Herunterladen Diese Seite drucken
Sony ICF-304L Bedienungsanleitung
Sony ICF-304L Bedienungsanleitung

Sony ICF-304L Bedienungsanleitung

Fm/am radio;fm/lw radio
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ICF-304L:

Werbung

English
The validity of the CE marking is restricted to only
those countries where it is legally enforced, mainly in
the countries EEA (European Economic Area).
Features
• Compact radio
• TUNE indicator for easy tuning
Installing the
Batteries
1
Open the battery compartment lid.
2
Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3
Close the lid.
Battery life (Approx. hours)
When using
Sony alkaline
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA)
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
When to replace the batteries
Teleskopantenne
When the sound becomes weak or distorted, replace
Antena telescópica
all batteries with new ones.
Telescoopantenne
Notes on batteries
TUNE
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the
TUNING
positive and negative terminals of the batteries are
v
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same
time.
• When you replace the batteries, replace all with new
ones.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid
ICF-304
ICF-304L
comes off (See fig. - )
FM
AM
FM
LW
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to turn
up the volume.
 Slide the left hook towards the left hole in
Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le sens
the unit.
dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die
Operating the Radio
Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el
1
Set POWER switch to ON.
sentido para subir el volumen.
Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de richting
2
Select a desired band.
aangeeft om het volume te verhogen.
3
Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a station is
tuned in.
4
Adjust the volume using VOLUME.
R6 (size AA) × 2 R6 (format AA) × 2 R6 (Größe AA) × 2
R6 (tmaño AA) × 2 R6 (AA-formaat) × 2
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the
v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
Rear
connected.
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
Insert the  side of the battery first.
Insérez le côte  de la pile en premier.
Zuerst die  Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado  de la pila.
Plaats eerst de  zijde van de batterij.
FM
AM/LW
Improving the
Reception
(See fig. )
FM:
Extend the telescopic antenna and adjust
Français
the angle for optimum reception.
AM/LW:
Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
La validité de la marque CE est limitée aux pays où
the unit.
elle est légalement en application, notamment dans les
Note
pays de l'EEE (Espace économique européen).
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
Caractéristiques
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
• Radio compacte
excessive force.
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Precautions
Mise en place des piles
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6
(See fig. - )
(Voir Fig. - )
(size AA) batteries.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
1
Ouvrez le couvercle du compartiment à
located on the rear exterior.
piles.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
2
Introduisez deux piles R6 (format AA) (non
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
fournies) en respectant la polarité.
Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
3
Refermez le couvercle.
(JEITA*)
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
Autonomie des piles
FM
AM
LW
• In vehicles or buildings, radio reception may be
(Estimation en heures)
difficult or noisy. Try listening near a window.
95
110
110
Utilisation d'une
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
FM
AM
pile
35
38
38
personal credit cards using magnetic coding or
Sony alcaline
spring-wound watches away from the unit to prevent
95
110
LR6 (format AA)
possible damage from the magnet.
Sony R6
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
35
38
(format AA)
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
they may deform the casing.
Electronics and Information Technology Industries
If you have any questions or problems
Association). L'autonomie réelle peut varier selon les
concerning your unit, please consult your nearest
caractéristiques de l'appareil.
Sony dealer.
Remplacement des piles
Specifications
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Frequency range:
Model for Europe
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
Band
ICF-304
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
FM
87.5 MHz - 108 MHz
pièces de monnaie ou d'autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
AM
526.5 kHz - 1 606.5 kHz
contact l'un avec l'autre via un objet métallique, de la
chaleur peut être générée.
Model for other countries/regions
• Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
Band ICF-304
ICF-304L
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes
FM
87.5 MHz - 108 MHz 87.5 MHz - 108 MHz
par des neuves.
AM
530 kHz - 1 605 kHz
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
LW
153 kHz - 255 kHz
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l' é coulement des piles et à la
corrosion.
Speaker
Approx. 6.6 cm (2
5
/
inches) dia., 8 Ω
8
Si le couvercle du logement de la
Output
pile se détache
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
(voir la figure - )
100 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
3 V DC, two R6 (size AA) batteries
détacher en cas de force excessive dans le sem§ de
Dimensions
l' o uverture. Reportez-vous à l'illustration pour le
Approx. 171.0 × 87.2 × 44.0 mm (w/h/d)
remettre en place.
(6
3
/
× 3
1
/
× 1
3
/
inches) incl. projecting parts and
4
2
4
 Insérez le crochet droit du couvercle dans
controls
l' o rifice droit de l'appareil.
Mass
 Engagez le crochet gauche sur la partie
Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries
gauche du logement, à l' e ndroit où le
Design and specifications are subject to change
couvercle s'insère.
without notice.
 Faites glisser le crochet gauche vers l' o rifice
gauche de l'appareil.
Fonctionnement de la
Radio
1
Réglez le commutateur POWER sur ON.
2
Sélectionnez une bande de fréquence.
3
Syntonisez une station avec TUNING.
L'indicateur TUNE s'allume dès qu'une station est
syntonisée.
4
Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors
tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l' é couteur (non fourni) à la prise
v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu'un écouteur est
raccordé.
Amélioration de la
de réception
(voir fig. )
Deutsch
FM:
Déployez l'antenne télescopique et réglez la
longueur et l'angle pour améliorer la
Die Gültigkeit der CE-Markierung beschränkt sich
réception.
nur auf Länder, in denen sie rechtlich durchgesetzt
AM/LW:
Tournez l'appareil à l'horizontale jusqu'à ce
wird, hauptsächlich in Ländern des Europäischen
que la réception soit meilleure.
Wirtschaftsraums (EWR).
L'appareil contient une barre de ferrite
comme antenne.
Merkmale und
Remarque
Ajustez la direction de l'antenne
Funktionen
en la tenant par le bas. L'antenne
peut être endommagée si vous la
• Kompaktes Radio
déplacez brutalement.
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von
Sendern
Précautions
Einlegen der Batterien
• Faites uniquement fonctionner l'appareil sur une
tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).
(siehe Abb. -
)
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
informations électriques se trouve sous la radio.
2
Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)
• Evitez d' e xposer l'appareil à des températures
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité,
3
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Schließen Sie den Deckel.
(JEITA*)
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
Batterie-Lebensdauer
LW
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à
(ungefähre Angaben in Stunden)
(JEITA*)
l'intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites
110
Batterie
FM
AM
LW
contrôler l'appareil par le personnel qualifié avant de
LR6-Alkalibatterie
continuer à l'utiliser.
95
110
110
38
(Größe AA) von Sony
• La réception radio peut s'avérer difficile dans les
R6-Batterie
véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à
35
38
38
côté d'une fenêtre.
(Größe AA) von Sony
• Comme les haut-parleurs contiennent un
aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
personnelles à code magnétique ni de montres à
and Information Technology Industries Association).
ressorts près de la radio afin d' é viter tout dommage.
Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
des Geräts variieren.
trempé dans une solution de détergent neutre.
N'utilisez jamais d'abrasifs ni de solvants chimiques,
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
car ils peuvent déformer le coffret.
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
Si vous avez des questions ou des problèmes
erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
Spécifications
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie
sie von Münzen und anderen Metallgegenständen
Plage de fréquence:
fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand
Modèle pour l'Euope
ein Kontakt zwischen den positiven und negativen
Polen der Batterien hergestellt werden, was zu
Bande
ICF-304
Hitzeentwicklung führt.
FM
87,5 MHz - 108 MHz
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
AM
526,5 kHz - 1 606,5 kHz
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Modèle destiné aux autres pays ou régions
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Bande ICF-304
ICF-304L
FM
87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
Wenn der Batteriefachdeckel
AM
530 kHz - 1 605 kHz
abgegangen ist
LW
153 kHz - 255 kHz
(siehe Abb. - )
Haut-parleur
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
Approx. 6,6 cm diam., 8 Ω
Sortie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
Prise v (écouteur) (ø3,5 mm miniprise)
Puissance de sortie
 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
in die rechte Öffnung am Gerät ein.
Puissance de raccordement
 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
3 V CC, deux piles R6 (format AA)
Dimensions
ein.
Approx. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/h/p)
 Schieben Sie das linke Scharnier in die linke
parties saillantes et commandes comprises
Öffnung am Gerät.
Masse
Approx. 322 g , avec des piles
Betrieb des Radios
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
1
Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
2
Wählen Sie den gewünschten
Frequenzbereich aus.
3
Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender
eingestellt wird.
4
Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die
Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
angeschlossen ist.
Verbessern des
Mejora de la recepción
Empfangs
(consulte la figura )
FM:
Extienda la antena telescópica y ajuste
(siehe Abb. )
Español
la longitud, la dirección y el ángulo para
FM:
Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
mejorar la recepción.
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
AM/LW:
Gire la antena horizontalmente hasta
La validez de la marca CE se limita sólo a los países en
optimalen Empfang ein.
obtener la óptima recepción. La unidad
los que se aplique legalmente, principalmente en los
AM/LW:
Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
lleva incorporada una antena de barra de
países del Espacio Económico Europeo (EEE).
optimal ist. In diesem Wellenbereich
ferrita.
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Características
Nota
Hinweis
Ajuste la dirección de la antena
Fassen Sie die Antenne unten an,
• Radio compacta
sujetándola por la parte inferior.
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
La antena puede sufrir daños si la
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar
Die Antenne kann beschädigt
mueve de forma violenta.
fácilmente
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Precauciones
Instalación de las pilas
Sicherheitsmaßnahmen
• Alimente la unidad solamente con cc de 3 V
(consulte la figura -
)
mediante dos pilas R6 (tamaño AA).
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
• La placa de características, en la que se indica
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).
la tensión de alimentación, el consumo, etc., se
2
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
encuentra en la parte posterior exterior.
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
suministradas) con la polaridad correcta.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
3
Cierre la tapa.
extremas, luz solar directa, humedad, arena,
direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub
polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil
oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
estacionado al sol.
Duración de las pilas
es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
(horas aproximadas)
(JEITA*)
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por
Cuando utilice
FM
AM
LW
gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und
personal especializado antes de emplearla de nuevo.
Alcalinas LR6
lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
• En vehículos o edificios, la recepción de radio puede
95
110
110
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
(tamaño AA) Sony
resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
R6 (tamaño AA) Sony
35
38
38
el sonido cerca de una ventana.
möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
codificación magnética o los relojes de cuerda
(Japan Electronics and Information Technology
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
Industries Association). La duración real de las pilas
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
causados por el imán.
puede variar en función de cada unidad.
Uhren) ferngehalten werden.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
suave ligeramente humedecido en una solución
Reemplazo de las pilas
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
de detergente suave. No utilice nunca limpiadores
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel
deformarla.
dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
Notas sobre las pilas
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
angreifen.
• No cargue las pilas secas.
algún problema relativos a la unidad, consulte
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
• No transporte las pilas secas junto con monedas
con el distribuidor Sony más próximo.
u otros objetos metálicos, ya que si los terminales
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an Ihren Sony-Händler.
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
Especificaciones
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
Technische Daten
Margen de frecuencias:
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
Modelo europeo
Frequenzbereich:
• Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas
todas por otras muevas.
Banda
Modell für Europa
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
FM
Wellenbereich
ICF-304
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
AM
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
FM
87,5 MHz - 108 MHz
AM
526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Si se desprende la tapa del
Modelo para otros países o regiones
compartimiento de la pila
Banda ICF-304
Modell für andere Länder/Regionen
(consulte la figura - )
FM
87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
Wellenbereich ICF-304
ICF-304L
AM
530 kHz - 1 605 kHz
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado
FM
87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
LW
AM
530 kHz - 1 605 kHz
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
LW
153 kHz - 255 kHz
Altavoz
 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω
Lautsprecher
orificio derecho de la unidad.
Salida
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5 mm )
Ausgang
Salida de potencia
correspondiente que se encuentra a la
Ohrhörerbuchse v (ø3,5 mm Minibuchse)
100 mW (al 10 % de distorsión armónica)
izquierda del compartimiento.
Leistungsabgabe
Requisitos de alimentación
 Desplace el gancho izquierdo hacia el
100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)
Betriebsspannung
orificio izquierdo de la unidad.
Dimensiones
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien
Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (an/al/prf), partes y
(Größe AA)
controles salientes incluidos
Recepción de la radio
Abmessungen
Peso
ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (B/H/T) einschließlich
Aprox. 322 g, pilas incluidas
1
Ajuste el interruptor POWER en ON.
vorstehender Teile und Bedienelemente
2
Gewicht
Seleccione la banda que desee.
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
ca. 322 g einschließlich Batterien
3
Sintonice la emisora con TUNING.
aviso.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
alguna emisora.
bleiben vorbehalten.
4
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con un
auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma
v (auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. )
FM:
Trek de telescoopantenne uit en stel de
Nederlands
lengte, richting en hoek in, waarbij de beste
ontvangst wordt verkregen.
AM/LW:
Draai de hele radio in het horizontale vlak
De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot
om de richting voor de beste ontvangst te
alleen die landen waarin dit wettelijk verplicht is,
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
hoofdzakelijk in de EEG-landen (Europees Econo-
ingebouwd.
misch Gebied).
Opmerking
Kenmerken
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
• Compacte radio
antenne, want daarmee kunt u de
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
antenne beschadigen.
De batterijen installeren
Voorzorgsmaatregelen
(Zie afb. -
)
• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met
twee R6 (AA-formaat) batterijen.
1
Open het deksel van het batterijvak.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
2
Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
(niet bijgeleverd) in de juiste richting in het
apparaat.
batterijvak.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
3
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Sluit het batterijvak.
Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de
zon staat geparkeerd.
Gebruiksuren van de batterij
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp
(bij benadering)
(JEITA*)
in het toestel terechtkomen, maak dan de
Bij gebruik van
FM
AM
LW
netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en
Sony LR6 (AA-formaat)
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken
95
110
110
alkalinebatterijen
alvorens het weer in gebruik te nemen.
Sony R6 (AA-formaat)
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de
35
38
38
batterijen
ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van
een raam naar de radio te luisteren.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
Technology Industries Association). De levensduur
pincode niet al te dicht bij de radio.
van batterij kan variëren afhankelijk van de
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is,
gebruiksomstandigheden.
kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
Batterijen vervangen
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
want die kunnen de afwerking van het apparaat
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
aantasten.
vervangen.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een
Opmerkingen betreffende de batterijen
Sony dealer.
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met
Technische gegevens
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als
de positieve en negatieve aansluitpunten van de
Afstembereik:
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
Model voor Europe
ICF-304
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door
Band
ICF-304
87,5 MHz - 108 MHz
elkaar.
FM
87,5 MHz - 108 MHz
526,5 kHz - 1 606,5 kHz
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
AM
526,5 kHz - 1 606,5 kHz
• Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
Model voor andere landen/regio's
ICF-304L
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
Band ICF-304
ICF-304L
en corrosie te voorkomen.
FM
87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
Als het deksel van het batterijvak
AM
530 kHz - 1 605 kHz
153 kHz - 255 kHz
losraakt
LW
153 kHz - 255 kHz
(zie afb. - )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal
Luidspreker
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω
het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm
afbeelding.
ministekkerbus)
 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
Uitgangsvermogen
rechteropening in het apparaat.
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
 Hang het linkerhaakje aan het linkergedeelte
3 V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen
van het vak waar het deksel kan worden
Afmetingen
bevestigd.
Ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende
 Schuif het linkerhaakje naar de
delen en knoppen
linkeropening in het apparaat.
Gewicht
Ca. 322 g incl. batterijen
Bediening van de Radio
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
1
Zet de POWER schakelaar op ON.
2
Kies de gewenste band.
3
Stem af op een radiozender met TUNING.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een
radiozender wordt ontvangen.
4
Pas het volume aan met VOLUME.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de
v (oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
oortelefoon aansluit.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ICF-304L

  • Seite 1 Si vous avez des questions ou des problèmes Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder • No transporte las pilas secas junto con monedas con el distribuidor Sony más próximo. Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een • Ne pas recharger des piles sèches.
  • Seite 2 Per domande o problemi relativi a questo • Älä yritä ladata kuivaparistoja. Note sulle pile moedas ou outros objectos metálicos. Se os 會產生熱量。 apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony più • Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt saattavat pilata laitteen pinnan. 適用於其他國家/地區的型號 Especificações Specifikationer •...