Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Levamed Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Levamed:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
medi GmbH & Co. KG
T +34 93 260 04 00
Medicusstraße 1
F +34 93 260 23 14
D-95448 Bayreuth
medi@mediespana.com
Germany
www.mediespana.com
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi France
ortho@medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
www.medi.de
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Austria GmbH
France
Adamgasse 16/7
T +33 1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
F +33 1 49 63 33 05
Austria
infos@medi-france.com
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Belgium bvba
Hungary
Posthoornstraat 13/1
T +36 1371 0090
3582 Koersel
F +36 1371 0091
Belgium
info@medi-hungary.hu
T +32 011 24 25 60
www.medi-hungary.hu
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
www.medibelgium.be
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
medi Brasil
Jalan PJU 1A/7A
Rua Neusa 216
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Diadema-Sao Paulo
47301 PETALING JAYA
Cep 09941-640
Selangor Darul Ehsan
Brazil
Malaysia
T +55 11 3201 1188
T:  +6 03  7832 3591
F +55 11 3201 1185
F:  +6 03  78323921
sac@medibrasil.com
info@medi-asia.com
www.medibrasil.com
www.medi-asia.com
medi Danmark ApS
medi Middle East
Vejlegardsvej 59
P. O. Box: 109307
2665 Vallensbæk Strand
Abu Dhabi
Denmark
United Arab Emirates
T +45 46 55 75 69
T +971 2 6429201
F +45 70 25 56 20
F +971 2 6429070
kundeservice@sw.dk
info@mediuae.ae
www.medidanmark.dk
www.mediuae.ae
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LRC
Business Park "Rumyantsevo"
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Levamed
Tankova Str. 8, office 35
Business-center "Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
Sprunggelenkbandage mit Silikon-Pelotten
F +380 44 455 6181
Ankle support with silicone support pads
office@medi.ua
www.medi.ua
Chevillère avec pelotes en silicone
medi USA L.P.
Vendaje de tobillo con inserciones de silicona
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
T +1 336 4 49 44 40
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
F +1 888 5 70 45 54
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
orders@mediusa.com
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Інструкція з використання.
www.mediusa.com
Navodila za uporabo. Návod na použitie.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet oder unsachgemäß verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Important notes
This product is made for single patient use only. If the bandage is used for the treatment of more than one patient or is improperly
modified, the product liability of the producer lapses according to the Medical Product Law.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. S'il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou s'il est utilisé de manière
non-conforme, la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque.
Indicaciones importantes
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. Si se emplea para el tratamiento de más de un paciente o si se
modifica de forma no reglamentaria, expirará la responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el sentido de la
ley de productos médicos.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for necessário para o tratamento de mais do que um paciente ou
indevidamente modificado, o fabricante não se responsabiliza pelo produto nos termos da lei de produtos medicinais.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Se viene utilizzata per curare più di un paziente o viene modificata in
modo improprio, ai sensi della legge sui prodotti medicali decade la garanzia del prodotto.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Wanneer de bandage voor meer dan één patiënt of ondoelmatig
wordt gebruikt, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld in de zin van de wet op medische producten.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient, eller der fortages
ændringer på den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr.
Viktigt
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används för flera patienter, om det förändras eller modifieras
utom tillverkarens kontroll, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Důležité upozornění
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Pokud se používá k ošetření více než jednoho pacienta nebo pokud se
neodborně upravuje, zaniká ručení výrobce za produkt ve smyslu zákona o lékařských produktech.
Važne upute
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu Ukoliko bi se isti proizvod upotrebljavao za liječenje kod više od
jednog pacijenta, tada prestaje važiti proizvođačka garancija u smislu Zakona o medicinskim proizvodima.
Важные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу.
Önemli bilgiler
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Birden fazla hastanın tedavisi için kullanılması ya da usulüne uygunsuz
şekilde değiştirilmesi durumunda üreticinin ürün sorumluluğu Tıbbi Ürünler Kanunu anlamında sona erer.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach
medycznych.
Σημαντικές υποδείξεις:
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή
τροποποιηθεί ελαττωματικά, εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών
προϊόντων.
Fontos útmutatások
Az ortézis
kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, vagy szakszerűtlenül
megváltoztatják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання виробу більше ніж для одного пацієнта або
його неналежної модифікації виробник відмовляється від відповідальності, закріпленої за ним згідно з Законом про
товари медичного призначення.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna,
potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa bandáž použije na ošetrenie viac než jedného pacienta alebo sa
neodborne zmení, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach.
medi. I feel better.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Levamed

  • Seite 1 Bayreuth España SL medi Polska Sp. z. o. o. Wichtige Hinweise C/Canigó 2 – 6 bajos Zygmunta Starego 26 Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet oder unsachgemäß...
  • Seite 2 • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím einzusetzen und nur für den Gebrauch Wirkungsweise/Tragehinweis prostriedkom medi clean, alebo v bei intakter Haut bestimmt. Levamed bewirkt durch das Zusammen- práčke šetrným pracím programom pri spiel aus kompressivem Gestrick und den 30 °C s jemným pracím prostriedkom Anwendungsbereiche beiden integrierten Silikoneinlagen einen bez aviváže.
  • Seite 3 Waschanleitung Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Material- verschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- weise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Seite 4 Intended purpose knitted fabric and the two integrated Levamed is an ankle support with silicon inlays. This effect reduces silicone pads. The product is exclusively swelling and bruising. Irritation and pain to be used for the orthotic fitting of the are relieved.
  • Seite 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Seite 6: Domaines D'application

    • Troubles du flux lymphatique – Définition des objectifs également oedèmes légers de parties Levamed est une chevillère avec pelotes molles en dehors de la zone en silicone. Le produit doit être d’application correctement ajusté sur la cheville et Si vous souhaitez associer les bandages seulement sur une peau saine.
  • Seite 7: Garantie

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Seite 8 Finalidad La combinación con otros productos, Levamed es un soporte de tobillo. El como p. ej. medias de compresión, se producto solamente puede ser utilizado debe consultar previamente con el exclusivamente para uso ortopédico en...
  • Seite 9: Instrucciones De Cuidado

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferible- mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Finalidade compressão. Levamed é um suporte para o tornozelo. Este produto deve ser exclusivamente Modo de acção/indicações de uso utilizado para o apoio do tornozelo e Graças à combinação da malha apenas sobre pele intacta.
  • Seite 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear •...
  • Seite 12: Ambiti Di Applicazione

    Un eventuale utilizzo combinato con Scopo altri prodotti, ad es. calze compressive, Levamed è un supporto per la caviglia. Il va concordato preventivamente con il prodotto è destinato esclusivamente ad medico curante. uso ortopedico della caviglia e solo su pelle integra.
  • Seite 13: Garanzia

    Indicazioni per la manutenzione Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Seite 14 Beoogd doel Werkwijze / draaginstructies De Levamed is een enkel orthese. Dit Door het samenspel van steunende product is uitsluitend te gebruiken voor tricotage en de beide geïntegreerde de fitting op de enkel en op een huid die siliconen inzetten bewerkstelligt intact is.
  • Seite 15 Wasinstructies Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Seite 16 Formål Sådan virker bandagen/tages Levamed er en ankelbandage. Produktet bandagen på er udelukkende til ortosebehandling af Levamed giver i kraft af samspillet anklen og kun på intakt hud. mellem kompressivt strikmateriale og de to indbyggede silikoneindlæg en Anvendelsesområder massageeffekt, som øger •...
  • Seite 17 Vaskeanvisning Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Seite 18 • Om du har en hudsjukdom eller hudskada i området där Levamed ska På- och avtagning användas, framför allt då området är • Vik den övre delen av bandaget ut och mycket varmt, svullet eller visar en in ända fram till stället där...
  • Seite 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Seite 20 Informace o účelu použití masážní účinek podporující prokrvování, Levamed je hlezenní ortéza. Výrobek je který napomáhá rozpouštění otoků a určen výhradně k použití po odborném exudátů. Zmírňuje podráždění a bolesti. nasazení na hlezno a pouze na Zároveň...
  • Seite 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Seite 22: Područja Primjene

    Namjena pospješava prokrvljenost i podupire Levamed je potpora za gležanj. Proizvod rastvaranje otjecaja i hematoma. je namijenjen isključivo za ortopedsku Umanjuju se nadražaji i bolovi. primjenu na gležnju i samo na Istovremeno se poboljšava mišićno...
  • Seite 23 Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku.
  • Seite 24 ортезы, прилегающие к туловищу слишком плотно, могут быть причиной Назначение местного сдавления тканей, либо, что Бандаж на голеностопный сустав бывает значительно реже, сужения Levamed может быть использован кровеносных сосудов или ущемления только в случае отсутствия нервов заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области...
  • Seite 25 Рекомендации по уходу Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Seite 26 Türkçe Levamed Etki şekli / Kullanım bilgisi Levamed, kompresif dokuması ve her iki entegre silikon pedler sayesinde şişlikleri ve efüzyonların giderilmesini Kullanım amacı destekleyen kan dolaşımını teşvik edici Levamed ayak bileği desteğidir. Bu ortez bir massaj etkisine sahiptir. Tahrişleri ve sadece ayak bileğinin ortopedik olarak...
  • Seite 27 Bakım önerileri Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Seite 28 • Zaburzenia odpływu limfy – również niejednoznaczne obrzmienie tkanek miękkich przy okolicy zastosowania opaski Przeznaczenie Stosowanie łącznie z innymi Levamed to orteza stawu skokowego. produktami, np. z pończochami Produkt ma zastosowanie wyłącznie uciskowymi należy wcześniej ortopedyczne w leczeniu stawu skonsultować z lekarzem prowadzącym skokowego.
  • Seite 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Seite 30 • Διαταραχές της αισθητικότητας και διαταραχές της αιμάτωσης των ποδιών Ενδεδειγμένη χρήση (π.χ. σε περίπτωση σακχάρου) Η Levamed είναι μια υποστήριξη για τον • Λεμφόρροια - καθώς και ασαφείς αστράγαλο. Το προϊόν προορίζεται εξοιδήσεις μαλακών μορίων πέραν του αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για...
  • Seite 31 Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Seite 32 Hatásmód / Hordási útmutató Rendeltetés A kompresszív kötés és a két beépített A Levamed egy bokatámasz. A termék szilikon betét összhatásának kizárólag a boka rögzítésére szolgál és köszönhetően a Levamed vérkeringést kizárólag ép bőrön használható.
  • Seite 33 útmutatásával kell felvenni a kötést. Ápolási útmutató A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható. • Fehéríteni tilos! •...
  • Seite 34 • порушення відтоку лімфи, а також нечіткі набряки м’яких частин збоку від місця застосування. Перш ніж використовувати наш виріб Призначення у поєднанні з іншими, наприклад, Levamed служить для підтримки компресійними панчохами, гомілковогостопного суглобу. Виріб попередньо узгодьте це з лікарем, призначений виключно для який вас лікує.
  • Seite 35 Вказівки щодо догляду Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Seite 36: Predvidena Uporaba

    Način delovanja / Kako izdelek nositi Predvidena uporaba Pri izdelku Levamed gre za interakcijo Levamed je opornica za gleženj. med pletenim materialom in dvema Namenjena je samo za ortotsko vtkanima silikonskima vložkoma, na ta stabilizacijo gležnja in samo na zdravi...
  • Seite 37 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Seite 38: Oblasti Použitia

    Informácia o účele použitia masážny efekt zlepšujúci prekrvenie, Levamed je členková bandáž. Výrobok je ktorý vedie k rýchlejšiemu znižovaniu určený výhradne na použitie pre opuchov a výpotkov. Zmierňuje sa ortopedickú fixáciu členka, a to len na podráždenie a bolesti.

Inhaltsverzeichnis