 9 Verifique o funcionamento de todos os componentes. 10 Verifique se a cadeirinha não está...
  • Seite 105: Garantia

    As peças de plástico podem ser limpos com facilidade apenas com sabão e água. Nunca use solventes, álcool ou detergentes. Limpeza: quando a forra ficar suja, remova-a (veja abaixo) e lave-la a 30 graus; não use produtos químicos de limpeza, não espreme, não lave a seco.
  • Seite 106: Pós-Venda

    período de 2 (dois) anos a contar da data da compra, contra defeitos de fabricação. 3. Porque a garantia poder se aplicar deve-se apresentar prova de compra. Por favor, mantenham a prova de compra em um lugar seguro. 4. Para questões relacionadas com a cadeira para criança e sua garantia, contacte o seu revendedor que aconselhará...
  • Seite 107: Informacje Ogólne

    VI. Usterki VII. Konserwacja VIII. Gwarancja IX. Usługi posprzedażne I. Informacje ogólne Fotelik SLF 123 zostal zaprojektowany i testowany zgodnie z najnowszymi europejskimi standardami (ECE R 44-04) dla grup 1, 2 i 3 fotelików samochodowych. Fotelik zostal zaprojektowany dla dzieci o...
  • Seite 108: Porady

    II. Uwaga: Fotelik SLF 123 moze byc przymocowany w wiekszosci samochodów wyposazonych w zaczepy Isofix, równoczesnie uzywa sie go zawsze w polaczeniu z samochodowymi pasami bezpieczenstwa. Aby sprawdzic czy Twój samochód jest odpowiedni na zaczepy Isofix, zobacz liste samochodów.
  • Seite 109 Sprawdzaj za każdym razem jak używasz fotelika czy pasy samochodowe sa odpowiednio dopasowane i czy fotelik jest stabilnie ustawiony w swojej pozycji. Sprawdzaj regularnie za kazdym razem jak umieszczasz dziecko w foteliku, ze szelki fotelika sa poprawnie wyregulowane oraz czy klamra jest zablokowana.
  • Seite 110 WAZNE: Nigdy nie montuj fotelika jedynie za pomoca laczników Isofix. Musza one byc ZAWSZE uzywane przy polaczeniu z samochodowymi pasami bezpieczenstwa. Nigdy nie pozostawiaj fotelika nie zapinajac szelek bezpieczenstwa przy foteliku oraz nigdy nie próbuj uzywac nie zapinajac go do fotela samochodowego tak jak opisuje to ta instrukcja.
  • Seite 111 Jeśli klamra ułożona jest jak na rys., wówczas fotelik nie nadaje się do użytku z tymi pasami lub w tym pojeździe. Upewnij się, że siedzenie pojazdu nadaje się do fotelika SLF 123, do wymaganej przestrzeni i poprawną ścieżkę pasa bezpieczeństwa.
  • Seite 112: Instrukcje Dotyczące Instalacji

    Korzystać z pasów bezpieczeństwa samochodu ( Fig.6 ) Od 15 do 36 kg (od 4 do 11 lat w przyblizeniu). Regulacja zagłówka( Fig.7) : zagłówek jest regulowany niezależnie od oparcia. Trzymaj go w najniższej pozycji dla dzieci od 9 do 18 kg i przenieść...
  • Seite 113 samochodowych, podazajac za instrukcja odnoszaca sie do róznych kategorii wagowych dziecka Odpiecie zaczepów Isofix ( Fig.11 ) Aby zdjac zaczepy Isofix, z prowadnic samochodowych, nacisnij jednoczesnie oba mechanizmy zwalniajace tak jak jest to wskazane na obrazku (2). Aby przeprowadzic to w lepszych warunkach, powinienes podniesc lekko oparcie.
  • Seite 114 Odgłos zatrzaskiwania wskazuje, że zamknięcie zostało poprawnie wykonane. Aby odblokować pas bezpieczeństwa przyciśnij do dołu przycisk klamry Napinanie pasa bezpieczeństwa ( Fig.17 ) Pociągać pas regulacji pasów w części przedniej siedziska fotelika, tak aż pas bezpieczeństwa zabezpieczy dziecko w sposób wygodny i komfortowy.
  • Seite 115 MOCOWANIE FOTELIKA - OD 15 DO 36 kg ( Fig.21-25 ) (Około w wieku pomiędzy 3 a 11 lata) Usunąć pasy fotelika przed jego instalowaniem. Odczepić obydwa pasy barkowe z zacisku w części tylnej oparcia. Wyjąć z oparcia obydwa pasy przesuwając je przez szczeliny oparcia. Wyjmij pas kroczny i pasy barkowe przesuwając końcówki poprzez szczeliny pod bazą...
  • Seite 116: Końcowa Lista Kontrolna

    pociągając do góry odcinek poprzeczny. Zawsze sprawdź, czy długość pasa nie jest nadmierna, pociągnij barkową część pasa do góry. Uwaga: Aby zapewnić dziecku lepszą ochronę: · Upewnij się, że dziecko jest poprawnie zapięte w foteliku, a pasy bezpieczeństwa fotelika dokładnie przylegają do ciała. ·...
  • Seite 117: Usterki

    foteli, itp., ponieważ może to spowodować uszkodzenie lub zniszczenie fotelika. Zapamietaj: Chociaż fotelik został zaprojektowany i zatwierdzony zgodnie z normami europijskimi (ECE ) jezeli jest niepoprawnie umieszczony w samochodzie moze zawiesc przy ochronie dziecka na wypadek zderzenia. Zawsze postepuj zgodnie z powyzsza koncowa lista przed rozpoczeciem podrózy z fotelikiem wewnatrz samochodu.
  • Seite 118: Gwarancja

    Utrzymanie czystości: jeśli zabrudzi się pokrycie, należy je zdjąć (patrz: poniżej) i ręcznie w temperaturze 30°C; nie używać środków chemicznych; nie wykręcać; nie suszyć maszynowo; nie prasować. Należy zawsze przestrzegać instrukcji na naszywce. Zdejmowanie tapicerki Wyjąć kompletnie zespół pasów jak przedstawiono w diagramach 21 i 24.
  • Seite 119: Usługi Posprzedażne

    radzimy zachować paragon w bezpiecznym miejscu. 4. W razie jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych prosimy o kontakt ze sprzedawcą, który doradzi Ci co robić dalej. b) Wyłączenie gwarancji: Ostrzeżenie: zabrania się dokonywania zmian czy modyfikacji w produkcie. Należy używać wyłącznie części polecanych lub dostarczanych przez producenta.
  • Seite 120: Obecné Informace

    IX. Poprodejní servis I . Obecné informace Tato autosedačka SLF 123 byla navržena a testována tak, aby vyhověla nejnovějším evropským normám (ECE R 44-04) pro skupinu 1, 2 a 3. Tato autosedačka je určena dětem vážícím 9-36 kg ; přibližně od 9...
  • Seite 121: Upozornění

    Pro kontrolu, zda je Vaše auto vhodné k použití autosedačky, si prosím přečtěte seznam typů vhodných použití SLF 123 může být případně použity u sedadel vozidel nejsou uvedeny v seznamu kompatibilních vozidel. Máte-li pochybnosti obraťte se na prodejce nebo výrobce.
  • Seite 122 a autosedačka sedí pevně na místě. Vždy, když posadíte dítě do autosedačky, zkontrolujte, že bezpečnostní popruh je správně nastaven a zapínání pásů je správně zacvaknuté. Velmi důležité: Kategorie SEMI-UNIVERZÁLNÍ. Upevnění, vždy přes konektory ISOFIX v kombinaci s pásy vozidla bezpečnosti (viz seznam kompatibilních vozidel).
  • Seite 123 by ste ji ve voze upevnili tak, jak je popsáno v pokynech upevnění autosedačky. Nikdy autosedačku ničím nepodkládejte. Mohli by ste způsobit snížení bezpečnosti autosedačky. Neupravujte produkt žádným způsobem. Nikdy nepoužívejte náhradní díly, které nejsou doporučené nebo dodané přímo výrobcem. Jakýkoli neoprávněné změny výrobku, může mít vliv na bezpečnost.
  • Seite 124 či v daném voze. Zkontrolujte, zda je sedačka vhodná pro místa v SLF 123 zejména s ohledem na prostor a průchod pásku. Ujistěte se, že pás není překroucený a přebytek je převzat z navíječe.
  • Seite 125: Pokyny K Instalaci

    Dodržujte vždy národní předpisy; INSTALACE S ISOFIX KONEKTORY (Fig.8-10 ) SLF 123 přichází s plastovou průvodci (který můžete použít, pokud vaše auto má) vést spojky Isofix na jejich správných místech v místě ukotvení sedadla v autě. Připevněte plastové vodítka na kotevní body.
  • Seite 126 opěrkách na ruce a zapněte pás do zámku. Připevněte si pás. Zkontrolujte, že žádná část bezpečnostního pásu není překroucená, nebo někde zachycená a textilní potah nebrání pohybu, nebo správné poloze bezpečnostního pásu. Utáhněte příčnou část bezpečnostního pásu tahem směrem nahoru tak, aby nezbyla žádná...
  • Seite 127 anebo aby byls těsně nad rameny. Chcete-li upravit ramenní popruhy pohybem opěradla sedadla směrem nahoru nebo dolů. Nastavení výšky zádové opěrky ( Fig20 ). Zvýšení polohy ramenních pásů: uchopte zadní opěrku autosedačky a táhněte ji směrem nahoru, dokud nejsou ramenní pásy na úrovni vršku ramen dítěte.
  • Seite 128: Závěrečné Kontroly

    vpřed, ve směru jízdy. Ujistěte se, Opěradlo že sedadlo zablokovaná ve vzpřímené vozidla . Ujistěte se, že sedadlo je stanovena v jeho nejzadnější poloze. Zkontrolujte, že jsou oba konektory Isofix správně umístěny a upevněny. P oložte dítě na sedadlo a upevněte si pás, jak je znázorněno na Fig. 25. Ujistěte se, že šikmý...
  • Seite 129: Poruchy

    nebo zachycený. 5. Zkontrolujte, že je bezpečnostní pás vozu utažený a autosedačka pevně sedí na sedadle. 6. Zkontrolujte, že bezpečnostní pásy autosedačky jsou správně nastavené a napnuté. 7. Zkontrolujte, že je spona popruhů dětské autosedačky řádně připnutá. 8. Pravidelně kontrolujte neporušenost veškerých důležitých částí. 9.
  • Seite 130: Péče A Údržba

    svého prodejce. VII. Péče a údržba Upozornění: Součásti autosedačky nikdy nemažte, udržujte je pouze v čistotě. . Plastové díly lze snadno umýt mýdlovou vodou; nepoužívejte nikdy rozpouštědla, alkohol nebo agresivní detergenty. . Čištění: špinavý potah sejměte (jak je níže vyobrazeno) a perte do 30°C;...
  • Seite 131: Záruka

    VIII. ZÁRUKA a) Záruční podmínky: 1. Veškeré naše produkty jsou vyrobeny z nejlepších materiálů a pod přísnou kontrolou kvality. 2. Na veškeré naše produkty či jejich součásti je poskytována dvouletá (2) záruka. Záruční doba začíná plynout ode dne zakoupení a kryje výrobní vady. 3.
  • Seite 132: Общая Информация

    ДЕТСКОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНИЕ SLF 123 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Уважаемый покупатель, Спасибо за то, что выбрали детское сиденье SLF 123. Как знает каждый родитель, безопасность вашего ребенка жизненно необходима, когда вы путешествуете на автомобиле. Нет ничего более важного, чем обеспечение безопасности и...
  • Seite 133: К Сведению

    автомобиля. Для проверки подходит ли ваш автомобиль для установки Isofix, пожалуйста смотрите автомобильный перечень применяемости Детское автокресло SLF 123 может устанавливаться также на сиденьях автомобилей, не указанных в списке совместимых транспортных средств. В случае сомнений обратитесь к продавцу или к производителю.
  • Seite 134 возможность проконсультироваться с ней в случае необходимости. Когда детское автокресло SLF 123 будет установлено на сиденье автомобиля, убедитесь в том, что никакая часть автомобильных ремней безопасности не застряла в двери автомобиля или между подвижными частями сиденья. Каждый раз, когда Вы используете SLF 123, проверяйте, чтобы...
  • Seite 135 соединительными зажимами Iso-fix, в том числе при отсутствии ребенка в автомобиле, во избежание ранений пассажиров при перемещении детского автокресла по салону в случае аварии. При продолжительном нахождении под прямым солнечными лучами салон автомобиля очень сильно нагревается; во избежание перегрева детского автокресла и возможных ожогов у ребенка, рекомендуется...
  • Seite 136 Не допускать соприкосновения детского автокресла с кислотами, растворителями и другими коррозивными веществами. Не используйте детское автокресло, если оно сильно изношено или после аварии. В случае аварии: ваш ребенок может быть быстро освобожден при помощи нажатия на красную кнопку на пряжке ремня безопасности...
  • Seite 137: Инструкции По Установке Кресла

    Проверка положения пряжки ремней безопасности (рис. 3,4 ) Положение пряжки ремня безопасности может повлиять на устойчивость детского автокресла. В случае аварии это может помешать вашему детскому автокреслу защитить вашего ребенка надлежащим образом. Если пряжка лежит относительно сиденья, как показано на рисунке справа, то данное детское автокресло не подходит...
  • Seite 138 Пожалуйста, соблюдайте всегда нормы, действующие в вашей стране. С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СОЕДИНИТЕЛЬНЫХ ЗАЖИМОВ ISOFIX (рис. 8-10) К SLF 123 прилагаются направляющие из пластика (которые Вы можете использовать в том случае, если в Вашем автомобиле они не предусмотрены) для направления соединительных зажимов...
  • Seite 139 Проверьте, чтобы оба соединителя Isofix были правильно прикреплены к креплениям Isofix. Вставьте автомобильные ремни в два отверстия, расположенные в нижней части спинки детского автокресла. Проведите поясную и диагональную части автомобильного ремня в проход направляющей ремня на подлокотнике со стороны, ближайшей к пряжке автомобильного ремня. Пристегните...
  • Seite 140 неудобства и не должен сжимать. Внимание: intergambale пряжка имеет фиксированное положение и не могут быть скорректированы. Не тяните погон. Ослабить ремни С ( рис.18 ) Нажмите на кнопку на передней части сиденья (1). Удерживая кнопку нажатой, потяните вперед ремни, проходящие по...
  • Seite 141 расположенного с обратной стороны спинки. Снимите оба ремня со спинки, протягивая их через отверстия на спинке. Снимите паховый ремень и плечевые ремни, пропуская края в отверстия под основанием сиденья и в чехол самого сиденья. (1) Потяните за ремешок регулировки так, чтобы соединительный (Fig.
  • Seite 142: Перечень Завершающих Контрольных Мероприятий

    Всегда проверяйте, чтобы излишек ремня безопасности был убран в возвратный механизм, проведя вверх диагональную часть. Примечания: Чтобы лучше защитить ребенка: . Следует убедиться, что ребенок хорошо зафиксирован в кресле, и что ремни прилегают к его телу. . Ни в коем случае не оставлять ребенка без присмотра в кресле или...
  • Seite 143: Неисправности

    не имели повреждений. 9 Проверить функционирование всех деталей. 10 Убедиться в том, что детское кресло не зажато в двери, в направляющих сиденья автомобиля, во избежание повреждений, неисправностей, износа и т.д. Помните: не важно как хорошо было сконструировано ваше автокресло; если оно неправильно установлено в автомобиле, то оно...
  • Seite 144: Уход И Обслуживание

    VII. Уход и обслуживание Внимание: Не нужно смазывать детали детского автомобильного кресла; следует ограничиться поддержанием их в чистом состоянии. Пластиковые детали кресла могут быть легко очищены с помощью всего лишь воды и мыла; ни в коем случае не стоит использовать растворители, спирт или агрессивные моющие средства.
  • Seite 145: Гарантия

    СОСТАВ Каркас: Полипропилен – Полиэтилен высокой плотности – Полиамид – Сталь Чехол: 100% Полиэстер РАЗМЕРЫ Ш: 44 см; В: 71 см; Г: 50 см; VIII. ГАРАНТИЯ a) Что покрывает гарантия: 1. Все наши изделия производятся из первосортных материалов и при строгом контроле качества. 2.
  • Seite 146: Послепродажная Поддержка

    вследствие неправильного использования кресла, а также при случайном нанесении ущерба. IX Послепродажная поддержка В отношении информации, касающейся использования, ухода и послепродажного обслуживания, либо в случае необходимости техпомощи, запчастей, а также в случае не удовлетворения каким-либо аспектом кресла, пожалуйста, обращайтесь к продавцу, персонал...
  • Seite 147: Generelle Oplysninger

    IX. Eftersalgsassistance I. Generelle oplysninger SLF 123 er testet i henhold til standarden ECE R44/04 for gruppe 1, 2 og 3 og er derfor egnet til transport af børn i vægtklassen mellem 9 og 36 - ca. 9 måned til 11 år.
  • Seite 148: Meddelelse

    Isofix- forankringspunkter (se listen over kompatible biler). SLF 123 kan også monteres på sæder i biler, der ikke er på listen over kompatible biler. I tvivlstilfælde skal man kontakte forhandleren eller producenten af Bilstolen.
  • Seite 149 Såfremt autostolen viser tegn på slid, skal man rette henvendelse til producentens eftersalgsservice eller formidler. Hver gang man monterer SLF 123 skal man kontrollere, at bilens sikkerhedsseler ikke er snoet.. Inden man kører, skal man sikre sig, at alle løse genstande og al bagage er placeret forsvarligt i bilen.
  • Seite 150 = Knap til indstilling af selerne k = Selerne l = Isofix stik m = Spænde til selerne Kontroller altid bilens sikkerhedsseler (Fig.2). BEMÆRK: SLF 123 bilstolen kan UDELUKKENDE monteres i fremadvendt retning på forsædet eller bagsædet i bilen og for korrekt montering...
  • Seite 151: Monteringsvejledning

    SLF 123 ikke egnet til brug med den type sikkerhedssele, der findes i bilen. Sørg for, at sædet af køretøjet er egnet til sædet SLF 123, i især med hensyn til plads og passage af bæltet. Sørg for, at sikkerhedsselen ikke er snoet, og overskuddet inddrives fra retractoren.
  • Seite 152 ikke har det) til at vejlede Isofix stik i deres rette steder på de steder, forankring af sædet i din bil. Fastgør plastik guider på ankeret punkter. Begge Isofix-beslag skal fastgøres korrekt i forankringspunkterne. Snap stikkene på begge Isofix ankerpunkter. VIGTIGT: Begge Isofix-beslag skal monteres korrekt, og der skal tydeligt høres 2 "klik".
  • Seite 153 selelås, som er let anvende. Sæt barnet i autostolen. Placeres selerne over skulderne (1) og på maven (2). Spændet skal være (3) mellem barnets ben. LÅS SIKKERHEDSSELEN ( Fig.16 ) Barnet fastspændes ved at samle begge selespænder, hvorefter de trykkes ned I selelåsen indtil der lyder et klik, hvilket indikerer at de er korrekt låste.
  • Seite 154 sænkes ryglænet. Det er vigtigt, at skulderselerne er i samme højde eller lidt over skulderen. For at sænke skulderstropperne: Træk ryglænet lidt, i en opadgående retning, og tryk på ryglæn knappen (1), der er placeret øverst på ryglænet. Mens holde knappen nede, lavere ryglænet, indtil skulderstropper er på...
  • Seite 155: Liste Over Afsluttende Eftersyn

    Placer barnet i sædet og spænd sikkerhedsselen, som vist i figur 25. sikkerhedsselen, som er tættere på spænde af sikkerhedsselen. Sørg for, at det diagonale køretøjet sikkerhedsselen del passerer gennem den øvre selestyret og over barnets skulder, men ikke røre ved hans / hendes hals.
  • Seite 156: Fejl

    6 - Kontrollér, at selen er korrekt justeret og stram. 7 - Sørg for at skulderpuderne altid er placeret korrekt på barnets krop. 8 - Kontrollér regelmæssigt at autostolens vigtigste dele ikke er blevet beskadiget. 9 - Kontrollér at alle delene fungerer korrekt. 10 - Sørg for at autostolen ikke sidder fast i døren og i sædernes skinner for at undgå...
  • Seite 157: Garanti

    . Plastikdelene kan nemt rengøres udelukkende ved brug af vand og sæbe. Anvend aldrig opløsningsmidler, alkohol eller aggressive rengøringsmidler. Rengøring: Når låget bliver snavset, skal du fjerne det (se nedenfor) og vaskes ved 30 °. Brug ikke kemiske rengøringsmidler. Må ikke maskinvask, ikke vride, må...
  • Seite 158: Eftersalgsassistance

    to (2) år fra købsdatoen mod fremstillingsfejl. 3. Det er nødvendigt at fremlægge kvittering for købet for at gøre garantien gældende. Det anbefales at opbevare kvitteringen et 4. Ved eventuelle anmodninger vedrørende autostolen og dens garanti anbefales det at kontakte forhandleren, der kan rådgive om, hvordan dette gøres.

Inhaltsverzeichnis