Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
AL-KO BC 410 II Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BC 410 II:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
BC 410 II
BC 4125 II
Betriebsanleitung
474 627_a I 11/2011
D
DK
GB
S
NL
N
F
FIN
E
EST
P
LV
I
LT
SLO
RUS
HR
UA
SRB
BG
PL
RO
CZ
GR
SK
MK
H
TR
057

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AL-KO BC 410 II

  • Seite 1 Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE INFORMATION I MANUALS I SERVICE BC 410 II BC 4125 II Betriebsanleitung 474 627_a I 11/2011...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    RO: Manual de utilizare ......198 Betriebsanleitung ........6 GR: Οδηγίες χρήσης ........206 GB: Instruction manual ........14 MK: Упатство за употреба .......214 NL: Gebruikshandleiding ......22 TR: Kullanım kılavuzu .......222 Mode d’emploi ........30 ETK: BC 410 II ..........230 Instrucciones de uso ......38 ETK: BC 4125 II ...........232 PT: Instruções de uso .........46 Libretto di istruzioni .......54 SLO: Navodilo za uporabo ......62 HR: Upute za uporabu .........70 SRB: Uputstvo za upotrebu ......78 PL: Instrukcja obsługi .
  • Seite 3 474 627_a...
  • Seite 4 BC 410 II_4125 II...
  • Seite 5 5 6 7 8 (M5x16) 474 627_a...
  • Seite 6: Einleitung

    Einleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbo- durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und dens im privaten Bereich bestimmt. störungsfreie Handhabung. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als „ Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in die- ser Dokumentation und auf dem Gerät. nicht bestimmungsgemäß. „ Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung Achtung! dem Käufer mit übergeben werden. Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden. Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Achtung! Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- „ Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benut- und / oder Sachschäden vermeiden.
  • Seite 7: Sicherheits- Und Schutzeinrichtungen

    Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizinischuntersuchen! Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Achtung! Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden - Verletzungsgefahr! Nothalt Steinschlag-Schutzschild Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten. Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenstän- den. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die zulässige Länge. Spezifikation BC 410 II BC 4125 II Motortyp Luftgekühlter 2-Takt-Motor Luftgekühlter 2-Takt-Motor Hubraum 32,6 cm³ 32,6 cm³ Leistung: 0,9 kW 0,9 kW Trockengewicht (EN ISO 11806)
  • Seite 8 5. Befestigungsmutter auf dem Führungsdorn fest- Das Gerät darf nur nach vollständiger Montage betrieben schrauben. Dazu den Sechskantschlüssel (Bild 4-3) in werden. die dafür vorgesehene Bohrung stecken und mit dem Schlüssel festziehen. (Achtung: Linksgewinde!) Handgriff montieren 6. Die Mutter mit dem Splint sichern. D-Griff (BC 410 II) (Bild 3) Schultergurt einstellen 1. Gummimanschette (2) über den Holm legen. 1. Schultergurt über die linke Schulter streifen. 2. Obere Griffhälfte (3) und untere Griffhälfte (1) mitein- ander verschrauben (4). 2. Verschlusshaken in die Öse einhaken. 3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewegungen „Bike“ Fahrradgriff (BC 4125 II) (Bild 2a, b) prüfen, ohne den Motor anzulassen.
  • Seite 9: Treibstoff Und Betriebsmittel

    Inbetriebnahme Treibstoff und Betriebsmittel Sicherheitshinweise Achtung! Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchfüh- Warnung! ren. Mit losem, beschädigten oder abgenutzten Schneid- Benzin ist hochgradig entflammbar - Brandgefahr! werk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden. „ Stellen Sie sicher, dass von Motor, Tank oder Kraftstoff- leitungen kein Kraftstoff ausläuft „ Motorsense immer mit Schutzschild betreiben „ Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen „ Landesspezifischen Bestimmungen für die Betriebszei- und aufbewahren ten beachten „ kein Kraftstoffgemisch verwenden, welches länger als „...
  • Seite 10: Betriebsanleitung

    Warmstart „ Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen - Explosions- und 1. Zündschalter auf „Start“ stellen. / oder Brandgefahr! „ Nach Kontakt mit einem Fremdkörper: 2. Startklappe auf „RUN“ stellen. „ Motor ausschalten 3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren. „ Gerät auf Schäden prüfen 4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen - der Motor „ Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, soll- springt an. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Mo- ten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben tor ruhig läuft. „ Motor springt nicht an: Schneidfaden verlängern „ Startklappe auf Position „RUN” stellen 3. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf „ Starterschnur 5x ziehen auf den Boden tippen.
  • Seite 11: Wartung Und Pflege

    Trimmen um Baumstämme Verklemmen 1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme he- Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können rum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrin- das Schneidblatt blockieren und zum Stillstand bringen. de nicht berührt. „ Blockade vermeiden, indem man beachtet, in welche 2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen. Richtung sich das Gestrüpp neigt und von der entgegen gesetzten Seite schneidet 3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen „ Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden verfängt und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen. „ Motor sofort abstellen Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen „ Gerät in die Höhe halten, damit das Schneidblatt führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss. nicht springt oder bricht „...
  • Seite 12: Bowdenzüge Einstellen

    Zündkerze 6. Zündkerze wieder einsetzen. (Bild 9) 7. Gerät gründlich reinigen und warten. Zündkerzenelektrodenabstand = 0,635 mm [0.025“]. 8. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern. 1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anziehen. 2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen. Achtung! Gerät nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen la- Fadenschnurmesser schärfen gern - Brand- oder Explosionsgefahr! 1. Schneidmesser vom Schutzschild lösen. Achtung! Brandgefahr! 2. Schneidmesser in einem Schraubstock befestigen Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, und mit einer Flachfeile schärfen. in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer Nur in eine Richtung feilen. oder Funken in Berührung kommen könnten! Bowdenzüge einstellen Bereich um Motor, Auspuff, Batteriekasten, Kraftstofftank Die Bowdenzüge der Motorsense sind werksseitig vorein- frei von Mähgut, Benzin, Öl halten.
  • Seite 13: Entsorgung

    Entsorgung Wiederinbetriebnahme Ausgediente Geräte nicht über 1. Zündkerze entfernen. den Hausmüll entsorgen! 2. Starterseil schnell durchziehen, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen. Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recycling- 3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, fähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu bei Bedarf ersetzen entsorgen. 4. Gerät zum Einsatz vorbereiten. 5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung (25:1) auffüllen. Hilfe bei Störungen PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten Motor startet, aber läuft nicht Falsche Hebelposition am Choke Hebel auf RUN setzen weiter Verschmutzte, falsch eingestellte oder Zündkerze reinigen / einstellen oder falsche Zündkerze ersetzen...
  • Seite 14: Intended Use

    Introduction Intended use Read this documentation before starting up the machine. This device is intended for trimming and mowing lawns on This is a precondition for safe working and flawless private premises. operation. Using this device for any other or additional purpose is con- „ Observe the safety warnings in this documentation and on the machine. sidered contrary to its intended use. „ This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new Caution! owner if the machine is sold. The device must not be used commercially. Explanation of symbols Safety instructions Caution! Following these safety warnings carefully can prevent „ The machine may only be used in perfect technical con- personal injury and/or material damage. dition. „ Protective guards and other safety equipment must not be disabled. Special instructions for greater ease of understand- ing and improved handling.
  • Seite 15: Safety And Protective Equipment

    Caution! During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin. If such symptoms arise, please consult your doctor! Safety and protective equipment Caution! Safety and protective equipment must not be disabled – Risk of injury! Emergency Stop Stone impact guard In the event of an emergency, swith the ignition switch to Protects the operator from ejected objects. The integrated “STOP”. cutter shortens the cutting string to the permissible length. Specification BC 410 II BC 4125 II Motor type Air-cooled 2-stroke engine Air-cooled 2-stroke engine Cylinder capacity 32.6 cm³ 32.6 cm³ Power: 0.9 kW 0.9 kW Dry weight (EN ISO 11806) 6.7 kg 6.8 kg Operating weight without petrol 7.5 kg 7.8 kg...
  • Seite 16 Caution! and tighten. (Caution: left-hand thread!) The machine must not be operated before assembly 6. Secure the nut with the cotter pin. work has been completed. Mounting the handgrip. Adjusting the shoulder strap D-grip (BC 410 II) (Fig. 3) 1. Push the shoulder strap over your left shoulder. 1. Place the rubber sleeve (2) over the support bar. 2. Hook the locking hooks into the eyelet. 2. Screw together (4) the upper (3) and lower (1) halves 3. Check the length of the shoulder strap by making a of the grip. number of swinging movements without switching on the engine.
  • Seite 17: Cold Start

    „ Always operate the trimmer with the guard. Fuel and consumables „ Observe local regulations regarding operating times. Safety instructions „ Always observe the operating instructions provided by the manufacturer of the engine. Warning! „ Check the cutting parts for damage or cracks before use, and exchange any damaged or worn parts for orig- Petrol is highly flammable – Fire hazard! inal spare parts. „ Ensure that no fuel leaks from the engine, tank or fuel lines. „ Only mix and store petrol in approved containers. Starting the engine „ Do not use any fuel mixture that has been stored for more than 90 days.
  • Seite 18: Warmstart

    „ When mowing on sloping ground, always stand downhill Warm start of the cutting device. 1. Set the ignition switch to “Start”. „ Never work on a slippery hillside or slope. „ Never use the device in the vicinity of highly flammable 2. Set the choke to “RUN”. liquids or gases – Risk of fire and/or explosion! 3. Lock the gas lever as described under “Cold start”. „ After contact with a foreign object: 4. Pull the starter cord a maximum of 6 times – the en- „ Switch off the engine. gine starts. Keep the gas lever pressed down until the „ Examine the device for damage. engine runs smoothly. „ Persons who are not familiar with the trimmer should „ Engine does not start: practise handling it with the engine switched off. „ Set the choke to the “RUN” position.
  • Seite 19: Maintenance And Care

    1. Move the device slowly and with care, ensuring that Avoiding recoil the string does not impact with obstacles. Caution! Trimming around tree trunks Do not use the cutting blade in the vicinity of fixed 1. Guide the device slowly and carefully around tree obstacles – Danger of recoil / risk of injury! trunks, ensuring that the cutting string does not touch the tree bark. Jamming 2. Mow from left to right around tree trunks. Dense vegetation, young trees or brushwood can jam the cutting blade and stop it turning. 3. Cut grass and weeds with the tip of the string and keep the string head tilted slightly forwards. „ Avoid jamming by noting the direction in which the veg- etation leans and then cutting from the opposite side. Trimming along stone walls, foundations and tree „ If the cutting blade becomes entangled during cutting: leads to increased string wear. „ Switch off the engine immediately. „ Hold up the device so that the cutting blade does not jump or break. Mowing „ Push the caught material away 1. Tilt the string head to the right at an angle of 30 degrees.
  • Seite 20: Carburettor Adjustment

    Storage 3. Pull the filter out of the tank with a wire hook. 4. Remove the filter with a twisting motion. „ Empty the fuel tank before long periods of storage (over the winter) 5. Exchange the filter. „ Only empty the fuel tank outdoors „ Allow the engine to cool down before storage Carburettor adjustment 1. Empty the fuel tank. The carburettor is optimally adjusted at the factory. 2. Start the engine and let it idle until it stops. 3. Let the engine cool down. 4. Loosen the spark plug with a spark plug socket. Spark plug 5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion (Fig. 9) chamber. Pull the starter cord slowly several times to Spark plug gap = 0.635 mm [0.025"]. distribute the oil in the interior of the engine. 1. Tighten the spark plug with a torque of 12-15 Nm. 6. Insert the spark plug again. 2. Push the spark plug connector onto the spark plug. 7. Thoroughly clean and service the device.
  • Seite 21 Disposal Recommissioning Machines that are no longer 1. Remove the spark plug. required must not be disposed 2. Quickly pull the starter cord to remove leftover oil from of with household waste! the combustion chamber. Packaging, machine and accessories are manufac- 3. Clean the spark plug and check the spark gap. Re- tured using recyclable materials and must be disposed place if necessary. of accordingly. 4. Prepare the device for operation. 5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture (25:1). Troubleshooting PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions Engine starts but does not Wrong lever position on the choke Set the lever to RUN continue to run...
  • Seite 22: Veiligheidsaanwijzingen

    Inleiding Gebruik conform de bestemming „ Lees de documentatie door voor het in gebruik nemen. Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien Dit is een voorwaarde voor een veilig arbeiden en een van een gazon thuis. storingsvrij gebruik. „ Houd rekening met de veiligheids- en de waarschuwingsaanwij- Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet con- zingen uit deze documentatie en op de machine. form de bestemming. „ Deze documentatie is een permanent onderdeel van het beschreven product en moet bij een eventuele ver- Opgelet! koop aan de koper worden overhandigd. De machine mag niet industrieel worden gebruikt. Verklaring symbolen Opgelet! Het nauwgezet opvolgen van deze waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of materiële schade vermijden. Veiligheidsaanwijzingen Speciale aanwijzingen voor een grotere duidelijk- „...
  • Seite 23 Noodstop Steenslag-beschermingsplaat Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwer- "STOP". pen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte. Specificatie BC 410 II BC 4125 II Motortype Luchtgekoelde 2-tact motor Luchtgekoelde 2-tact motor Inhoud 32,6 cm³ 32,6 cm³ Vermogen:...
  • Seite 24 De machine mag alleen na volledig monteren worden gebruikt. 5. De bevestigingsmoer op de gekleidingsdoorn vast- schroeven. Daartoe de inbussleutel (afb. 4-3) in de daartoe voorziene boring steken en met de sleutel Handgreep monteren aanspannen. (Let op: Linkse draad!) D-greep (BC 410 II) (afb. 3) 6. De moer met de pen borgen. 1. Rubberen manchet (2) over de steel leggen. 2. Obenste (3) en onderste greephelften (1) aan elkaar Schoudergordel instellen schroeven (4). 1. De schoudergordel over de linkerschouder brengen. "Bike" fietshandgreep (BC 4125 II) (afb. 2a, b) 2. De sluithaak in het oog inhaken.
  • Seite 25: In Bedrijf Nemen

    „ De motor steeds gebruiken met beschermplaat Brandstof en bedrijfsmiddelen „ Rekening houden met landspecifieke bepalingen voor de gebruiksuren Veiligheidsaanwijzingen „ Houd steeds rekening met de meegeleverde handlei- ding van de motorfabrikant Waarschuwing! Benzine is in hoge mate ontvlambaar - Brandgevaar! „ Benzine alleen in daartoe voorziene reservoirs mengen en bewaren „ Geen brandstofmengsel gebruiken, dat langer dan 90 dagen werd opgeslagen Motor starten „ Tank alleen in open lucht „ Rook niet tijdens het tanken Waarschuwing! „...
  • Seite 26: Nl: Gebruikshandleiding

    snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden als de ma- Warme start chine in bedrijf is 1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen. „ Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder de snijdma- chine staan 2. De startklep in de stand "RUN" plaatsen. „ Nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling wer- 3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid door- drukken. „ De machine nooit in de nabijheid van licht ontvlambare vloeistoffen of gassen gebruiken - Gevaar op explosies 4. Max. 6x aan het startkoord trekken - de motor springt en/of brand! aan. De gashefboom volledig ingedrukt houden, tot de motor rustig loopt. „ Na contact met een vreemd voorwerp: „ De motor springt niet aan: „ Motor uitschakelen „ De startklep in de stand "start" plaatsen „ De machine controleren op schade „ 5x aan het startkoord trekken „ Personen, die niet vertrouwd zijn met de trimmer, moe- ten de omgang oefenen met uitgeschakelde motor „ De motor springt nog niet aan: „...
  • Seite 27: Onderhoud En Verzorging

    Trimmen aan omheiningen en funderingen Let op! Uitsluitend originele snijdmessen en toebehoor gebruiken! Opgelet! Niet originele delen kunnen tot verwondingen en functie- Raak geen vaste gebouwen - Terugslaggevaar! storingen aan het toestel leiden! 1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de Vermijden van terugslag draad tegen hindernissen te laten kletteren. Opgelet! Trimmen rond boomstammen Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste 1. De machine voorzichtig en traag rond boomstammen hindernissen - Terugslaggevaar / Gevaar op letsels! voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt. 2. Van links naar rechts rond de boomstam maaien. Klem zitten 3. Gras en onkruid met de punt van de draad bewerken, Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas, kunnen het en de draadkop licht naar voor hellen. snijdblad blokkeren en tot stilstand brengen. „ Vermjd blokkeren door te kijken in welke richting het Trimmen aan stenen muren, funderingen, bomen struikgewas neigt, en het in de tegengestelde richting leidt tot een hogere slijtage van de draad.
  • Seite 28 3. Met een draadhaak het filter uit de tank nemen. 1. Brandstoftank ledigen. 4. Het filter met een draaibeweging afnemen. 2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij stopt. 5. Filter vervangen. 3. De motor laten afkoelen. Instelling carburator 4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien. De carburator is van in de fabriek optimaal ingesteld. 5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandingsruimte gie- ten. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van Bougie (afb. 9) de motor meerdere keren traag trekken aan de start- koord. Elektrodenafstand = 0,635mm [0.025“]. 6. De boudie terug plaatsen. 1. De bougie aanspannen met een moment van 12-15Nm. 7. De machine grondig reinigen en onderhouden. 2. De bougiestekker op de bougie plaatsen. 8. De machine op en droge, koele plaats opslaan. De draadmessen slijpen 1. De snijdmessen losmaken van de beschermplaat.
  • Seite 29: Hulp Bij Storingen

    Terug in bedrijf nemen Afvoer 1. Bougie verwijderen. Versleten machines niet 2. Het startkoord snel doortrekken, om resterende olie afvoeren via het huisvuil! uit de verbrandingskamer te vewijderen. 3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controleren, des- De verpakking, de machine en de accessoires zijn noods vervangen. samengesteld uit recycleerbaar materiaal, en moeten dienovereenkomstig worden afgevoerd. 4. De machine gebruiksklaar maken. 5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie (25 : 1) vullen. Hulp bij storingen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding Motor start, maar loopt niet Verkeerde hefboomstand aan de choke Zet de hefboom op RUN verder Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde...
  • Seite 30: Utilisation Conforme Aux Dispositions

    Introduction Utilisation conforme aux dispositions „ Lire la totalité de la présente documentation avant la Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers. mise en service. Ceci constitue une condition préalable indispensable pour un travail sûr et un maniement facile. Toute autre application est considérée comme non „ Observer les instructions de sécurité et les avertissements conforme aux dispositions. figurant dans cette documentation et sur le matériel. „ Cette documentation fait partie en permanence du produit Attention ! décrit et doit être remise à l’acheteur lors de la vente. Ce matériel ne peut pas faire l'objet d'une utilisation industrielle.
  • Seite 31: Arrêt D'urgence

    Arrêt d'urgence Ecran de protection contre les projections de pierre En cas d'urgence, positionner le contact d'allumage sur Protège l'utilisateur des projections. La lame intégrée STOP. raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée. Spécification BC 410 II BC 4125 II Type de moteur Moteur 2 cycles refroidi à l'air Moteur 2 cycles refroidi à l'air Cylindrée 32,6 cm³ 32,6 cm³...
  • Seite 32: Vue D'ensemble Des Pièces

    L’appareil ne doit être utilisé qu'une fois le montage de manière à ce que la partie plate se retrouve face entièrement terminé. à la lame. 5. Visser l'écrou de fixation sur le mandrin de guidage. Montage de la poignée Pour ce faire, insérer le clé à six pans (figure 4-3) Poignée D (BC 410 II) (figure 3) dans l'orifice prévu à cet effet et serrer à l'aide de la clé. (Attention : filet à gauche !) 1. Positionner la manchette en caoutchouc (2) sur le mancheron. 6. Fixer l'écrou à l’aide d’une goupille. 2. Visser ensemble les parties supérieure (3) et inférieure (1) de la poignée (4).
  • Seite 33: Mise En Service

    „ N'utiliser la débroussailleuse qu'avec un écran de protection Carburant et consommables „ Respecter les dispositions spécifiques locales pour les temps de fonctionnementRespecter toujours le mode Instructions de sécurité d’emploi fourni par le fabricant Avertissement ! L’essence est fortement inflammable : risque d'incendie ! „ Ne mélanger et ne conserver l’essence que dans les réservoirs prévus à cet effet „ N'utiliser aucun mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours „ Ne faire le plein qu’en extérieur Démarrer le moteur „ Ne pas fumer en faisant le plein „...
  • Seite 34: Mode D'emploi

    5. Tirer rapidement sur le câble de démarrage jusqu'au „ Porter une tenue vestimentaire adaptée démarrage du moteur. „ Veiller à pouvoir travailler en toute sécurité Veiller à ce que le rythme soit rapide et régulier. „ Tenir en permanence le matériel à deux mains 6. Une fois le moteur démarré : Placer la commande de „ Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du démarrage sur RUN. dispositif de coupe „ Tenir les tiers à distance de la zone de travail 7. Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes1 à 6. „ Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la hauteur des genoux lorsque le matériel est en cours de fonctionnement Démarrage à...
  • Seite 35: Maintenance Et Entretien

    Taille à la base Ne pas utiliser de lames de coupe pour mauvaises herbes pour la coupe de broussailles et de jeunes arbres ! 1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec une légère inclinaison de manière à ce qu'il se déplace près du sol. Attention ! 2. Se tenir toujours à bonne distance du dispositif de taille. N’utiliser que des lames de coupe et des accessoires Taille des clôtures et des fondations originaux ! En effet, des pièces non originales risquent d’être la Attention ! source de dysfonctionnements sur l’appareil ! Faire en sorte que le matériel ne touche pas de constructions. Danger de retour !
  • Seite 36 Filtre à carburant Attention ! Risque de blessure dûs à l’outil de coupe en rotation ! Attention ! „ Ne procéder au réglage des câbles Bowden qu’après Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre avoir coupé le moteur à carburant. De graves endommagements du moteur „ Ne contrôler le fonctionnement qu’avec la peuvent en résulter. débroussailleuse couchée par terre 1. Retirer complètement le couvercle du réservoir. 2. Vidanger le carburant dans un récipient adapté. Entreposage 3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un crochet „...
  • Seite 37: Remise En Service

    Remise en service Elimination 1. Retirer les bougies d’allumage. Ne pas éliminer les appareils 2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de démarrage hors d'usage avec les déchets afin d’éliminer l’huile de la chambre de combustion. domestiques ! 3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier l’écart des L’emballage, l’appareil et les accessoires sont électrodes, remplacer au besoin. fabriqués avec des matériaux recyclables et doivent 4. Préparer l’utilisation du matériel. être éliminés de façon appropriée. 5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté carburant/huile (25: 1). Actions d’assistance en cas de pannes PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION Le moteur ne démarre pas Erreur au démarrage...
  • Seite 38: Utilización Conforme A Lo Previsto

    Introducción Utilización conforme a lo previsto „ Lea completamente la presente documentación antes Este aparato está previsto para segar y podar un piso de de la puesta en marcha. Ello es requisito para un césped en el sector privado. trabajo seguro y un manejo sin percances. „ Observe las indicaciones de seguridad y advertencia que se Todo otra utilización distinta a éste se considera no encuentran en esta documentación y sobre el aparato. conforme a lo previsto. „ La presente documentación forma parte permanente ¡Atención! del producto descrito y debe entregarse al comprador junto con aquél en caso de reventa.
  • Seite 39: Dispositivos De Seguridad Y Protección

    Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La En caso de emergencia conmutar el interruptor de cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud encendido a "STOP". permitida. Especificaciones BC 410 II BC 4125 II Tipo de motor Motor de 2 tiempos refrigerado por aire Motor de 2 tiempos refrigerado por aire Cilindrada 32,6 cm³...
  • Seite 40 El aparato debe usarse únicamente después de un con el círculo guía de ésta. montaje completo. 4. Encajar la brida (Fig. 4-5) en la cuchilla de corte de tal forma que el lado plano indique hacia la cuchilla. Montaje de la empuñadura 5. Enroscar y apretar la tuerca de sujeción en el mandril Empuñadura en D (BC 410 II) (Fig. 3) guía. Para ello introducir el llave hexagonal (Fig. 4-3) en la perforación prevista y apretar con la llave. 1. Colocar el manguito de goma (2) en la barra. (Atención: ¡Rosca izquierda!) 2. Atornillar (4) entre sí la mitad superior (3) y la inferior 6. Asegurar la tuerca con la chaveta.
  • Seite 41: Puesta En Marcha

    „ Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora Combustible y material de servicio „ Observar las disposiciones específicas del país sobre horarios de operación Indicaciones de seguridad „ Tener en cuenta siempre el manual de instrucciones del fabricante del motor suministrado junto con éste ¡Advertencia! ¡La gasolina es altamente inflamable - peligro de incendio! „ Mezclar y conservar la gasolina únicamente en los recipientes previstos para ello Arrancar el motor „ No emplear una mezcla combustible que haya estado almacenada por más de 90 días „...
  • Seite 42: Instrucciones De Uso

    „ Mantener a terceros alejados alejados de la zona de Arranque en caliente peligro 1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start". „ Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando 2. Llevar el cebador a la posición "RUN". „ En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo 3. Bloquear la palanca del acelerador como en el del dispositivo de corte "arranque en frío". „ Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa 4. Tirar rápido del cordón de arranque como máximo 6 veces - „ Jamás emplear el aparato en las proximidades de el motor arranca. Mantener apretada a fondo la palanca del líquidos o gases fácilmente inflamables - ¡Peligro de acelerador hasta que el motor esté marchando tranquilo.
  • Seite 43: Mantenimiento Y Cuidado

    Podar en vallados y cimientos ¡Atención! ¡Utilice sólo cuchillas cortadoras y accesorios originales! ¡Atención! ¡Las piezas no originales pueden provocar lesiones y ¡No tocar construcciones fijas - peligro de rebote! averías de funcionamiento en el aparato! 1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar Evitar rebotes que el hilo rebote en obstáculos. ¡Atención! Podar alrededor de troncos de árboles No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de 1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado obstáculos fijos - ¡Peligro de rebotes/peligro de lesiones! alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol. Atascamiento 2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos de árboles.
  • Seite 44 Filtro de combustible ¡Atención! Peligro de sufrir lesiones con las herramientas de corte ¡Atención! giratorias. Nunca usar el aparato sin filtro de combustible. Ello „ Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor puede provocar daños en el motor. apagado. 1. Quitar completamente la tapa del depósito. „ Comprobar el funcionamiento con la segadora en horizontal. 2. Vaciar el combustible existente en un recipiente adecuado. Almacenamiento 3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de un gancho de alambre. „ Antes de almacenar durante un largo período (durante 4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio.
  • Seite 45: Reanudación Del Servicio

    Reanudación del servicio Eliminación 1. Retirar la bujía. ¡No eliminar los aparatos en 2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para desuso junto con la basura eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión. doméstica! 3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los Embalaje, aparato y accesorios están fabricados con electrodos y reemplazarla en caso necesario materiales aptos para reciclar y deben eliminarse en 4. Preparar el aparato para su uso. forma correspondiente. 5. Llenar el depósito con la mezcla combustible correcta (25 : 1). Ayuda en caso de fallos PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN El motor no arranca Transcurso erróneo del arranque Tener en cuenta el manual de...
  • Seite 46: Instruções De Segurança

    Introdução Uso apropriado Leia esta documentação antes da colocação em funciona- Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gramados em mento. Isto é precondição para um trabalho seguro e âmbito privado. manuseio livre de falhas. Um outro uso, que vai além desta aplicação, é declarado „ Observe as instruções de segurança e avisos desta documentação e sobre o aparelho. inapropriado. „ Esta documentação é parte integrante do produto des- crito e deve ser conjuntamente entregue ao comprador Atenção! na ocasião da venda. O aparelho não deve ser usado no setor comercial ou industrial. Legenda referente aos símbolos Instruções de segurança Atenção! Ferimentos e/ou danos materiais podem ser evitados...
  • Seite 47: Especificações

    Dispositivos de segurança e de proteção Atenção! Dispositivos de segurança e de proteção não devem ser postos fora de funcionamento – perigo de ferimento! Parada de emergência Escudo protetor contra batidas de pedras Em caso de emergência, colocar a chave de ignição em Protege o usuário contra objetos ejetados pela máquina. "STOP" (parar). A faca integrada corta o fio de ceifa no comprimento per- mitido. Especificações BC 410 II BC 4125 II Tipo de motor Motor de 2 tempos refrigerado a ar Motor de 2 tempos refrigerado a ar Cilindrada 32,6 cm³ 32,6 cm³ Potência: 0,9 kW 0,9 kW...
  • Seite 48 4-3) O aparelho apenas deve ser posto a funcionar após estar na perfuração prevista para isto, e apertar com a montado completamente. chave. (Atenção: rosca esquerda!) Montar os manípulos 6. Prender a porca com o contrapino. Manípulo D (BC 410 II) (fig. 3) Ajustar o cinto na região dos ombros 1. Colocar a guarnição de borracha (2) sobre a barra. 2. Aparafusar a metade superior (3) e a inferior (1) do 1. Passar o cinto de ombros pelo ombro esquerdo. manípulo uma à outra (4). 2. Engatar o gancho de fecho no olhal. Manípulo de bicicleta "Bike" (BC 4125 II) (fig. 2a, b) 3. Verificar o comprimento do cinto de ombros com...
  • Seite 49: Colocação Em Funcionamento

    „ Certifique-se de que não haja vazamento de combustí- „ Sempre operar a ceifadeira motorizada com o escudo vel no motor, tanque ou mangueiras de combustível. de proteção „ Misturar e guardar gasolina somente em recipientes „ Observar as leis nacionais sobre os horários em que previstos para tal o seu uso é permitido „ Não usar mistura de combustível que tenha sido arma- „ Sempre observar o manual do usuário do fabricante do zenada por mais de 90 dias motor fornecido. „ Somente abastecer ao ar livre „ Antes do uso, verificar a existência de danos ou rachaduras no mecanismo de corte e, se necessário, „...
  • Seite 50: Pt: Instruções De Uso

    „ Jamais manter o carretel de fio de nylon acima da Partida a quente altura dos joelhos quando o aparelho estiver em fun- cionamento 1. Posicionar a chave de ignição em "Start". „ Durante trabalhos em declives, sempre permanecer 2. Posicionar o afogador em "RUN". abaixo do dispositivo de corte 3. Encostar a alavanca do acelerador como em „ Jamais trabalhe num declive liso, escorregadio ou num "Partida fria".
  • Seite 51: Manutenção E Cuidados

    Aparar junto a cercas e fundamentos Atenção! Somente usar facas de ceifar e acessórios originais! Atenção! Peças não originais podem causar ferimentos e falhas de Não tocar em construções sólidas – perigo de coice! funcionamento no aparelho! 1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente, sem Evitar coices deixar que o fio colida com obstáculos. Atenção! Aparar em torno de troncos Não usar a faca de ceifar nas proximidades de obstácu- 1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente em los sólidos – perigo de coice / perigo de ferimento! torno de troncos, de forma que o fio de ceifar não toque o córtice. Emperrar 2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em torno Uma vegetação densa, árvores jovens ou brenhas podem de troncos. bloquear a faca de ceifar e causar a sua paragem. 3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio e inclinar „ Evitar bloqueio, estando atento em qual direção a o carretel de fio levemente para a frente.
  • Seite 52: Ajuste Do Carburador

    3. Extrair o filtro do tanque com ajuda de um gancho Armazenamento de arame. „ Esvaziar o tanque de gasolina antes de um armazena- 4. Extrair o filtro girando-o. mento prolongado (durante o inverno) 5. Substituir o filtro. „ Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar livre „ Deixar o motor esfriar antes do armazenamento 1. Esvaziar o tanque de combustível. Ajuste do carburador 2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio até que O carburador tem um ajuste de fábrica ideal. ele pare. 3. Deixar o motor esfriar. Vela de ignição (fig. 9) 4. Soltar a vela de ignição com um chave de vela. Espaço entre os eletrodos da vela de ignição = 0,635 mm 5. Encher uma colher de chá com óleo de 2 tempos [0.025“]. na câmara de combustão. Para distribuir o óleo no interior do motor, puxar o cordão de arranque 1. Apertar a vela de ignição com um torque de 12-15 Nm. lentamente várias vezes.
  • Seite 53: Recolocação Em Serviço

    Recolocação em serviço Eliminação Não eliminar aparelhos velhos 1. Remover a vela de ignição. através do lixo comunitário! 2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a fim de remover o óleo residual da câmara de combustão. A embalagem, o aparelho e os acessórios são feitos 3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaçamento do de materias recicláveis e devem ser eliminados eletrodo e, se necessário, trocar a vela. corretamente. 4. Preparar o aparelho para serviço. 5. Encher o tanque com a mistura correta de combustí- vel e óleo (25:1). Ajuda em caso de falhas PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO O motor não dá partida Procedimento de partida incorreto Observar o manual do usuário O motor dá partida mas pára Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"...
  • Seite 54: Uso Conforme

    Introduzione Uso conforme „ Prima della messa in servizio, leggere attentamente la presen- Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed alla falcia- te documentazione. Questa è una condizione essenziale per tura di aree a prato rasato di tipo privato. poter lavorare e manipolare il prodotto in tutta sicurezza. „ Attenersi alle avvertenze di sicurezza oltre alle indica- Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio è previsto zioni di avvertimento contenute nella presente docu- è da considerarsi come non conforme. mentazione ed indicate sull'apparecchio. „ La presente documentazione è parte integrante del pro- Attenzione! dotto descritto e, in caso di vendita, deve essere conse- L'apparecchio non è da utilizzarsi a fini professionali. gnata all'acquirente. Legenda dei simboli Attenzione! Attenendosi alle indicazioni di avvertimento si eviteranno lesioni e/o danni materiali. Avvertenze di sicurezza „ Utilizzare l'apparecchio soltanto se in perfette condizioni tecniche Avvertenze speciali per una migliore comprensione ed impiego. „...
  • Seite 55: Dispositivi Di Sicurezza E Protezione

    Dispositivi di sicurezza e protezione Attenzione! I dispositivi di sicurezza e protezione non devono mai essere disattivati - Pericolo di lesioni! Arresto di emergenza Schermo protettivo contro le proiezioni di pietre In caso di emergenza, mettere l'interruttore di accensione Proteggere l'operatore contro l'eventuale proiezione di su "STOP" oggetti. La lama integrata accorcia il filo tagliente alla lun- ghezza ammessa. Specificazione BC 410 II BC 4125 II Motore tipo Motore a 2 tempi raffreddato ad aria Motore a 2 tempi raffreddato ad aria Cilindrata 32,6 cm³ 32,6 cm³ Potenza: 0,9 kW 0,9 kW...
  • Seite 56: Montare L'impugnatura

    5. Avvitare il dado di fissaggio sul mandrino guida. Poi inserire la chiave fissa per dadi esagonali (fig. 4-3) nel foro adatto e serrare con la chiave. Montare l'impugnatura (Attenzione: filettatura sinistra!) 6. Fissare il dado con la copiglia. Impugnatura a D (BC 410 II) (fig. 3) 1. Passare il manicotto in gomma (2) sul montante. 2. Avvitare la parte superiore dell'impugnatura (3) sulla parte inferiore (4). Regolare la cinghia 1. Passare la cinghia sulla spalla sinistra. Manubrio tipo "Bike" (BC 4125 II) (fig. 2a, b) 2. Agganciare i ganci di chiusura negli occhielli.
  • Seite 57: Messa In Servizio

    „ Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo schermo Carburante e prodotti di consumo protettivo „ Rispettare le prescrizioni nazionali sui tempi di servizio Avvertenze di sicurezza „ Attenersi sempre alle istruzioni per l'uso fornite dal fab- bricante del motore Attenzione! La benzina è altamente infiammabile - Pericolo d'incen- dio! „ Miscelare e conservare la benzina esclusivamente in contenitori adatti allo scopo „ Non utilizzare nessuna miscela carburante immagazzi- nata per oltre 90 giorni „ Fare rifornimento soltanto all'aria aperta „ Non fumare durante il rifornimento Avviare il motore „...
  • Seite 58: Libretto Di Istruzioni

    5. Estrarre rapidamente la corda starter fino all'avvio del „ Portare un abbigliamento adeguato motore. Fare attenzione ad applicare una trazione „ Durante il lavoro, fare attenzione a m'antere sempre omogenea e rapida. l'equilibrio „ Utilizzare sempre l'apparecchio con due mani 6. Dopo l'avvio del motore: Mettere la valvola di avvia- „ Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falc- mento su "RUN". iatrice 7. Se il motore non dovesse avviarsi, ripetere le tap- „ Assicurarsi che terzi non si trovino nella zona di peri- pe 1 a 6. colo „ Non sollevare mai la campana porta-filo sopra il ginoc- chio mentre l'apparecchio è in funzione Avvio a caldo „ Durante lavori di falciatura su pendii, mantenersi semp- 1. Mettere l'interruttore di accensione su "Start". re in basso rispetto al dispositivo di taglio „...
  • Seite 59: Manutenzione E Cura

    Rifilatura bassa Attenzione! 1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo leggermen- Prima dell'inserimento della lama tagliente fare inoltre te in modo che si sposti appena sopra il suolo. attenzione a: „ utilizzare la cinghia di trasporto 2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio dal corpo. „ controllare che la lama tagliente sia montata corret- tamente Rifilatura su recinti e fondazioni „ portare abiti protettivi ed una protezione per gli occhi Attenzione! Non inserire lame taglienti per erbacce per tagliare Non toccare costruzioni fisse - Pericolo di colpo di ritor- cespugli o piccoli alberi! 1. Spostare l'apparecchio lentamente e con prudenza evitando di urtare il filo contro ostacoli. Attenzione! Utilizzare esclusivamente lame taglienti e accessori origi- Rifilatura intorno a tronchi d'albero nali! Le parti non originali possono causare lesioni e un mal- 1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lentamente...
  • Seite 60 1. Lasciare che il filtro aria si asciughi. È così assicurato il corretto funzionamento della leva dell’acceleratore. 2. Rimontare il filtro aria nel senso inverso dello smon- taggio. Attenzione! Pericolo di ferimento con gli organi di taglio in rotazione! Filtro carburante „ Regolare i cavi bowden solo a motore spento. Attenzione! „ Controllare il funzionamento solo dopo avere poggia- to il decespugliatore a terra. Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro carburante. Ne potrebbero risultare danni al motore. Immagazzinamento 1. Rimuovere completamente il coperchio del serbatoio. 2. Svuotare il carburante contenuto nel serbatoio in un „ Prima di uno stoccaggio prolungato (durante l'inverno) recipiente adeguato.
  • Seite 61: Rimessa In Servizio

    Rimessa in servizio Smaltimento 1. Rimuovere la candela. Non smaltire gli apparecchi 2. Tirare velocemente la corda starter per eliminare l’olio vecchi con i rifiuti domestici! residuo dalla camera di combustione. 3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli elettrodi, L'imballaggio, l'apparecchio e gli accessori sono sostituire se necessario. prodotti con materiali riciclabili e devono pertanto essere smaltiti come conviene. 4. Preparare l’apparecchio all’impiego. 5. Rifornire il serbatoio della miscela carburante-olio cor- retta (25: 1). In caso di guasti PROBLEMA CAUSA POSSIBILE CORREZIONE Il motore non si avvia Procedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso Il motore si avvia, ma non Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUN...
  • Seite 62: Uporaba V Skladu Z Določili

    Uvod Uporaba v skladu z določili „ Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je pogoj Ta naprava je namenjena striženju in košnji travnatih za varno delo in nemoteno uporabo. površin na privatnem območju. „ Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej dokumentaciji in na napravi. Druga, to presegajoča uporaba ne velja kot skladna z določili. „ Ta dokumentacija je stalen sestavni del opisanega proizvoda in jo je treba pri izročitvi kupcu priložiti.
  • Seite 63 Lahko pride tudi do zaspanosti delov telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb kože. V primeru ustreznih znakov naj vas pregleda zdravnik! Varnostne in zaščitne nastavitve Pozor! Ne razveljavite varnostnih in zaščitnih nastavitev - nevarnost poškodb! Ustavitev v sili Ščitnik pred letečim kamenjem V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na „STOP“. Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti. Vgrajeno rezilo skrajša rezalno nit na dopustno dolžino. Specifikacija BC 410 II BC 4125 II Tip motorja Zračno hlajen dvotaktni motor Zračno hlajen dvotaktni motor Delovna prostornina 32,6 cm³ 32,6 cm³ Zmogljivost: 0,9 kW 0,9 kW Suha teža...
  • Seite 64: Pregled Delov

    Napravo lahko zaženete le po popolni montaži. 5. Privijte pritrdilno matico na konici vodila. Pri tem vtaknite šestrobi ključ(Slika 4-3) v zanj namenjeno odprtino in privijte s ključem. Namestite ročaj (Pozor: levi navoj!) 6. Matico zavarujte z razcepko. D-držalo (BC 410 II) (Slika 3) 1. Čez ročaj položite gumijasto manšeto (2). 2. Zgornjo polovico ročaja (3) in spodnjo polovico ročaja Namestite ramenski pas (1) privijte skupaj (4). 1. Ramenski pas potegnite čez levo ramo. „Bike“ držalo na kolesu (BC 4125 II) (Sliki 2a, b) 2. Zapiralno kljuko vstavite v ušesce.
  • Seite 65 „ Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom Gorivo in oprema „ Upoštevajte lokalna specifična določila glede obratovalnega časa Varnostni napotki „ Vedno upoštevajte proizvajalčeva priložena navodila za uporabo Opozorilo! Bencin je močno vnetljiv - nevarnost požara! „ Bencin shranjujte in mešajte v le za to namenjenih rezervoarjih „ Ne uporabljajte mešanice goriva, ki je bila skladiščena Zaženite motor več kot 90 dni „ Gorivo točite le na prostem „ Med točenjem goriva ne kadite Opozorilo! „...
  • Seite 66: Slo: Navodilo Za Uporabo

    „ Pri košnji na strmih pobočjih vedno stojte pod rezalno Topli zagon napravo 1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start”. „ Nikoli ne delajte na gladkem, spolzkem pobočju „ Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini lahko vnetljivih 2. Startno loputo postavite na „RUN“. tekočin ali plinov - nevarnost eksplozije in/ali požara! 3. Ročico za plin zapahnite kot pri „Hladnem zagonu“. „ Po stiku s tujkom: 4. Vrv zaganjalnika največ 6x hitro potegnite - motor se „ Izključite motor zažene. Ročico za plin držite do konca pritisnjeno, dokler motor mirno ne teče. „ Preverite, če je naprava poškodovana „ Motor se ne zažene: „ Osebe, ki ne poznajo striženja, naj postopek vadijo pri ugasnjenem motorju „ Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "RUN” „...
  • Seite 67: Vzdrževanje In Nega

    Striženje žive meje in temeljev Izogibanje povratnemu udarcu Pozor! Pozor! Ne dotikajte se trdnih predmetov - nevarnost udarca Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir - nevarnost nazaj! povratnega udarca / nevarnost poškodb! 1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi z nitjo Zataknitev zadeli ob ovire. Gosta vegetacija, mlada drevesa ali goščava lahko blokirajo Striženje okoli debel rezalni list in ga ustavijo. 1. Napravo okrog debel vodite počasi in previdno, tako „ Blokadi se izognite tako, da upoštevate, v katero stran da nit ne zadane ob drevesno skorjo. se goščava nagiba in režete z nasprotne strani „ Če se rezalni list med rezanjem zaplete 2. Okrog debel kosite z leve proti desni. „...
  • Seite 68: Ponovni Zagon

    5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvotaktne- Nastavitev uplinjača ga olja. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja Uplinjač je iz delavnice optimalno nastavljen. večkrat počasi potegnite vrv zaganjalnika. 6. Ponovno vstavite vžigalno svečko. Vžigalna svečka (Slika 9) 7. Napravo temeljito očistite in oskrbite. Razmik elektrod vžigalnih svečk = 0.635mm [0.025“]. 8. Napravo skladiščite na hladnem, suhem prostoru. 1. Vžigalno svečko privijte z navorom 12-15Nm. 2. Stikalo za vžigalne svečke postavite na svečko. Pozor! Naprave ne skladiščite ob odprtem ognju ali ob virih Nabrusite nož za nit vročine - nevarnost požara in/ali eksplozije! 1. Rezilo odstranite s ščitnika. Pozor! Nevarnost požara! 2. Rezilo pritrdite v primež in nabrusite s plosko pilo.
  • Seite 69: Pomoč Pri Motnjah

    Pomoč pri motnjah PROBLEM MOŽEN VZROK POPRAVA Motor se ne zažene Napačen potek zagona Upoštevajte navodilo za uporabo Motor se zažene, ampak ne teče Napačna pozicija ročice na choke Ročico prestavite na RUN naprej (obratovanje) Umazana, napačno nameščena ali Svečko očistite / nastavite ali napačna vžigalna svečka zamenjajte Umazan filter za gorivo Filter zamenjajte Motor se zažene, ampak ne teče Napačna pozicija ročice na choke Ročico prestavite na RUN s polno zmogljivostjo. (obratovanje) Umazan zračni filter Filter očistite ali zamenjajte Motor teče skokovito Umazana, napačno nameščena ali Svečko očistite / nastavite ali napačna vžigalna svečka zamenjajte Prekomerna količina dima Napačna mešanica goriva uporabite pravilno mešanico goriva (razmerje 25:1) Pri motnjah, ki v tej tabeli niso navedene ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno službo za stranke. 474 627_a...
  • Seite 70: Namjenska Uporaba

    Uvod Namjenska uporaba „ Pročitajte ovu dokumentaciju prije korištenja uređaja. To Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine u privatne je preduvjet za siguran rad i besprijekorno rukovanje. svrhe. „ Pridržavajte se uputa o sigurnosti i upozorenja u dokumentaciji i na uređaju. Svaka druga uporaba koja odstupa od navedene smatra se nenamjenskom. „ Dokumentacija čini sastavni dio opisanog proizvoda i potrebno ju je predati novom korisniku pri promjeni vlasništva.
  • Seite 71: Sigurnosne I Zaštitne Naprave

    Oklop za zaštitu od kamenja Zaustavljanje u nuždi Štiti korisnika od izbačenih predmeta. Integrirani nož U slučaju nužde sklopku za paljenje okrenite u položaj skraćuje rezne niti na dopuštenu duljinu. „STOP“. Tehnički podaci BC 410 II BC 4125 II Vrsta motora Zrakom hlađeni dvotaktni motor Zrakom hlađeni dvotaktni motor Zapremina 32,6 cm³ 32,6 cm³...
  • Seite 72: Pregled Dijelova

    Uređaj smije raditi tek nakon potpune montaže. 5. Zategnite pričvrsnu maticu na trn vodilice. U tu svrhu utaknite šestobridni ključ(slika 4-3) u za to predviđeni otvori i stegnite ključem. (Pozor: lijevi navoj!) Montaža ručke 6. Klinom osigurajte maticu. D ručka (BC 410 II) (slika 3) 1. Postavite gumenu manžetu (2) preko drške. 2. Uvijte gornju (3) i donju polovicu ručke (1) (4). Namještanje pojasa za nošenje 1. Provucite pojas za nošenje preko lijevog ramena. Biciklistička ručka (BC 4125 II) (slika 2a, b) 2. Utaknite pričvrsnu kuku u ušicu.
  • Seite 73: Puštanje U Rad

    „ Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim oklopom. Gorivo i pogonska sredstva „ Pridržavajte se važećih propisa o vremenu rada. Upute o sigurnosti „ Uvijek pročitajte priložene upute za uporabu proizvođača motora. Upozorenje! Benzin je vrlo zapaljivo sredstvo - Opasnost od požara! „ Benzin miješajte i držite samo u za to predviđenim Pokretanje motora posudama. „ Ne koristite smjesu goriva koja je stajala dulje od 90 dana.
  • Seite 74: Hr: Upute Za Uporabu

    „ Druge osobe ne smiju ulaziti u opasno područje. Toplo pokretanje „ Glavu s nitima nikada ne dižite iznad visine koljena dok 1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“. je uređaj u uporabi. „ Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod naprave 2. Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj „RUN“. za rezanje. 3. Blokirajte polugu gasa kako je opisano u odjeljku „ Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili uzvišenju. „Hladno pokretanje“. „ Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih 4. Uže za pokretanje brzo povucite maksimalno 6x - mo- tekućina ili plinova - opasnost od eksplozije i/ili požara! tor će se pokrenuti. Držite do kraja pritisnutu polugu „ Nakon dodira sa stranim tijelom: gasa dok motor ne počne mirno raditi. „ isključite motor „ Motor se ne pokreće: „ provjerite je li uređaj oštećen „...
  • Seite 75: Održavanje I Čišćenje

    Rezanje oko ograda i betonskih dijelova Izbjegavanje trzaja Pozor! Pozor! Ne dodirujte čvrste površine - opasnost od trzaja! Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih prepreka - opasnost od trzaja/ozljeda! 1. Uređaj vodite polako i oprezno, te ne dopustite da nit udari o prepreke. Zaglavljivanje Rezanje oko stabala Gusto raslinje, mlada stabla ili grmlje mogu blokirati rezni list i zaustaviti ga. 1. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako da rezne niti ne dodirnu rub stabla. „ Izbjegavajte blokadu. Pripazite na smjer rasta grmlja i režite sa suprotne strane. 2. Kosite slijeva nadesno oko stabla. „ Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja 3. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu s nitima „...
  • Seite 76: Ponovno Puštanje U Rad

    4. Otpustite svjećicu ključem za svjećice. Namještanje rasplinjača 5. Ulijte jednu žličicu ulja za dvotaktne motore u komoru Rasplinjač je optimalno namješten u tvornici. za sagorijevanje. Radi raspodjele ulja u unutrašnjosti motora, nekoliko puta polako povucite uže za pokre- Svjećica (slika 9) tanje. Razmak elektroda svjećice = 0,635 mm [0.025“]. 6. Ponovno ugradite svjećicu. 1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od 12 do 15 Nm. 7. Temeljito očistite i održavajte uređaj. 2. Postavite utikač svjećice na svjećicu. 8. Uređaj spremite na hladno i suho mjesto. Oštrenje noža niti Pozor! 1. Otpustite rezni nož sa zaštitnog oklopa. Uređaj ne držite ispred otvorenog plamena ili izvora topline - opasnost od požara ili eksplozije! 2. Stegnite rezni nož u škripac i naoštrite ga ravnom turpijom. Oštrite samo u jednom smjeru.
  • Seite 77 Pomoć kod neispravnosti PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE Motor se ne pokreće. Neispravan postupak pokretanja. Pročitajte upute za rukovanje. Motor se pokreće, ali dalje Pogrešan položaj poluge na čoku. Postavite polugu na RUN. ne radi. Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna Očistite/namjestite svjećicu ili svjećica. je zamijenite. Prljav filtar za gorivo. Zamijenite filtar. Motor se pokreće, ali ne radi Pogrešan položaj poluge na čoku. Postavite polugu na RUN. punom snagom. Prljav filtar za zrak. Očistite ili zamijenite filtar. Motor radi skokovito. Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna Očistite/namjestite svjećicu ili svjećica. je zamijenite. Prekomjerno stvaranje dima. Pogrešna smjesa goriva. Koristite ispravnu smjesu goriva (u omjeru 25:1). Nastalu li neispravnosti koje ne možete ispraviti pomoću ove tablice ili koje ne možete sami ispraviti, obratite se našem ovlaštenom tehničkom servisu. 474 627_a...
  • Seite 78: Namenska Upotreba

    Uvod Namenska upotreba Pre puštanja u rad pročitajte celo priloženo uputstvo. Ovaj uređaj je namenjen za trimovanje i košenje površine To predstavlja preduslov za siguran rad i nesmetano pod travnjakom na privatnim posedima. rukovanje. Neki drugi način korišćenja koji ne spada u okviru opisane „ Poštujte sigurnosne napomene i upozorenja koji se nalaze u ovom dokumentu i na ovom uređaju. namene smatra se nenamenskom upotrebom. „ Ovaj dokument je stalni sastavni deo opisanog proizvoda, isti treba prilikom prodaje ili otuđivanja Pažnja! predati dotičnom kupcu. Uređaj se ne sme koristiti za profesionalnu upotrebu. Objašnjenje znakova Sigurnosne napomene Pažnja! Precizno pridržavanje ovih upozorenja može sprečiti „...
  • Seite 79 Pažnja! Kod dužih radova može usled vibracija da dođe do smetnji na krvnim sudovima ili na nervnom sistemu prstiju, ruku ili ručnih zglobova. Mogu se javiti utrnulost nekih delova tela, probodi, bolovi ili promene na koži. Ukoliko se jave određene naznake neka vas pregleda lekar! Sigurnosna i zaštitna oprema Pažnja! Sigurnosna i zaštitna oprema ne sme se stavljati van funkcionisanja - opasnost od povreda! Zaustavljanje u slučaju opasnosti Štitnik od udaraca kamenja U slučaju opasnosti prekidač paljenja prebaciti na "STOP". Štiti korisnika od predmeta koji se izbacuju. Integrisani nož skraćuje konac za rezanje na dozvoljenu dužinu. Specifikacija BC 410 II BC 4125 II Tip motora 2-taktni motor sa vazdušnim hlađenjem 2-taktni motor sa vazdušnim hlađenjem Zapremina 32,6 cm³ 32,6 cm³ Snaga: 0,9 kW 0,9 kW Težina bez motornih tečnosti 6,7 kg 6,8 kg i goriva (EN ISO 11806) Radna težina bez goriva...
  • Seite 80 4. Prirubnicu (slika 4-5) postavite na rezni nož tako, Uređaj se može koristiti samo nakon potpuno izvršene da ravna strana leži prema sečivu noža. montaže. 5. Pritegnite navrtku za pričvršćivanje na vodećem Montaža rukohvata rukavcu. Za ovu svrhu postavite ključ za šestougaone navrtke (slika 4-3) u za to predviđeni otvor i čvrsto D rukohvat (BC 410 II) (slika 3) pritegnite ključem. (Pažnja: Levi navoj!) 1. Postavite gumenu manžetnu (2) preko nosača. 6. Osigurajte navrtku pomoću rascepke. 2. Gornju polovinu rukohvata (3) i donju polovinu rukohvata (1) spojiti i pričvrstiti pomoću navojnog Podešavanje kaiša za rame spoja (4).
  • Seite 81: Pokretanje Motora

    „ Uverite se da iz motora, rezervoara ili vodova ne curi „ Uvek se pridržavajte isporučenog uputstva za upotrebu gorivo „ Pre upotrebe rezni alat proveriti na naprsline ili „ Benzin čuvati i mešati samo u za to predviđenim oštećenja, po potrebi izvršiti zamenu oštećenih ili sudovima istrošenih delova originalnim rezervnim delovima „ Nemojte koristiti mešavinu goriva koja je uskladištena više od 90 dana Pokretanje motora „...
  • Seite 82: Srb: Uputstvo Za Upotrebu

    „ Kod radnih položaja košenja na nagibima uvek stajati Topli start motora ispod mehanizma za rezanje 1. Prekidač paljenja postavite na "Start". „ Nemojte nikada raditi po klizavom i glatkom brežuljku ili nagibu 2. preklopnik za pokretanje postaviti na "RUN (RAD)". „ Nemojte nikada uređaj koristiti u blizini lako zapaljivih 3. Plugu gasa blokirajte kao za "Hladan start motora". tečnosti ili gasova - preti opasnost od eksplozije i/ili požara! 4. Uže za pokretanje motora povucite maksimalno 6x - „...
  • Seite 83: Održavanje I Nega

    Trimovanje pored ograde i temelja Sprečavanje pojave povratnog udarca Pažnja! Pažnja! Nemojte dodirivati objekte čvrste gradnje - opasnost od Nemojte rezne noževe koristiti u blizini čvrstih prepreka - povratnog udarca! opasnost od povratnog udarca / opasnost od povreda! 1. Vodite uređaj polako i pažljivo, bez da konac udara Zaglavljivanje o prepreke. Gusta vegetacija, mlado drveće ili žbunje mogu rezni list Trimovanje oko stabala drveća blokirati i zaustaviti ga. 1. Uređaj pažljivo i polako voditi okolo stabala drveća, „ Sprečite blokiranje, tako što ćete obratiti pažnju na koju tako da konac ne dodiruje koru drveta. stranu je nagnuto žbunje i seći ga sa suprotne strane „ Ako se rezni list prilikom sečenja zaglavi 2. Kosite sleva nadesno okolo stabala drveća.
  • Seite 84 4. Pokretima okretanja izvadite filter. Uskladištenje 5. Namestite filter. „ Ispraznite pre uskladištenja na duži rok (preko zime) rezervoar za benzin „ Rezervoar goriva uvek prazniti na otvorenom prostoru Podešavanje karburatora „ Pre uskladištenja ostaviti da se motor ohladi Karburator je fabrički optimalno podešen. 1. Ispraznite rezervoar za gorivo. 2. Pokrenite motor i ostaviti ga da radi dok se ne zaustavi. Svećica za paljenje (slika 9) 3. Ostavite motor da se ohladi. Zazor elektroda na svećici = 0,635 mm [0.025“]. 4. Otpustite svećicu pomoću ključa za odvijanje svećica. 1. Svećicu pritegnuti sa momentom zatezanja od 12-15 Nm. 5. Sipajte jednu kafenu kašičicu ulja za 2-takte motore u komoru za sagorevanje. Povucite polako nekoliko 2. Namestite utični priključak na svećicu.
  • Seite 85: Pomoć Kod Smetnji

    Ponovno puštanje u rad Uklanjanje Iskorišćenje uređaje nemojte 1. Skinite svećicu za paljenje. uklanjati zajedno sa kućnim 2. Povucite brzim potezom uže za pokretanje motora smećem! da bise zaostalo ulje odstranilo iz komore za sagorevanje. Pakovanje, uređaj i oprema sačinjeni su od materijala koji se može reciklirati i potrebno ih je propisno ukloniti. 3. Očistite svećicu za paljenje, proverite zazor elektroda, po potrebi izvršite zamenu 4. Pripremite uređaj za korišćenje. 5. Napunite rezervoar propisnom mešavinom goriva i ulja (25:1). Pomoć kod smetnji PROBLEM MOGUĆI UZROK KOREKCIJA Motor se ne pokreće Pogrešan postupak paljenja Obratiti pažnju na uputstvo za upotrebu Motor se pokreće, Pogrešan položaj poluge za Choke Postaviti polugu na RUN (Rad)
  • Seite 86: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Wprowadzenie Użycie zgodne z przeznaczeniem „ Przed uruchomieniem należy zapoznać się z niniejszą To urządzenie służy do przycinania i koszenia domowych dokumentacją. Stanowi to warunek bezpiecznej pracy trawników. i bezawaryjnej obsługi. „ Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz Inne wykorzystanie urządzenia jest niezgodne ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz z przeznaczeniem. umieszczonych na urządzeniu. „ Dokumentacja stanowi element składowy opisywanego Uwaga! produktu i w przypadku sprzedaży należy ją przekazać nabywcy. Przemysłowa eksploatacja urządzenia jest niedozwolona.
  • Seite 87: Specyfikacja

    Zatrzymanie awaryjne kamieni W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić do Chroni użytkownika przez przedmiotami wyrzucanymi pozycji „STOP”. z dużą siłą. Wbudowany nóż skraca linkę tnącą na odpowiednią długość. Specyfikacja BC 410 II BC 4125 II Typ silnika Chłodzony powietrzem, 2-suwowy Chłodzony powietrzem, 2-suwowy Pojemność 32,6 cm³ 32,6 cm³ Moc:...
  • Seite 88 Urządzenie można eksploatować wyłącznie po jego całkowitym złożeniu. 4. (Ilustracja 4-5) Kołnierz założyć na nożu tnącym w taki sposób, aby płaska strona była skierowana w Montaż uchwytu stronę noża tnącego. 5. Nakrętkę mocującą przykręcić na trzpieniu D-Griff (BC 410 II) (Ilustracja 3) prowadzącym. W tym celu klucz sześciokątny 1. Gumowy mankiet (2) założyć na uchwyt. (Ilustracja 4-3) włożyć w przewidziany do tego celu otwór i dokręcić kluczem. (Uwaga: gwint lewy!) 2. Górną połowę uchwytu (3) przykręcić do dolnej połowy uchwytu (1) (4). 6. Nakrętkę zabezpieczyć klinem poprzecznym. Uchwyt „rowerowy” (BC 4125 II) (Ilustracja 2a, b) 3. Gumowy mankiet (3) założyć na rękojeść.
  • Seite 89 „ Podkaszarkę eksploatować zawsze z osłoną. Paliwo i środki eksploatacyjne „ Przestrzegać specyficznych dla danego kraju przepisów dotyczących czasów pracy. Wskazówki bezpieczeństwa „ Zawsze stosować się do treści zawartych w dołączonej instrukcji obsługi producenta silnika. Uwaga! Benzyna jest substancją bardzo łatwo palną – niebezpieczeństwo pożaru! „ Benzynę należy mieszać i przechowywać tylko w przewidzianych do tego celu pojemnikach. Uruchamianie silnika „ Nie należy używać mieszanki paliwowej przechowywa- nej dłużej niż 90 dni. „ Paliwo należy tankować wyłącznie na świeżym powie- Uwaga! trzu. Nie uruchamiać silnika w zamkniętych pomieszczeniach.
  • Seite 90: Pl: Instrukcja Obsługi

    6. Po uruchomieniu silnika: Klapę powietrza ustawić Instrukcja obsługi w pozycji „OTWARTA”. Podczas przycinania i koszenia eksploatować silnik zawsze 7. Jeżeli silnik nie uruchamia się, powtórzyć kroki od 1 do 6. w górnym zakresie prędkości obrotowej. Wskazówki bezpieczeństwa Uwaga! Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz Ciepły start ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz umieszczonych na urządzeniu. 1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”. 2. Klapę powietrza ustawić w pozycji „OTWARTA”. „ Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. 3. Dźwignię przepustnicy unieruchomić tak, jak w przy- „ Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne oparcie. padku zimnego startu. „ Urządzenie obsługiwać zawsze dwoma rękami. 4. Linkę rozrusznika pociągnąć maksymalnie 6 „...
  • Seite 91 Przycinanie Koszenie za pomocą noża tnącego 1. Sprawdzić uchwyt i ustalić żądaną wysokość cięcia. Podczas koszenia noż tnący wykonuje w płaszczyźnie poziomej ruch po łuku od jednej do drugiej strony. 2. Głowicę linki poprowadzić i utrzymać na żądanej wysokości. Uwaga! 3. Urządzenie przesuwać na boki w sposób podobny do Przed użyciem noża tnącego dodatkowo zwrócić uwagę ruchu wykonywanego sierpem. 4. Głowicę linki utrzymywać cały czas równolegle do „ użycie pasa, podłoża. „ sprawdzenie tarczy tnącej pod kątem prawidłowego montażu, Niskie przycinanie „ stosowanie odzieży ochronnej i okularów ochronnych.
  • Seite 92: Konserwacja I Pielęgnacja

    Konserwacja i pielęgnacja Regulacja cięgien elastycznych Cięgna elastyczne kosy spalinowej zostały wyregulowane Filtr powietrza fabrycznie. W razie znaczącej zmiany położenia „manetki“, może dojść Uwaga! do rozciągnięcia cięgna elastycznego i tym samym do Nie eksploatować urządzenia bez filtra powietrza. Filtr usterki działania funkcji przyspieszania. powietrza należy regularnie czyścić. Uszkodzony filtr powietrza wymienić. Gdy narzędzie tnące kosy po uruchomieniu silnika i odryglowaniu blokady półgazu nie powróci w położenie 1. Usunąć pokrętło gwiaździste, zdjąć pokrywę i wyjąć...
  • Seite 93: Ponowne Uruchomienie

    Utylizacja Uwaga! Niebezpieczeństwo pożaru! Nie przechowywać zatankowanej maszyny w budynkach, w których opary benzyny mogą mieć kontakt z otwartym Zużytych urządzeń nie ogniem lub iskrą! wyrzucać ze śmieciami domowymi! Obszar silnika, wydechu, skrzynki akumulatora i zbiorni- ka paliwa musi być wolny od skoszonej trawy, benzyny Opakowanie, urządzenie i akcesoria są wykonane i oleju. z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania i należy je w odpowiedni sposób Ponowne uruchomienie zutylizować. 1. Usunąć świecę zapłonową. 2. Szybko przeciągnąć linkę rozrusznika, aby usunąć z komory spalania pozostały olej. 3. Oczyścić świecę zapłonową, sprawdzić przerwę iskrową, w razie potrzeby wymienić świecę. 4. Urządzenie przygotować do użycia. 5. Zbiornik napełnić prawidłową mieszanką paliwa i oleju. (25:1). Środki zaradcze w przypadku zakłóceń PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY...
  • Seite 94: Používání V Souladu S Určením

    Úvod Používání v souladu s určením „ Přečtěte si tuto dokumentaci před uvedením do Toto zařízení je určeno k vyžínání a sečení zatravněných provozu. Je předpokladem pro bezpečnou práci pozemků pro osobní potřebu. a bezporuchovou manipulaci. „ Dbejte na bezpečnostní a varovné pokyny uváděné Jiné použití překračující tento rámec platí za použití v této dokumentaci a na zařízení. neodpovídající určení.
  • Seite 95: Nouzové Zastavení

    Pozor! Při pracování po delší dobu může dojít v důsledku vibrací k výskytu poruch cév a nervové soustavy v oblasti prstů, rukou a zápěstí, k brnění v částech těla, pichlavými bolestem, bolestem nebo změnám pokožky. V případě takových náznaků vyhledejte lékaře! bezpečnostní a ochranné mechanismy Pozor! Nesmí se narušovat účinnost bezpečnostních a ochranných mechanismů - nebezpečí úrazu! ochranný štít proti odletujícímu kamení Nouzové zastavení Chrání uživatele před odmršťovanými předměty. Vestavěný V případě nouze přepněte spínač zapalování na „STOP“. nůž zkracuje řeznou strunu na přípustnou délku. Specifikace BC 410 II BC 4125 II Typ motoru vzduchem chlazený dvoutaktní motor vzduchem chlazený dvoutaktní motor zdvihový objem 32,6 cm³ 32,6 cm³ Výkon: 0,9 kW 0,9 kW hmotnost v suchém stavu 6,7 kg 6,8 kg objem palivové nádrže hladina akustického tlaku...
  • Seite 96: Montáž Rukojeti

    Zařízení se smí provozovat pouze po úplné montáži. plochá strana směřovala k řezacímu noži. 5. Upevňovací matici našroubujte pevně na vodicí trn. Za tímto účelem nasaďte šesťhranný klíč (obrázek Montáž rukojeti 4-3) do připraveného otvoru a utáhněte klíčem. (Pozor: levý závit!) Rukojeť D (BC 410 II) (obrázek 3) 6. Matici zajistěte klínovým čepem. 1. Přes držadlo položte gumovou manžetu (2). 2. Sešroubujte horní polovinu rukojeti (3) a dolní polovi- nu rukojeti (1) dohromady (4). Nastavení ramenního popruhu Rukojeť jízdního kola "bike" (BC 4125 II) (obrázek 2a, b) 1. Ramenní popruh si nasaďte na levé rameno.
  • Seite 97: Uvedení Do Provozu

    „ Motorovou kosu provozujte vždy s ochranným štítem. Palivo a provozní prostředky „ Dodržujte předpisy, které s platností pro danou zemi stanovují provozní dobu. Bezpečnostní pokyny „ Vždy dodržujte návod k obsluze od výrobce motoru, který je součástí dodávky. Varování! Benzín je vysoce vznětlivý - nebezpečí požáru! „ Benzín míchejte a přechovávejte jen v zásobnících k tomu určených. Spuštění motoru „...
  • Seite 98: Cz: Návod K Použití

    „ Strunovou hlavu nikdy nezvedejte nad výšku kolen, je-li Teplý start zařízení v provozu. 1. Nastavte spínač zapalování do polohy "Start". „ Při sečení na svahu vždy stůjte o něco níž, než kde se nachází řezný mechanismus. 2. Startovací klapku nastavte do polohy "RUN". „ Nikdy nepracujte na hladkém, kluzkém hrbolu nebo 3. Páčku plynu aretujte stejně jako u "studeného startu". stráni. „ Zařízení nikdy nepoužívejte v blízkosti snadno 4. Rychle zatáhněte za startovací lanko maximálně 6x vznětlivých kapalin nebo plynů - hrozí nebezpečí výbu- - motor naskočí. Páčku plynu tiskněte na maximum, chu a/nebo požáru! dokud motor neběží klidně. „ Po kontaktu s cizím tělesem: „ Motor nenaskakuje: „...
  • Seite 99: Údržba A Ošetřování

    Vyžínání u plotů a betonových základů Pozor! Používejte pouze originální ořezové nože a příslušenství Pozor! Díly, které nejsou originální, mohou vést k zranění Nedotýkejte se pevných staveb - nebezpečí zpětného a poruchám funkcí přístroje! rázu! Zabránění zpětného rázu 1. Zařízení veďte pomalu a opatrně a nenechávejte strunu narážet na překážky. Pozor! Vyžínání kolem kmenů stromů Řezací nůž nepoužívejte v blízkosti pevných překážek - nebezpečí zpětného rázu / nebezpečí úrazu! 1. Zařízení voďte kolem kmenů stromů opatrně a pomalu tak, aby se řezná struna nedotkla kůry Zaklínění...
  • Seite 100 4. Filtr vytáhnete otáčivým pohybem. Ukládání 5. Vyměňte filtr. „ Před delším uskladněním (přes zimu) vypusťte benzí- novou nádrž „ Benzínovou nádrž vypouštějte ve venkovních pros- Seřízení karburátoru torách „ Motor nechte před uskladněním vychladnout Karburátor je optimálně nastaven z výroby. 1. Vyprázdněte palivovou nádrž. Zapalovací svíčka (obrázek 9) 2. Nastartujte motor a nechte jej běžet naprázdno, do- vzdálenost elektrod zapalovací svíčky kud se nezastaví. = 0.635mm [0.025“]. 3. Nechte motor vychladnout. 1. Zapalovací svíčku utahujte točivým momentem 12-15 Nm. 4. Klíčem na zapalovací svíčky povolte zapalovací 2. Nástrčku zapalovací svíčky nasaďte na zapalovací svíčku.
  • Seite 101: Likvidace Odpadu

    Opakované uvedení do provozu Likvidace odpadu 1. Vyjměte zapalovací svíčku. Vysloužilá zařízení nesmějí 2. Rychle zatáhněte za startovací lanko, abyste být likvidována společně odstranili zbývající olej ze spalovací komory. s domovním odpadem! 3. Vyčistěte zapalovací svíčku, zkontrolujte vzdálenost Obaly, zařízení a příslušenství jsou vyrobeny elektrod, v případě potřeby vyměňte. z recyklovatelných materiálů a je třeba je likvidovat 4. Zařízení připravte k použití. odpovídajícím způsobem. 5. Palivovou nádrž naplňte správnou směsí paliva a ole- je (25 : 1). Pomoc při poruchách PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA Motor nestartuje Chybný startovací postup Dodržujte návod k obsluze Motor nastartuje, ale dále neběží...
  • Seite 102: Použitie V Súlade S Určením

    Úvod Použitie v súlade s určením „ Túto dokumentáciu si prečítajte pred uvedením do Toto zariadenie je určené na strihanie a kosenie trávnikov prevádzky. To je predpoklad pre bezpečnú prácu v súkromnej sfére. a bezporuchovú obsluhu. „ Dbajte na dodržiavanie bezpečnostných a výstražných Iné ako z toho vyplývajúce použitie je označené ako upozornení v tejto dokumentácií a na zariadení. v rozpore s určením. „ Táto dokumentácia je permanentnou súčasťou Pozor! popísaného produktu a pri predaji by mala byť odovzdaná kupujúcemu.
  • Seite 103: Bezpečnostné A Ochranné Zariadenia

    Ochranný kryt pred údermi kameňov V prípade núdze prepnite spínač zapaľovania do polohy Ochraňuje používateľa pred odlietavajúcimi predmetmi. „STOP“. Integrovaný nôž skracuje vyžínaciu strunu na prípustnú dĺžku. Špecifikácia BC 410 II BC 4125 II Typ motora 2-taktný motor, vzduchom chladený 2-taktný motor, vzduchom chladený Zdvihový objem 32,6 cm³ 32,6 cm³...
  • Seite 104 Zariadenie smie byť používané iba po úplnej montáži. aby plochá strana ukazovala k vyžínaciemu kotúču. 5. Upevňovaciu maticu na vodiacom tŕni priskrutkujte. Kvôli tomu strčte do pripraveného otvoru šesťhranný Montáž rukoväte kľúč (obrázok 4-5) a kľúčom pritiahnite. Pozor: Ľavotočivý závit! Rukoväť v tvare D (BC 410 II) (obrázok 3) 6. Maticu zaistite závlačkou. 1. Na nosník nasaďte gumenú manžetu (2). 2. Hornú polovicu rukoväte (3) a dolnú polovicu rukoväte (1) spolu zoskrutkujte (4). Nastavenie ramenného popruhu 1. Ramenný popruh si preveste cez ľavé plece. Rukoväť v tvare „Bike“ (BC 4125 II) (obrázok 2a, b) 2. Uzatvárací háčik zaháknite do očka.
  • Seite 105: Uvedenie Do Prevádzky

    „ Motorovú kosu vždy prevádzkujte s ochranným krytom. Palivo a prevádzkové hmoty „ Dodržiavajte pre krajinu špecifické nariadenia o dobách Bezpečnostné upozornenia prevádzky. „ Vždy dodržiavajte návod na použitie dodaný výrobcom Varovanie! motora. Benzín je vysoko horľavý - nebezpečenstvo požiaru! „ Benzín miešajte a uchovávajte iba v na to určených nádobách. Štartovanie motora „ Nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní. Varovanie! „ Tankujte iba na voľnom priestranstve. Motor nenechávajte nikdy bežať v uzavretých „...
  • Seite 106: Sk: Návod Na Použitie

    „ Strunovú hlavu nedržte nikdy nad výškou kolien, ak je Teplý štart prístroj v prevádzke. 1. Spínač zapaľovania prestavte do polohy „Start“. „ Pri kosení na svahoch vždy stojte pod vyžínacím za- riadením. 2. Štartovaciu klapku prestavte do polohy „RUN“. „ Nikdy nepracujte na hladkom, šmykľavom kopci alebo 3. Plynovú páku zaaretujte ako je uvedené v bode „Stu- svahu. dený štart“. „ Zariadenie nikdy nepoužívajte v blízkosti ľahko zápalných kvapalín alebo plynov - nebezpečenstvo ex- 4. Štartovaciu šnúru potiahnite rýchlo maximálne 6x - plózie a/alebo požiaru! motor naskočí. Plynovú páku držte stlačenú naplno, pokiaľ nezačne motor bežať potichu. „ Po kontakte s cudzím telesom: „...
  • Seite 107: Údržba A Ošetrovanie

    Vyžínanie pri plotoch a základoch Pozor! Používajte iba originálny rezací nôž a príslušenstvo! Pozor! Iné ako originálne diely môžu viesť k poraneniam Nedotýkajte sa pevných stavieb - nebezpečenstvo a poruchám funkčnosti na stroji! spätného nárazu! Zabráňte spätnému nárazu 1. Zariadenie veďte pomaly a opatrne, bez toho aby ste ho nechali narážať na prekážky. Pozor! Vyžínanie okolo stromov Vyžínací nôž nepoužívajte v blízkosti pevných prekážok - nebezpečenstvo spätného nárazu / poranenia! 1. Zariadenie veďte okolo stromov opatrne a pomaly tak, že sa vyžínacia struna nedotýka kôry stromov. Zaseknutie 2. Okolo stromov koste smerom zľava doprava.
  • Seite 108 3. Pomocou háčika z drôtu vyberte filter z nádrže. Skladovanie 4. Filter stiahnite otáčavým pohybom. „ Pred dlhším skladovaním (cez zimu) vyprázdnite pali- vovú nádrž. 5. Filter vymeňte. „ Palivovú nádrž vyprázdňujte iba vonku. „ Motor nechajte pred skladovaním vychladnúť. Nastavenie karburátora 1. Vyprázdnite palivovú nádrž. Karburátor je zo závodu optimálne nastavený. 2. Motor naštartujte a nechajte ho bežať na voľnobeh, pokiaľ nezhasne. Zapaľovacia sviečka (obrázok 9) 3. Motor nechajte ochladnúť. Vzdialenosť elektród = 0.635mm [0.025“]. 4. Zapaľovaciu sviečku uvoľnite pomocou kľúča na 1. Zapaľovaciu sviečku pritiahnite uťahovacím sviečky. momentom 12-15 Nm. 5. Spaľovaciu komoru naplňte dvoma čajovými lyžičkami 2. Koncovku zapaľovacieho kábla nasaďte na oleja pre 2-taktné motory. Pre rozloženie oleja vo...
  • Seite 109: Pomoc Pri Poruchách

    Znovu uvedenie do prevádzky Likvidácia 1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku. Zariadenia, ktoré doslúžili, 2. Štartovacie lano rýchlo natiahnite, a zostávajúci olej nelikvidujte cez domový odpad! odstráňte zo spaľovacej komory. 3. Zapaľovaciu sviečku očistite, prekontrolujte Balenie, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené vzdialenosť elektród a podľa potreby sviečku z recyklovateľných materiálov a preto ich príslušne vymeňte. likvidujte. 4. Zariadenie pripravte na použitie. 5. Nádrž naplňte správnou zmesou paliva a oleja 25:1). Pomoc pri poruchách PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA OPRAVA Motor neštartuje Nesprávny postup pri štartovaní Dodržiavajte návod na použitie Motor naskočí, ale ďalej nebeží Nesprávna poloha páky Choke Páku prestavte do polohy RUN Znečistené, nesprávne nastavené...
  • Seite 110: Rendeltetésszerű Használat

    Bevezetés „ Üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a leírást. Ez a biztonságos munka és a zavarmentes kezelés előfeltétele. „ Tartsa be a használati utasításban és a gépen látható biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket. Rendeltetésszerű használat „ Ez a dokumentáció az ismertetett készülék állandó tartozéka, annak eladása esetén adja át a vevőnek a géppel együtt. Ez a készülék magántulajdonú telkek gyepterületének nyírására és kaszálására alkalmas. Jelmagyarázat Más, ettől eltérő használata nem rendeltetésszerűnek Figyelem! minősül. Ha pontosan betartja ezeket a figyelmeztetéseket, Figyelem! elkerülheti a személyi sérüléseket és/vagy az anyagi A készüléket nem szabad ipari alkalmazásban károkat.
  • Seite 111: Műszaki Adatok

    Biztonsági és védőfelszerelések Figyelem! A biztonsági és védőfelszereléseket nem szabad üzemen kívül helyezni - sérülésveszély! Vészleállító Kirepülő kövek elleni védőpajzs Veszély esetén a gyújtáskapcsolót állítsa "STOP" helyzetbe. Védi a felhasználót a kirepülő tárgyaktól. A beépített kés leszabja a vágózsinórt a megengedett hosszúságúra. Műszaki adatok BC 410 II BC 4125 II Motor típusa Léghűtéses kétütemű motor Léghűtéses kétütemű motor Lökettérfogat 32,6 cm³ 32,6 cm³ Teljesítmény: 0,9 kW 0,9 kW Száraz súly...
  • Seite 112 A készüléket csak teljesen összeszerelt állapotban 5. A rögzítőanyát csavarja a vezető tüskére. Ehhez szabad üzemeltetni. helyezze a imbuszkulcs (4-3) az erre szolgáló furatba, és kulccsal szorosan húzza meg. Fogantyú szerelése (Figyelem: balmenetes!) 6. Az anyát sasszeggel biztosítsa. "D" fogantyú (BC 410 II) (3.ábra) 1. A (2) gumikarmantyút helyezze a rúd fölé. 2. Csavarozza össze a fogantyú (3) felső részét az (1) Vállheveder beállítása alsó részével (4). 1. A vállhevedert a bal válla fölé helyezze. "Bike" kerékpárfogantyú (BC 4125 II) (2a, b ábra) 2. A záróhorgot akassza a gyűrűbe.
  • Seite 113: Üzembe Helyezés

    Hajtó- és üzemanyagok „ A motoros kaszát mindig védőpajzzsal használja Biztonsági utasítások „ Az üzemelési idővel kapcsolatos helyi rendelkezéseket tartsa be Figyelmeztetés! „ Mindig tartsa be a motorgyártó mellékelt használati utasítását A benzin erősen gyúlékony - tűzveszély! „ A benzint csak erre alkalmas tartályokban keverje és tárolja „ Ne használjon olyan üzemanyag keveréket, amelyet 90 Motor indítása napnál hosszabb ideig raktározott „ Csak a szabadban tankoljon Figyelmeztetés! „ Tankolás közben ne dohányozzon A motort soha ne járassa zárt térben.
  • Seite 114: Használat

    „ Ha lejtőn kaszál, mindig a vágószerkezet szintje alatt Melegindítás álljon 1. A gyújtáskapcsolót állítsa "Start" helyzetbe. „ Soha ne dolgozzon sima, síkos emelkedőn vagy lejtőn „ A készüléket soha ne használja könnyen gyulladó 2. Az indítócsappantyút állítsa "ÜZEM" helyzetbe. folyadékok vagy gázok közelében - robbanás és/vagy 3. A gázkart rögzítse ugyanúgy, mint a "hidegindításnál". tűzveszély! „ Ha a gép idegen testtel érintkezik: 4. Az indítózsinórt legfeljebb 6x gyorsan húzza meg - a motor beindul. A gázkart tartsa teljesen lenyomva, „ Kapcsolja ki a motort amíg a motor nyugodtan nem jár. „ Ellenőrizze, nem sérült-e meg a készülék „ Ha a motor nem indul be: „...
  • Seite 115: Karbantartás És Ápolás

    Nyírás sövényeknél és alapoknál Figyelem! Csak eredeti vágókést és tartozékokat használjon! Figyelem! A nem eredeti alkatrészek sérülést és működési zavart Szilárd építményekhez ne érjen hozzá - visszacsapódási okozhatnak a berendezésen! veszély! Visszacsapódás elkerülése 1. A készüléket lassan és óvatosan mozgassa úgy, hogy a vágózsinór ne ütközhessen akadályba. Figyelem! Nyírás fatörzsek körül A vágókést ne használja szilárd akadályok közelében - visszacsapódás/sérülés veszélye! 1. A készüléket óvatosan és lassan mozgassa a fatörzs körül, hogy a vágózsinór ne érjen hozzá a fa Beszorulás kérgéhez. A sűrű növényzet, facsemeték vagy bozót blokkolhatja 2. A fatörzsek körül balról jobbra kaszáljon.
  • Seite 116: Újbóli Üzembe Helyezés

    3. Egy drótkampóval húzza ki a szűrőt a tartályból. 3. Hagyja a motort lehűlni. 4. A szűrőt forgatva húzza le. 4. A gyújtógyertyát egy gyertyakulccsal oldja ki. 5. Cserélje le a szűrőt. 5. Töltsön egy teáskanálnyi kétütemű olajat az égéstérbe. Az indítózsinór többszöri lassú meghúzásával oszlassa el az olajat a motor Porlasztó beállítása belsejében. A porlasztót gyárilag optimálisan beállítottuk. 6. Helyezze vissza a gyújtógyertyát. 7. A készüléket alaposan tisztítsa meg és kezelje le. Gyújtógyertya (9.ábra) 8. A készüléket hűvös, száraz helyen tárolja. A gyújtógyertya elektróda távolsága = 0,635 mm. 1. A gyújtógyertyát 12-15 Nm-es nyomatékkal húzza meg. Figyelem! 2. A gyertya csatlakozóját helyezze a gyújtógyertyára. A készüléket ne tárolja nyílt láng vagy hőforrás közelében - tűz- vagy robbanásveszély! Zsinórvágó kés élesítése Vigyázat! Tűzveszély! 1. Az vágókést vegye le a védőpajzsról. Feltöltött üzemanyagtartállyal ne tárolja a gépet olyan 2. A vágókést helyezze egy satuba és egy lapos épületekben, ahol a benzingőzök nyílt lánggal vagy...
  • Seite 117: Segítség Üzemzavar Esetén

    Segítség üzemzavar esetén PROBLÉMA LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS A motor nem indul el Hibás indítás Tartsa be a használati utasítást A motor beindul, de azután leáll Hibás a kar állása a fojtásnál A kart állítsa RUN pozícióba A gyújtógyertya szennyezett, rosszul A gyújtógyertyát tisztítsa meg / állítsa van beállítva vagy hibás be vagy cserélje le Az üzemanyagszűrő szennyezett Cserélje le a szűrőt A motor beindul, de nem működik Hibás a kar állása a fojtásnál A kart állítsa RUN pozícióba teljes teljesítménnyel. A légszűrő szennyezett Tisztítsa meg vagy cserélje le a szűrőt A motor ugrándozva jár A gyújtógyertya szennyezett, rosszul A gyújtógyertyát tisztítsa meg / állítsa van beállítva vagy hibás be vagy cserélje le Túlzottan füstöl a motor Rossz az üzemanyag keverési aránya Használjon megfelelő üzemanyag keveréket (25:1 arány) Ha olyan üzemzavart tapasztal, amely nem szerepel ebben a táblázatban vagy amelyet nem tud elhárítani, forduljon az illetékes vevőszolgálathoz.
  • Seite 118: Tilsigtet Anvendelse

    Indledning Tilsigtet anvendelse „ Læs denne information igennem før idrifttagning. Denne maskine er beregnet til at trimme og klippe en græs- Dette er forudsætningen for sikker drift og uforstyrret plæne inden for det private område. håndtering. „ Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne En anden anvendelse, der rækker deruodover, gælder i denne dokumentation og på maskinen. som ikke tilsigtet. „ Denne dokumentation er en permanent bestanddel af det beskrevne produkt og bør udleveres til kunden ved salg. Maskinen må ikke anvendes i erhvervsmæssigt øjemed. Tegnforklaring Sikkerhedshenvisninger Følg disse advarsler nøje for at undgå skader på personer „...
  • Seite 119: Sikkerheds- Og Beskyttelsesanordninger

    Vigtigt! Ved længerevarende arbejde kan vibrationer føre til forstyrrelser i blodkarrene eller nervesystemet i fingre, hænder eller håndled. Legemsdele kan „sove“, stikke, gøre ondt, eller der kan indtræde hudforandringer. Opsøg læge, hvis du oplever sådanne gener! Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft - fare for kvæstelse! Stenslags-beskyttelsesskjold Nødstop Beskytter brugeren mod genstande, der slynges ud. Den in- I nødstilfælde slås tændknappen på "STOP". tegrerede kniv afkorter skæretråden til den tilladte længde. Specifikation BC 410 II BC 4125 II Motortype Luftkølet 2-takts-motor Luftkølet 2-takts-motor Cylindervolumen 32,6 cm³ 32,6 cm³ Effekt: 0,9 kW 0,9 kW Tørvægt 6,7 kg 6,8 kg Brændstof-rumfang Lydeffektniveau ISO 22868 116 dB usikkerhed LpA 3 dB 116 dB usikkerhed LpA 3 dB Lydtryksniveau ISO 22868 102 dB 102 dB Vibration ISO 22867 ≤ 15 m/s...
  • Seite 120 5. Skru fastgørelsesmøtrikken fast på føringsdornen. Maskinen må kun drives efter komplet montage. Stik unbakonøglen (Billede 4-3) ind i den dertil bereg- nede udboring og spænd fast med nøglen. (NB: Venstregevind!) Montér håndtag 6. Sikr møtrikken med splitten. D-greb (BC 410 II) (Billede 3) 1. Læg gummimanchetten (2) over tværstangen. Indstil skuldersele 2. Skru øverste håndtagshalvdel (3) og nederste hånd- 1. Stryg skulderselen over venstre skulder. tagshalvdel (1) sammen (4). 2. Sæt lukkekrogen ind i øskenen. „Bike“ cykelgreb (BC 4125 II) (Billede 2a, b) 3. Afprøv med nogle drejebevægelse uden at tænde mo- 3. Læg gummimanchetten (3) over skaftet.
  • Seite 121: Idrifttagning

    „ Brug altid motorbladet med beskyttelsesskjold Brændstof og driftsmidler „ Overhold de landsspecifikke bestemmelser for driftstiderne Sikkerhedshenvisninger „ Overhold altid motorproducentens medleverede brugsanvisning Advarsel! Benzin er meget let antændeligt - brandfare! „ Benzin må kun blandes og opbevares i de dertil beregnede beholdere „ Anvend ikke noget kraftstof, der har været opbevaret længere end i 90 dage Start motoren „ Tank kun i det fri „ Der må ikke ryges ved tankning Advarsel! „...
  • Seite 122: Dk: Brugsanvisning

    „ Ved mejningsarbejde på skråninger skal du altid stå Varmstart neden for skæreanordningen 1. Sæt tændknappen på „Start”. „ Arbejd aldrig på en glat eller smattet bakke eller skråning 2. Sæt startklappen på positionen "KØR”. „ Anvend aldrig maskinen i nærheden af let antændelige 3. Arretér gashåndtaget som under "Koldstart". væsker eller gasser - fare for eksplosion og / eller brand! 4. Træk maksimalt 6x hurtigt i startsnoren - motoren „...
  • Seite 123 Undgå tilbageslag Berør ikke fast bebyggelse - tilbageslagsfare! 1. Før apparatet langsomt og forsigtigt uden at lade trå- Anvend ikke skæreklingen i nærheden af faste forhin- den støde mod forhindringer. dringer - fare for tilbageslag / fare for kvæstelser! Trimning omkring træstammer Klemning 1. Før forsigtigt og langsomt maskinen rundt om træ- Tæt vegetation, ungtræer eller buskads kan blokere skære- stammer, så skæretråden ikke berører træets bark. bladet og bringe det til standsning. 2. Mej fra venstre til højre rundt om træstammer. „ Undgå blokade, idet man er opmærksom på, i hvilken retning buskadset hælder, og skærer fra den modsatte 3. Tag fat i græs og ukrudt med spidsen af tråden og bøj side trådhovedet let forover. „ Hvis skærebladet vikles ind i noget under klipningen „ Stands straks motoren Trimning ved stenmure, fundamenter, træer fører til øget slid på tråden. „ Hold maskinen opad, så skærebladet ikke springer eller knækker „ Skub materialet, skærebladet havde viklet sig ind i, væk fra skæringen Mejning 1. Bøj trådhovedet i en 30-graders-vinkel mod højre. Vedligeholdelse og pleje 2. Sæt håndtaget i den ønskede position.
  • Seite 124: Bortskaffelse

    4. Fyld en teskefuld 2-takts-olie i brandvolumenen. Karburatorindstilling 5. Træk flere gange langsomt i startwiren for at fordele Kaburatoren er indstillet optimalt fra fabrikken. olien indvendigt i motoren. Tændrør 6. Sæt tændrøret i igen. Tændrørselektrodeafstand = 0.635mm [0.025“]. 7. Rengør og vedligehold maskinen grundigt. 1. Spænd tændrøret med et drejemoment 12-15Nm. 8. Opbevar maskinen på et køligt, tørt sted. 2. Sæt tændrørsstikket på tændrøret. Hvæs kniven til tråden Maskinen må ikke opbevares ved åben ild eller varmekilder - brand- eller eksplosionsfare! 1. Løsn skæreklingen fra beskyttelsesskjoldet. 2. Fastgør skæreklingen og hvæs den med en fladfil. Vigtigt! Brandfare! Fil kun i én retning. Lad ikke maskinen opbevare optanket i bygninger, hvor benzindampe vil kunne komme i kontakt med åben ild Justering af bowdentræk eller gnister!
  • Seite 125: Hjælp Ved Forstyrrelser

    Hjælp ved forstyrrelser PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter ikke Forkert startforløb Overhold brugsvejledningen Motoren starter, men fortsætter Forkert omskifterposition ved chokeren Sæt omskifteren i RUN ikke med at løbe Tilsmudset, forkert indstillet eller forkert Rengør / indstil eller tændrør udskift tændrør Tilsmudset brandstoffilter Udskift filter Motoren starter, men den kører Forkert omskifterposition ved chokeren Sæt omskifteren i RUN ikke med fuld kraft. Tilsmudset luftfilter Rengør eller udskift filter Ingen effekt ved belastning Motoren kører springende Tilsmudset, forkert indstillet eller forkert Rengør / indstil eller tændrør udskift tændrør Overmåde meget røg Forkert brændstofblanding Anvend rigtig brændstofblanding (Forhold 25:1) Ved forstyrrelser, der ikke er anført i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du venligst henvende dig til vores ansvarlige kundetjeneste. 474 627_a...
  • Seite 126: Avsedd Användning

    Inledning Avsedd användning „ Läs genom denna dokumentation innan idrifttagningen. Denna apparat är avsedd att trimma och klippa en gräs- Det är en förutsättning för säkert arbete och störnings- matta på privat område. fritt hanterande. „ Följ säkerhets- och varningsanvisningarna i denna do- En annan eller mer vittgående användning gäller som an- kumentation och på apparaten. vändning utanför bestämmelserna. „ Denna dokumentation är en permanent beståndsdel av den beskrivna produkten och ska lämnas vidare till kö- Observera! paren vid ev. försäljning av produkten. Apparaten får inte användas i yrkesmässig verksamhet. Teckenförklaring Observera! Om man noga följer dessa varningsanvisningar, kan per- son och sakskador undvikas. Säkerhetsanvisningar Speciella anvisningar för bättre förståelse och handhavande.
  • Seite 127: Säkerhets- Och Skyddsanordningar

    Observera! Vid längre arbeten kan det uppstå störningar i blodkärlen eller nervsystemet i fingrar, händer eller handleder, på grund av vibrationer. Domningar, stickningar, smärtor eller hudförändringar kan uppträda på kroppsdelar. Låt göra en medicinsk undersökning vid dessa tecken. Säkerhets- och skyddsanordningar Observera! Säkerhets- och skyddsanordningarna får inte sättas ur drift - skaderisk! Stenslag-skyddssköld Nöd-Stopp Skyddar användaren från ivägslungade föremål. Den inte- I nödfall kopplas tändningen på "STOP". grerade kniven kortar skärtråden till den tillåtna längden. Specifikation BC 410 II BC 4125 II Motortyp Luftkyld 2-taktsmotor Luftkyld 2-taktsmotor Slagvolym 32,6 cm³ 32,6 cm³ Effekt: 0,9 kW 0,9 kW Torrvikt 6,7 kg 6,8 kg Bränsletankvolym Bullernivå ISO 22868 116 dB osäkerhet LpA 3 dB 116 dB osäkerhet LpA 3 dB Bullernivå ISO 22868 102 dB 102 dB Vibration ISO 22867 ≤ 15 m/s...
  • Seite 128: Montera Handtag

    Apparaten får bara köras då den är fullständigt monte- 5. Skruva fast fastsättningsmuttern på styrdornen. Stick rad. då sexkantnyckel (Bild 4-3) in i det avsedda hålet och dra fast med nyckeln. (Observera: Vänstergänga!) 6. Säkra muttern med sprinten. Montera handtag D-handtag (BC 410 II) (Bild 3) 1. Lägg gummimanschett (2) över pelaren. Ställa in axelselen 2. Skruva samman (4) den övre handtagshälften (3) 1. Dra axelselen över den vänstra axeln. med den undre (1). 2. Haka in förslutningskrokarna i öglan. "Bike“ cykelhandtag (BC 4125 II) (Bild 2a, b) 3. Prova fram sellängden med några svängrörelser, utan...
  • Seite 129: Idrifttagande

    „ Kör alltid motorknivarna med skyddssköld Bränsle och driftsmedel „ Följ landets bestämmelser om driftstider Säkerhetsanvisningar „ Följ alltid den medlevererade bruksanvisning från mo- tortillverkaren Varning! Bensin är i högsta grad lättantändlig - Brandrisk! „ Blanda och förvara bara bensin i därför avsedda behål- lare Starta motorn „ Använd ingen bränsleblandning som har lagrats längre än 30 dagar „ Tanka bara utomhus Varning! „ Rök inte vid tankning Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen. „ Öppna inte tanklocket då motorn är igång eller är het Förgiftningsrisk! „ Byt skadad tank eller tanklock „ Stäng tanklocket ordentligt Korta av skärtråden till 13 cm innan start, för att inte överbelasta motorn. „ Töm bensintanken bara ute i det fria. „ Om bensin runnit ut:Starta inte motorn Startklaffsteg: „...
  • Seite 130: Bruksanvisning

    „ Arbeta aldrig på en hal, halkig kulle eller lutning Varmstart „ Använd aldrig apparaten i närheten av lättantändliga 1. Ställ tändningen i position "Start". vätskor eller gaser - explositions- och brandrisk! „ Efter kontakt med ett främmande föremål: 2. Ställ startklaffen i position "RUN". „ Stäng av motorn 3. Lås gasspaken som under "Kallstart". „ Kontrollera om apparaten har skador 4. Dra startsnöret maximalt 6 gånger - motorn startar. Håll gasspaken helt intryckt, tills motorn går lugnt. „ Personer som inte är vana vid trimmern, bör öva hante- ringen med avstängd motor „ Motorn startar inte: „ Ställ startklaffen i position "RUN" Förlänga skärtråden „ Dra i startsnöret 5 gånger 1. Kör motorn med fullgas och tippa skärhuvudet mot „...
  • Seite 131: Underhåll Och Skötsel

    Trimning vid staket och fundament Undvik returslag Observera! Observera! Rör inte vid fasta byggnader - Risk för returslag! Använd inte skärkniven i närheten av fasta hinder - Risk för returslag, risk för skador! 1. För apparaten långsamt och försiktigt, utan att låta tråden träffa på något hinder. Fastklämning Trimning runt träd Tät vegetation, unga träd eller snår, kan blockera skärbla- det och få det att stoppa. 1. För apparaten långsamt och försiktigt runt trädstam- marna, så att skärtråden inte berör trädbarken. „ Undvik blockering genom att se vilket håll snåren lutar och skär dem från andra hållet. 2. Klipp runt trädstammarna från vänster till höger. „ När skärbladet fastnar vid klippning 3. Ta bort gräs och ogräs med spetsen av tråden och „ Stäng genast av motorn luta trådhuvudet lätt framåt. „ Lyft upp apparaten i höjden, så att skärbladet inte brister Trimning vid stenmurar, fundament och träd leder till en ökad trådförslitning.
  • Seite 132: Återinsättning I Drift

    5. Häll in en tesked 2-taktsolja i förbränningsrummet. Förgasarinställning För att fördela oljan i motorns inre, drar man sakta Förgasaren är optimalt inställd från fabriken. i startsnöret några gånger. 6. Sätt åter in tändstiftet. Tändstift (Bild 9) 7. Rengör och underhåll apparaten grundligt. Tändstiftets elektrodavstånd = 0.635mm [0.025“]. 8. Lagra apparaten på en torr och sval plats. 1. Dra åt tändstiftet med ett vridmoment på 12-15 Nm. 2. Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet. Observera! Lagra inte motorn framför öppen eld eller värmekällor - Slipa skärtrådskniven brand och explosionsrisk! 1. Lossa skärkniven skyddsskölden. Observera! Brandrisk! 2. Fäst skärkniven i ett skruvstycke och slipa den med Förvara inte tankad maskin i byggnader, där bensinån- en flatfil. gorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor! Fila bara i en riktning.
  • Seite 133: Hjälp Vid Störningar

    Hjälp vid störningar PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER KORREKTUR Motorn startar inte Felaktigt startförfarande Läs bruksanvisningen Motorn startar, men går inte Felaktig spakposition på startklaffen Sätt spaken på "RUN" vidare Försmutsade eller fel inställt tändstift. Rengör tändstiftet, ställ in eller byt Försmutsat bränslefilter Byt filter Motorn startar, men går inte med Felaktig spakposition på startklaffen Sätt spaken på "RUN" full effekt. Försmutsat luftfilter Rengör filter eller byt Motorn går ojämnt Försmutsade eller fel inställt tändstift. Rengör tändstiftet, ställ in eller byt För mycket rök Fel bränsleblandning Använd rätt bränsleblandning (Förhållande 25:1) Vid störningar som inte finns med i tabellen eller som ni inte själv kan åtgärda, vänder ni er till vår kundtjänst. 474 627_a...
  • Seite 134: Forskriftsmessig Bruk

    Innledning Forskriftsmessig bruk „ Les gjennom denne veiledningen før igangsetting. Dette Dette apparatet er tiltenkt trimming og klipping av gressplen er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering. på privat område. „ Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisninge- ne i denne veiledningen og på apparatet. All bruk som strekker seg ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk. „ Denne veiledningen er en permanent del av det be- skrevne produktet, og må overleveres til kjøperen ved salg. Advarsel! Apparatet må ikke brukes i industriell sammenheng. Tegnforklaring Advarsel! Dersom disse advarslene følges nøye, kan man unngå personskader og/eller skader på gjenstander.
  • Seite 135: Sikkerhets- Og Beskyttelsesanordninger

    Obs! Ved lengre tids arbeid kan det på grunn av vibrasjonene oppstå skader på blodårer eller nervesystemet i fingre, hender eller håndledd. Kroppsdeler kan ”sovner”, du kan merke stikk, smerter eller hudforandringe. Du må da la deg undersøke av en lege! Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger Advarsel! Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon - fare for skade! Nødstans Beskyttelsesskjold mot steinsprut I nødssituasjoner settes tenningsbryteren på "STOP". Beskytter brukeren mot gjenstander som kastes bort. Den integrerte kniven kutter skjæretråden til tillatt lengde. Spesifikasjon BC 410 II BC 4125 II Motortype Luftkjølt 2-takts motor Luftkjølt 2-takts motor Slagvolum 32,6 cm³ 32,6 cm³ Effekt: 0,9 kW 0,9 kW Tørr vekt 6,7 kg 6,8 kg Drivstoffvolum Lydtrykknivå ISO 22868 116 dB usikkerhet LpA 3 dB 116 dB usikkerhet LpA 3 dB Lydtrykknivå ISO 22868...
  • Seite 136 Advarsel! 5. Skru fast festemutrene på føringstaggen. Stikk da Apparatet må kun brukes etter fullstendig montering. sekskantnøkkel (bilde 4-3) inn i tiltenkte hull og stram til med nøkkelen. (Forsiktig: Venstregjenget!) 6. Sikre mutteren med splinten. Montere håndtak D-grep (BC 410 II) (bilde 3) 1. Legg gummimansjett (2) over holmen. Stille inn skulderreim 2. Skru fast øvre grephalvdel (3) og nedre grephalvdel 1. Legg skulderreimen over venstre skulder. (1) til hverandre (4). 2. Stikk låsehakene inn i øyet. "Bike" sykkelgrep (BC 4125 II) (bilde 2a, b) 3. Kontroller lengden med noen svingbevegelser, uten å...
  • Seite 137 „ Bruk alltid motorkniven med beskyttelsesskjoldet Drivstoff og driftsmidler „ Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for driftstider Sikkerhetsinstruksjoner „ Følg alltid den medfølgende bruksanvisningen fra mot- orprodusenten Advarsel! Bensin er svært lett antennelig - brannfare! „ Oppbevar og bland derfor bensin i tiltenkte beholdere „ Ikke bruk drivstoffblandinger som har vært lagret i mer enn 90 dager Starte motoren „ Tanking må kun utføres i friluft „ Ikke røyk under tanking „ Ikke åpne tanklokket mens motoren er i gang eller mens Advarsel! den er varm Ikke la motoren gå i et lukket rom. „ Ødelagt tank eller tanklokk må byttes ut Fare for forgiftning! „ Lukk alltid tanklokket godt igjen „ Bensintank skal kun tømmes utendørs Kutt skjæretråden til 13 cm før oppstart for ikke „...
  • Seite 138: Bruksanvisning

    „ Stå alltid under skjæreinnretningen ved hengende klip- Varmstart ping 1. Sett tenningsbryteren på "Start". „ Arbeid aldri i glatt bakke eller skråning „ Bruk aldri apparatet i nærheten av lett antennelige væs- 2. Sett startspjeldet på "RUN". ker eller gasser - eksplosjons- og/eller brannfare! 3. Lås gasshendelen som under "Kaldstart". „ Etter kontakt med fremmedlegeme: 4. Trekk maksimalt 6x raskt i startsnoren - motoren star- „ Slå av motoren ter. Hold gasshendelen helt inne til motoren går rolig. „ Kontroller apparatet for skader „ Motoren starter ikke: „ Personer som ikke er fortrolige med trimmeren, må øve „ Sett startspjeldet i posisjon "RUN" seg i bruken mens motoren står rolig „ Trekk 5x i startsnoren Forlenge kuttetråden „ Dersom motoren fremdeles ikke starter: „ Vent i 5 minutter og prøv så mens du holder inne 1. La motoren gå med full gass og vipp trådhodet ned på gasshendelen bakken. Tråden forlenges automatisk.
  • Seite 139: Vedlikehold Og Pleie

    Trimming rundt trestammer Unngå tilbakeslag 1. Før apparatet forsiktig og langsomt rundt trestammen, Advarsel! slik at kuttetråden ikke kommer i kontakt med barken. Bruk ikke skjærekniv i nærheten av faste hindringer - 2. Klipp fra venstre mot høyre rundt trestammen. Fare for tilbakeslag / fare for å bli skadet! 3. Ta tak i gress og ugress med enden av tråden, og Fastklemming vipp trådhodet lett framover. Tett vegetasjon, unge trær eller kratt kan blokkere knivbla- Trimming på steinmur, fundament, trær fører til økt det og føre til stans. slitasje på tråden. „ Finn ut i hvilken retning krattet bøyer seg og kutt fra den motsatte siden, da unngår man blokkeringer „ Når knivbladet setter seg fast under kuttingen Klipping „ Stopp motoren umiddelbart 1. Vipp trådhodet i en 30-graders vinkel mot høyre. „ Hold apparatet høyt, slik at knivbladet ikke brister eller brekker 2. Sett håndtaket i ønsket posisjon. „ Fjern materiale som har satt seg fast fra snittet Advarsel! Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet. Fare for personskade/skade på gjenstander pga. frem- medlegemer som kastes ut.
  • Seite 140 5. Fyll én teskje 2-taktsolje i brennkammeret. Trekk fle- Stille inn forgasser re ganger langsomt i startsnoren for å fordele oljen Forgasseren er optimalt stilt inn fra fabrikken. inne i motoren. 6. Sett tennpluggen inn igjen. Tennplugg (bilde 9) 7. Rengjør og vedlikehold apparatet nøye. Avstand tennpluggelektroder = 0,635mm [0.025“]. 8. Lagre apparatet på et kaldt, tørt sted. 1. Trekk til tennplugg med et dreiemoment på 12-15 Nm. 2. Sett tennpluggkontakten på tennpluggen. Advarsel! Apparatet må ikke lagres i nærheten av åpen ild eller var- Slipe trådkniven mekilder - brann- og/eller eksplosjonsfare! 1. Løsne skjærekniven fra beskyttelsesskjoldet. Obs! Brannfare! 2. Fest skjærekniven i en skruestikke og slip den med Maskin med fylt tank skal ikke oppbevares inne i bygnin- en flat fil. ger der bensindamp kan komme i kontakt med ild eller Fil kun i én retning. gniste! Etterjustering av bowdenkabel Området rundt motor, eksos, batterikasse og drivstofftank skal holdes ren for avfall, bensin og olje.
  • Seite 141: Hjelp Ved Feil

    Hjelp ved feil PROBLEM MULIG ÅRSAK TILTAK Motoren starter ikke Feil startprosess Følg bruksanvisningen Motoren starter, men fortsetter Feil spakposisjon på choke Sett spaken på RUN ikke å gå Tilsmusset, feiljustert eller feil Tennpluggen må rengjøres/justeres tennplugg eller byttes Tilsmusset drivstoffilter Bytt filter Motoren starter, men går ikke Feil spakposisjon på choke Sett spaken på RUN med full effekt. Tilsmusset luftfilter Rengjør eller bytt filter Motoren går ujevnt Tilsmusset, feiljustert eller feil Tennpluggen må rengjøres/justeres tennplugg eller byttes Uvanlig mye røyk Feil drivstoffblanding Bruk riktig drivstoffblanding (forhold på 25:1) Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen, eller som du ikke selv kan utbedre, må du kontakte vår ansvarlige kundeservice. 474 627_a...
  • Seite 142: Määräystenmukainen Käyttö

    Johdanto Määräystenmukainen käyttö „ Lue tämä dokumentaatio ennen käyttöönottoa. Se on Tämä laite on tarkoitettu nurmikon leikkaamiseen ja työskentelyn turvallisuuden ja häiriöttömän toiminnan trimmaamiseen yksityisalueilla. edellytys. „ Huomioi tässä dokumentaatiossa ja laitteessa olevat Muu, tästä poikkeava käyttö, ei ole määräystenmukaista turvallisuus- ja varoitusohjeet ja noudata niitä. käyttöä.
  • Seite 143 Edelleen voi ilmaantua kehon osien puutumista, pistelyä, kipuja tai ihonmuutoksia Mene lääkärintutkimukseen, jos merkkejä häiriöistä ilmenee. Turvallisuus- ja suojalaitteet Huomio! Turvallisuus- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä - loukkaantumisvaara! Hätäpysäytys Suojalevy kiven iskemiä vastaan Kytke virtakytkin hätätilanteessa asentoon "STOP". Suojaa käyttäjää sinkoutuvilta esineiltä. Mukana oleva veitsi katkaisee leikkuusiiman sallittuun pituuteen. Määrittely BC 410 II BC 4125 II Moottorin tyyppi Ilmajäähdytetty 2-tahtimoottori Ilmajäähdytetty 2-tahtimoottori Iskunpituus 32,6 cm³ 32,6 cm³ Teho: 0,9 kW 0,9 kW...
  • Seite 144: Alkuperäisen Käyttöohjeen Käännös

    Huomio! Laitetta saa käyttää vain, kun se on täydellisesti asennettu. 5. Kiristä ohjauskaran kiinnitysmutteri. Tätä varten täytyy kuusioavain (kuva 4-3) asettaa sille tarkoitettuun reikään ja kiristää avaimella. (Huomio: Vasemman käden kierteet!) Kahvan asennus 6. Varmista mutteri sokalla. D-kahva (BC 410 II) (kuva 3) 1. Aseta kumiholkki (2) palkin yli. Olkahihnan asennus 2. Ruuvaa ylempi kahvan osa (3)ja alempi kahvan osa (1) kiinni toisiinsa (4). 1. Aseta olkahihna vasemman olkapään yli. „Bike“ -pyöränkahva (BC 4125 II) (kuva 2a, b) 2. Kiinnitä lukituskoukut silmukoihin.
  • Seite 145: Käyttöönotto

    „ Käytä moottoriviikatetta aina suojalevyn kanssa Polttoaine ja käyttöaineet „ Noudata käyttöä koskevia maakohtaisia määräyksiä Turvallisuusohjeet „ Noudata aina moottorin valmistajan antamaa käyttöohjetta Varoitus! Bensiini on erittäin herkästi syttyvää - tulipalovaara! „ Sekoita ja säilytä bensiiniä vain sitä varten tarkoitetuissa säiliöissä Moottorin käynnistäminen „ Älä käytä sellaista polttoainetta, joka on ollut varastossa yli 90 päivää „ Tankkaa vain ulkona Varoitus! „ Älä tupakoi tankatessasi Älä koskaan käytä moottoria suljetuissa tiloissa. „ Säiliön korkkia ei saa avata moottorin käydessä tai kun Myrkytysvaara! moottori on kuuma „ Jos säiliö tai sen korkki on viallinen, se on vaihdettava Lyhennä leikkuusiimat ennen käynnistystä 13 cm „...
  • Seite 146: Fin: Käyttöohjeet

    „ Älä koskaan työskentele liukkaalla, luistavalla Lämminkäynnistys harjanteella tai kukkulalla 1. Aseta käynnistyskytkin asentoon "Start". „ Älä koskaan käytä laitetta herkästi syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä - räjähdys- ja/tai tulipalovaara! 2. Aseta käynnistysventtiili asentoon "RUN". „ Jos laitteella osutaan vieraaseen esineeseen: 3. Lukitse kaasuvipu kuten kohdassa „Kylmäkäynnistys“. „ Sammuta moottori 4. Vedä käynnistysvaijeria korkeintaan 6 kertaa - „ Tarkasta laite vaurioiden varalta moottori käynnistyy. Pidä kaasuvipua pohjassa, kunnes moottori käy rauhallisesti. „ Sellaisten henkilöiden, jotka eivät ole perehtyneet laitteen käsittelyyn, on harjoiteltava ensin moottorin „...
  • Seite 147: Huolto Ja Hoito

    Huomio! Trimmaus aitojen ja perustusten lähellä Käytä vain alkuperäistä leikkuuterää ja varusteita! Huomio! Ei-alkuperäisten osien käyttö voi johtaa loukkaantumisiin ja laitteen toimintahäiriöihin! Älä koske kiinteisiin rakenteisiin - kimpoamisvaara! 1. Liikuta laitetta hitaasti ja varovaisesti niin, että siimat Kimpoamisen estäminen eivät törmää esteisiin. Huomio! Trimmaus puunrunkojen ympärillä Älä käytä leikkuuterää kiinteiden esteiden lähellä - kim- 1. Liikuta laitetta hitaasti ja varovaisesti puunrungon poamisvaara/loukkaantumisvaara! ympäri niin, että leikkuusiimat eivät koske puunkuoreen. Kiinni juuttuminen 2. Leikkaa vasemmalta oikealle puunrungon ympäri. Paksu ruoho, taimet tai tiheikkö voivat jumiuttaa leikkuuterän ja pysäyttää sen. 3. Vie leikkuusiiman kärki kiinni ruohoon ja rikkaruohoihin ja kallista siimapäätä hieman eteenpäin. „ Vältä kiinni juuttumista huomioimalla tiheän kasvuston kallistumissuunnan ja leikkaamalla vastapäiseltä puolelta.
  • Seite 148 4. Vedä suodatin irti kiertoliikkeellä. 1. Tyhjennä polttoainesäiliö. 5. Vaihda suodatin. 2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäyntiä, kunnes se pysähtyy. 3. Anna moottorin jäähtyä. Kaasutuksen säätö 4. Irrota sytytystulppa tulpanavaajalla. Kaasutin on säädetty tehtaalla optimaalisesti. 5. Lisää polttotilaan teelusikallinen 2-tahtiöljyä. Jotta öljy jakautuisi moottorin sisäosiin, on käynnistysvaijeria Sytytystulppa (kuva 9) vedettävä siellä kerran. Sytytystulpan elektrodiväli = 0.635mm [0.025“]. 6. Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen. 1. Kiristä sytytystulppa 12-15Nm:n kiristysmomentilla. 7. Puhdista ja huolla laite perusteellisesti. 2. Aseta sytytystulpan liitin sytytystulppaan. 8. Varastoi laite viileään ja kuivaan paikkaan. Siimaterän teroitus Huomio! 1. Irrota leikkuuterä suojalevystä. Älä varastoi laitetta avotulen tai lämmönlähteiden lähellä - tulipalo- ja/tai räjähdysvaara! 2. Kiinnitä leikkuuterä ruuvipuristimella ja teroita se lattaviilalla. Viilaa vain yhteen suuntaan.
  • Seite 149 Ohjeet häiriöiden varalta ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSKEINO Moottori ei käynnisty Väärä kytkentämenettely Noudata käyttöopasta Moottori käynnistyy, mutta Väärä kuristinvivun asento Aseta vipu asentoon RUN sammuu pian sen jälkeen Likainen, väärin asetettu tai Puhdista / säädä sytytystulppa tai vääränlainen sytytystulppa vaihda Likainen polttoainesuodatin Vaihda suodatin Moottori käynnistyy, mutta ei käy Väärä kuristinvivun asento Aseta vipu asentoon RUN täydellä teholla. Likainen ilmansuodatin Puhdista tai vaihda suodatin Moottori käy nykien Likainen, väärin asetettu tai Puhdista / säädä sytytystulppa tai vääränlainen sytytystulppa vaihda Liikaa savua Väärin sekoitettu polttoaine Käytä polttoainetta oikeassa sekoitussuhteessa (suhde 25:1) Jos häiriö ei korjaannu tässä taulukossa olevien ohjeiden avulla, käänny asiakaspalvelumme puoleen. 474 627_a...
  • Seite 150: Otstarbekohane Kasutamine

    Sissejuhatus Otstarbekohane kasutamine Lugege enne seadme kasutusele võtmist kasutusjuhend See seade on ette nähtud murupindade pügamiseks ja läbi. See on ohutu töötamise ja tõrgeteta käsitsemise niitmiseks eravalduses. eeldus. Seadme igasugune muu kasutus ei ole otstarbekohane. „ Pange tähele ohutusjuhiseid ja hoiatusi nii käesolevas juhendis kui ka seadmel. Tähelepanu! „ See juhend on kirjeldatud toote lahutamatu osa ja müümisel tuleb see ostjale üle anda. Seadet ei tohi kasutada äritegevuses. Märkide selgitus Ohutusjuhised Tähelepanu! Selle hoiatuse täpne järgmine võib ära hoida inimvigastusi „ Kasutage seadet vaid siis, kui see on tehniliselt lait- ja/või materiaalset kahju.
  • Seite 151: Ohutus- Ja Kaitseseadised

    Ohutus- ja kaitseseadised Tähelepanu! Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi maha võtta – vigastusoht! Hädapidur Kivikaitse Hädaolukorras lülitage süütelüliti asendisse "STOP". kaitseb kasutajat eemalepaiskuvate esemete eest. Sisseehitatud lõiketera lõikab lõikejõhvi lubatud pikkuselt ära. Tehnilised andmed BC 410 II BC 4125 II Mootori tüüp Õhkjahutusega 2-taktiline mootor Õhkjahutusega 2-taktiline mootor Töömaht 32,6 cm³ 32,6 cm³ Võimsus: 0,9 kW 0,9 kW Kuivkaal (EN ISO 11806)
  • Seite 152 5. Keerake kinnitusmutter juhtvõlli otsa kinni. Selleks Tähelepanu! pange kuuskantvõti (joonis 4-3) selleks ettenähtud Seadet võib käitada ainult siis, kui see on täielikult kokku avasse ja keerake võtmega kinni. pandud. (Tähelepanu: vasakkeere!) 6. Kindlustage mutter splindiga. Käepideme paigaldamine D-käepide (BC 410 II) (joonis 3) Õlarihma reguleerimine 1. Pange kummimansett (2) juhtraua otsa. 2. Keerake käepideme ülemine (3) ja alumine pool (1) 1. Tõmmake õlarihm üle vasaku õla. omavahel kokku (4). 2. Kinnitage konks aasa sisse. „Bike“ jalgrattakäepide (BC 4125 II) (joonis 2a, b) 3. Kontrollige õlarihma pikkust paari vibutusega, ilma et mootor töötaks.
  • Seite 153 „ Veenduge, et mootorist, paagist ega kütusevoolikutest „ Kasutage mootorvikatit alati kaitseplaadiga kütust välja ei voola „ Järgige asukohamaa seadusi tööaegade kohta „ Bensiini võib segada ja hoida ainult selleks ettenähtud „ Järgige alati kaasasolevat mootoritootja kasutusjuhendit anumates „ Kontrollige enne kasutamist, kas lõikeriistal on kah j us- „ Ärge kasutage kütusesegu, mis on seisnud kauem kui tusi või mõrasid, vajaduse korral asendage kahjustatud 90 päeva või kulunud osad originaalvaruosadega „ Tankige ainult vabas õhus „ Tankimise ajal ärge suitsetage „ Ärge avage paagikorki, kui mootor töötab või on kuum „ Vahetage kahjustatud paak või paagikork välja Mootori käivitamine „ Sulgege paagikork alati korralikult „ Tühjendage bensiinipaaki ainult vabas õhus Hoiatus! „ Kui bensiin on välja voolanud: Ärge laske mootoril kunagi kinnistes ruumides töötada. „ ärge käivitage mootorit;...
  • Seite 154: Est: Kasutusjuhend

    „ Kallakutel niites seiske alati allpool lõikeseadist. Soekäivitus „ Ärge töötage kunagi siledal, libedal künkal või kallakul. 1. Seadke süütelüliti asendisse „Start”. „ Ärge kasutage seadet kunagi kergsüttivate vedelike või gaaside läheduses – plahvatus- ja/või tulekahjuoht! 2. Seadke käivitusklapp asendisse „RUN”. „ Pärast võõrkehaga kokkupuutumist: 3. Lukustage gaasihoob, nagu on kirjeldatud „ lülitage mootor välja; „Külmkäivituse” all. „ kontrollige, kas seade on kahjustatud. 4. Tõmmake käivitusnööri kiiresti maksimaalselt 6 korda, mootor käivitub. Hoidke gaasihoob täiest all, kuni „ Inimesed, kes trimmerit ei tunne, peavad käsitsemist mootor töötab rahulikult. harjutama väljalülitatud mootoriga. „ Mootor ei käivitu. Lõikejõhvi pikendamine „ Seadke käivitusklapp asendisse „RUN”. 1. Laske mootoril täisgaasiga töötada ja koputage „...
  • Seite 155 Aedade ja vundamentide ääres pügamine Tagasilöögi vältimine Tähelepanu! Tähelepanu! Ärge puutuge vastu tugevaid ehitisi – tagasilöögioht! Ärge kasutage lõiketera tugevate takistuste läheduses – tagasilöögioht/vigastusoht! 1. Juhtige seadet aeglaselt ja ettevaatlikult ning ärge laske jõhvil takistuste vastu põrgata. Kinnikiilumine Puutüvede ümbert pügamine Tihe taimestik, noored puud või võsa võivad lõiketera blokeerida ja seisata. 1. Juhtige seadet puutüvede ümber ettevaalikult ja aeglaselt, et lõikejõhv ei puudutaks puukoort. „ Kinnikiilumise vältimiseks jälgige, millises suunas võsa kasvab, ja lõigake seda vastasküljelt. 2. Niitke puutüvede ümbert vasakult paremale. „ Kui lõiketera lõikamisel kinni jääb 3. Laske jõhviots vastu muru ja umbrohtu ning kallutage „...
  • Seite 156 Hoidmine Karburaatori seadistus Karburaator on tehases optimaalselt reguleeritud. „ Pikemaks hoidmiseks (üle talve) tehke bensiinipaak tühjaks. „ Tühjendage bensiinipaaki ainult vabas õhus. „ Enne hoidmist laske mootoril maha jahtuda. Süüteküünal (joonis 9) 1. Tühjendage kütusepaak. Süüteküünla elektroodide vahe = 0,635 mm [0,025“]. 2. Käivitage mootor ja laske sel tühikäigul kuni 1. Keerake süüteküünal kinni pöördemomendiga seiskumiseni töötada. 12–15 Nm. 3. Laske mootoril maha jahtuda. 2. Pange süüteküünlapistik süüteküünlale. 4. Keerake süüteküünal süüteküünlavõtmega lahti. 5. Pange põlemiskambrisse teelusikatäis 2-taktilist õli. Et õli mootori sisemuses laiali läheks, tõmmake mitu Jõhvi lõikamistera teritamine korda aeglaselt käivitusnöörist.
  • Seite 157 Taaskasutuselevõtt Utiliseerimine Ärge visake vanu seadmeid 1. Võtke süüteküünal ära. olmeprügi hulka! 2. Tõmmake käivitusnöör kiiresti lõppu, et eemaldada põlemiskambrisse jäänud õli. Pakend, seade ja tarvikud on valmistatud 3. Puhastage süüteküünal, kontrollige elektroodide taaskasutatavatest materjalidest ning need tuleb vahet, vajaduse korral asendage süüteküünal. suunata jäätmekäitlusse. 4. Valmistage seade kasutamiseks ette. 5. Täitke paak õige kütuse-õliseguga (25 : 1). Abi tõrgete korral PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS KÕRVALDAMINE Mootor ei käivitu. Vale käivitusprotsess. Järgige kasutusjuhendit. Mootor käivitub, Õhuklapi hoova asend on vale. Seadke hoob asendisse RUN. kuid ei jää töötama. Määrdunud, valesti reguleeritud Puhastage/reguleerige süüteküünalt või vale süüteküünal. või asendage.
  • Seite 158: Noteikumiem Atbilstoša Lietošana

    Ievads Noteikumiem atbilstoša lietošana Pirms lietošanas sākuma izlasiet šo dokumentāciju. Ierīce ir paredzēta velēnu augsnes apgriezšanai un pļau- Tas ir priekšnoteikums drošam darbam un rīcībai bez šanai privātajā sektorā. traucējumiem. Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma „ Ievērojiet drošības un brīdinājuma norādījumus, kas minēti šajā dokumentācijā un izvietoti uz ierīces. par noteikumiem neatbilstošu. „ Šī dokumentācija ir aprakstītā ražojuma neatņemama sastāvdaļa un pārdošanas brīdī tā kopā ar ražojumu Uzmanību! jānodod pircējam.
  • Seite 159: Drošības Un Aizsardzības Ierīces

    Var rasties ķermeņa daļu notirpšana, dūrēji, sāpes vai ādas izmaiņas. Ja rodas atbilstošas pazīmes, vērsieties pie ārsta! Drošības un aizsardzības ierīces Uzmanību! Drošības un aizsardzības ierīces nedrīkst atslēgt - savainošanās risks! Avārijas apturēšana Akmens lausku aizsargs Avārijas gadījumā aizdedzes slēdzi pārslēdziet pozīcijā Pasargā lietotāju no aizsviestiem priekšmetiem. Iebūvētais „STOP“. nazis īsina pļaušanas auklu pieļaujamajā garumā. Specifikācija BC 410 II BC 4125 II Dzinēja veids 2 taktu dzinējs ar gaisa dzesēšanu 2 taktu dzinējs ar gaisa dzesēšanu Darba apjoms 32,6 cm³ 32,6 cm³ Jauda: 0,9 kW 0,9 kW Sausais svars (EN ISO 11806)
  • Seite 160 Šim nolūkam sešstūra ligzdas atslēgu (4-3 attēls) Uzmanību! ievietojiet tai paredzētajā atverē, un pievelciet ar Ierīci drīkst izmantot tikai pēc pilnīgi veiktas montāžas. atslēgu. (Uzmanību! Kreisā vītne!) 6. Uzgriezni nostipriniet ar šķelttapu. Roktura uzstādīšana D rokturis (BC 410 II) (3. attēls) Pleca lences regulēšana 1. Gumijas manšeti (2) uzlieciet uz roktura. 2. Augšējo roktura daļu (3) un apakšējo roktura daļu (1) 1. Pleca lenci uzvelciet uz kreisā pleca. saskrūvējiet kopā (4). 2. Aizvara āķi iekabiniet cilpā. „Bike“ velosipēda rokturis (BC 4125 II) (2A attēls, B) 3. Pārbaudiet pleca lences garumu, izdarot dažas...
  • Seite 161 „ Pārliecinieties, vai no dzinēja, degvielas tvertnes vai „ Trimmeri ar benzīna dzinēju vienmēr lietojiet ar aizsargu degvielas cauruļvadiem neizplūst degviela „ Ievērojiet valstī spēkā esošos noteikumus par darbības „ Benzīns jāsajauc un jāuzglabā šim nolūkam pared- ilgumu zētajās tvertnēs „ Vienmēr ievērojiet dzinēja ražotāja klātpievienoto „ Neizmantojiet degvielas maisījumu, kas uzglabāts ilgāk lietošanas instrukciju par 90 dienām „ Pirms lietošanas pārbaudiet, vai pļaušanas mehānis- „...
  • Seite 162: Lv: Lietošanas Instrukcija

    „ Veicot pļaušanas darbus nogāzē, vienmēr stāviet Karstā iedarbināšana zemāk par pļaušanas ierīci 1. Aizdedzes slēdzi novietojiet pozīcijā „Start“. „ Nekad nestrādājiet uz gluda, slidena pakalna vai nokalnē 2. Gaisa vārstu novietojiet pozīcijā „RUN“. „ Nekad nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu šķidrumu vai 3. Akseleratora sviru nofiksējiet, kā aprakstīts punktā gāzu tuvumā - sprādziena bīstamība un/vai ugunsgrēka „Aukstā iedarbināšana“. bīstamība! „ Pēc kontakta ar kādu svešķermeni: 4. Startera auklu ātri pavelciet maksimāli 6 reizes - dzinējs sāk darboties. Akseleratora sviru turiet „ Izslēdziet dzinēju nospiestu līdz galam, līdz dzinējs sāk mierīgi „ Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu darboties.
  • Seite 163: Apkope Un Kopšana

    Apgriezšana pie žogiem un pamatiem Atsitiena nepieļaušana Uzmanību! Uzmanību! Neaizskariet nekustīgas būves - atsitiena risks! Nelietojiet nazi nekustīgu šķēršļu tuvumā - atsitiena risks/savainošanās risks! 1. Vadiet ierīci lēnām un uzmanīgi, neļaujot auklai atsisties pret šķēršļiem. Iestrēgšana Apgriezšana apkārt koka stumbriem Bieza veģetācija, jauni koki vai krūmāji var nobloķēt pļau- šanas plātni un to pilnīgi apstādināt. 1. Ierīci vadiet uzmanīgi un lēnām apkārt koka stumbriem, lai pļaušanas aukla neskartu koka mizu. „ Nepieļaujiet nobloķēšanos, ievērojot, kurā virzienā noliecas krūmāji un pļaujot no pretējās puses 2. Apkārt koka stumbriem pļaujiet no kreisās uz labo „ Ja pļaušanas laikā pļaušanas plātne ieķeras pusi. „ Nekavējoties apstādiniet dzinēju 3. Zāli un nezāles aizskariet ar auklas galu, un auklas galvu mazliet nolieciet uz priekšu.
  • Seite 164: Aizdedzes Svece

    Glabāšana Karburatora regulējums Karburators rūpnīcā ir optimāli noregulēts. „ Pirms ilgākas glabāšanas (ziemas laikā) iztukšojiet benzīna tvertni „ Benzīna tvertni iztukšojiet tikai brīvā dabā Aizdedzes svece (9. attēls) „ Pirms glabāšanas ļaujiet dzinējam atdzist Sprauga starp aizdedzes sveces elektrodiem = 0,635 mm 1. Iztukšojiet degvielas tvertni. [0.025“]. 2. Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties tukšgaitā, 1. Pievelciet aizdedzes sveci ar griezes momentu līdz tas apstājas. 12-15 Nm. 3. Ļaujiet dzinējam atdzist. 2. Aizdedzes sveces uzgali uzmauciet uz aizdedzes 4. Atskrūvējiet aizdedzes sveci, izmantojot aizdedzes sveces. sveces atslēgu. 5. Degkamerā iepildiet vienu tējkaroti 2 taktu eļļas Lai Auklas naža asināšana sadalītu eļļu dzinēja iekšpusē, vairākas reizes lēnām pavelciet startera auklu.
  • Seite 165: Ekspluatācijas Atsākšana

    Ekspluatācijas atsākšana Utilizācija Neizmetiet vairs nelietojamās 1. Izņemiet aizdedzes sveci. ierīces sadzīves atkritumos! 2. Ātri pavelciet startera auklu, lai atlikušo eļļu izvāktu no degkameras. Iepakojums, ierīce un piederumi ir izgatavoti no 3. Notīriet aizdedzes sveci, pārbaudiet spraugu starp otrreizēji izmantojamiem materiāliem, un tie ir atbilstoši elektrodiem, ja nepieciešams, nomainiet jāutilizē. 4. Sagatavojiet ierīci izmantošanai. 5. Uzpildiet degvielas tvertni ar pareizo degvielas un eļļas maisījumu (25:1). Palīdzība traucējumu gadījumā PROBLĒMA IESPĒJAMAIS CĒLONIS LABOŠANA Dzinējs nesāk darboties Nepareizs iedarbināšanas process Ievērojiet lietošanas instrukciju Dzinējs sāk darboties, Nepareiza sviras pozīcija "Choke" Sviru novietojiet pozīcijā "RUN" taču neturpina darboties Netīra, nepareizi noregulēta Notīriet/noregulējiet aizdedzes sveci vai nepareiza aizdedzes svece vai nomainiet...
  • Seite 166: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Įvadas Naudojimas pagal paskirtį Prieš pradėdami naudoti, perskaitykite šią dokumentaciją. Prietaisas skirtas pjauti vejos plotus privačiose valdose. Tai yra saugaus ir netrikdomo naudojimo prielaida. Kitoks naudojimas nei čia nurodytas yra naudojimas ne „ Atkreipkite dėmesį į šiose dokumentacijoje ir ant prie- taiso pritvirtintus saugos ir įspėjamuosius nurodymus. pagal paskirtį. „ Ši dokumentacija yra neatskiriama aprašomo produkto Dėmesio! dalis, todėl pirkėjui ją reikėtų perduoti kartu su preke. Prietaisą draudžiama naudoti pramoniniams tikslams. Brėžinių paaiškinimas Saugos nurodymai Dėmesio! „ Prietaisą naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės. Tiksliai laikantis įspėjamųjų nurodymų, galima išvengti žalos asmenims ir (arba) materialiniams turtui.
  • Seite 167: Saugos Ir Apsauginiai Įrenginiai

    Ilgai dirbant dėl vibracijos gali sutrikti kraujagyslių arba pirštų, rankų ar rankų sąnarių nervų sistemų veikla. Gali nutirpti kūno dalys, prasidėti diegliai, skausmai arba atsirasti odos pakitimų. Atsiradus šiems požymiams, kreipkitės į gydytoją, kad apžiūrėtų! Saugos ir apsauginiai įrenginiai Dėmesio! Draudžiama atjungti saugos ir apsauginius prietaisus – pavojus susižaloti! Avarinis sustabdymas Apsauginis skydas nuo akmenų Avariniu atveju uždegimo jungiklį pasukite ties „STOP“. Naudotoją saugo nuo išsviedžiamų daiktų. Integruotas peilis pjovimo siūlą patrumpina iki leistino ilgio. Specifikacija BC 410 II BC 4125 II Variklio tipas Oru aušinamas 2-jų taktų variklis Oru aušinamas 2-jų taktų variklis Cilindro darbinis tūris 32,6 cm³ 32,6 cm³ Galia: 0,9 kW 0,9 kW Sausoji masė (EN ISO 11806)
  • Seite 168: Montavimas

    5. Ant kreipiamojo pleišto prisukite tvirtinamąją veržlę. Dėmesio! Tam šešiabriaunį raktą (4-3 pav.) įstatykite į tam skritą Leidžiama naudoti tik visiškai sumontuotą prietaisą. angą ir tvirtai priveržkite raktu. (Dėmesio: kairinis sriegis!) Rankenos montavimas 6. Veržlę užfiksuokite kaiščiu. Lenkta rankena (BC 410 II) (3 pav.) Pečių diržo nustatymas 1. Guminį veržiklį (2) uždėkite ant lanko. 1. Pečių diržą perjuoskite per kairįjį petį. 2. Viršutinę rankenos pusę (3) ir apatinę rankenos pusę (1) prisukite vieną prie kitos (4). 2. Sagtį įkabinkite į kilpas. 3. Neįjungę variklio pečių diržo ilgį patikrinkite „Dviračio“ rankena (BC 4125 II) (2a, b pav.) padarydami svyruojamąjį judesį. Siūlų pjovimo galvutė...
  • Seite 169: Eksploatavimo Pradžia

    „ Įsitikinkite, kad iš variklio, bako arba degalų tiekimo „ Variklinį dalgį visada naudokite su apsauginiu skydu. linijų nebėga degalai. „ Atkreipkite dėmesį į šalyje galiojančias eksploatavimo „ Benziną maišykite ir laikykite tik tam skirtuose rezer- laiko nuostatas. vuaruose. „ Visada laikykitės variklio gamintojo pristatomos „ Nesumaišykite degalų mišinio, kuris būtų laikomas naudojimo instrukcijos.
  • Seite 170: Lt: Naudojimo Instrukcija

    „ Pjaudami šlaitus, visada pjaukite stovėdami žemiau Šiltoji paleistis pjovimo mechanizmo. 1. Uždegimo jungiklį pasukite iki „Start“. „ Niekada nedirbkite ant stačios, slidžios kalvos arba nuokalnės. 2. Paleidimo sklendę nustatykite ties „RUN“ (veikimas). „ Prietaiso niekada nenaudokite netoli lengvai užsilieps- 3. Rankinę greičio valdymo svirtį užfiksuokite padėtyje nojančių skysčių arba dujų – sprogimo ir (arba) gaisro „Šaltoji paleistis“. pavojus! „ Po sąlyčio su daiktu: 4. Starterio virvę greitai patraukite daugiausiai 6 kartus – variklis užsiveda. Visiškai įspauskite rankinę greičio „ Išjunkite variklį, valdymo svirtį, kol variklis pradės veikti tolygiai. „ Patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas. „...
  • Seite 171: Techninė Ir Profilaktinė Priežiūra

    Pjovimas prie tvorų ir tvirto pagrindo Atgalinio smūgio išvengimas Dėmesio! Dėmesio! Nelieskite kietų statinių – atgalinio smūgio pavojus! Pjovimo peiliu nepjaukite šalia kietų kliūčių – atgalinio smūgio pavojus / pavojus susižaloti! 1. Prietaisą traukite lėtai ir atsargiai, siūlui neleiskite atsitrenkti į kliūtis. Užstrigimas Pjovimas aplink kelmus Tanki augalija, liauni medeliai ir krūmokšniai gali užblokuoti pjovimo diską ir jį sustabdyti. 1. Prietaisą atsargiai ir lėtai traukite aplink kelmus, kad pjovimo siūlas neprisiliestų prie medžio žievės. „ Venkite užblokavimo žiūrėdami, kuria kryptimi yra nulinkę krūmokšniai ir pjaukite iš priešingos pusės. 2. Aplink kelmus pjaukite iš kairės į dešinę. „ Jei pjaunant pjovimo diskas įsipainioja 3. Žolę ir piktžoles sugriebkite siūlo viršūne ir pjovimo „...
  • Seite 172 Laikymas Karbiuratoriaus nustatymas Karbiuratorius gamykloje buvo nustatytas optimaliai. „ Jei nenaudosite ilgiau (žiemą), ištuštinkite benzino baką. „ Benzino baką ištuštinkite tik lauke. Uždegimo žvakė „ Prieš pastatydami, leiskite varikliui atvėsti. (9 pav.) 1. Ištuštinkite degalų baką. Atstumas tarp uždegimo žvakės elektrodų = 0,635 mm [0.025“]. 2. Užveskite variklį ir leiskite veikti tuščiąja eiga, kol jis sustos. 1. Uždegimo žvakę priveržkite 12–15 Nm sukimo momentu. 3. Palikite, kad variklis atvėstų. 2. Uždegimo žvakės kištuką uždėkite ant uždegimo 4. Uždegimo žvakę įjunkite uždegimo žvakių raktu.
  • Seite 173: Eksploatavimo Pradžia Po Pertraukos

    Eksploatavimo pradžia po pertraukos Utilizavimas Nebeveikiantį prietaisą 1. Išimkite uždegimo žvakę. draudžiama išmesti kartu su 2. Greitai patraukite paleidimo lyną, kad iš degimo buitinėmis atliekomis! kameros išbėgtų ten likusi alyva. Pakuotė, prietaisas ir priedai yra pagaminti iš 3. Nuvalykite uždegimo žvakę, patikrinkite atstumą tarp perdirbamos medžiagos, todėl utilizuoti reikia elektrodų, prireikus pakeiskite. atitinkamai. 4. Prietaisą paruoškite naudoti. 5. Į baką pripilkite tinkamo degalų ir alyvos mišinio (25:1). Pagalba atsiradus sutrikimams PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS Neužsiveda variklis Netinkamai atliekami paleidimo Vadovaukitės naudojimo instrukcija veiksmai Variklis užsiveda, Netinkama sklendės svirties padėtis Svirtį nustatykite ties RUN...
  • Seite 174: Применение По Назначению

    Введение Применение по назначению „ Прочитайте данную документацию перед включением Это устройство предназначено для подравнивания устройства. Это является исходным условием для газонов и скашивания травы на частных участках. безопасной работы и бесперебойного пользования. „ Соблюдайте указания по технике безопасности Иное, выходящее за это использование считается и предупреждающие указания в документации и на устройстве. ненадлежащим (использованием не по назначению). „ Данная документация является составной частью Внимание! описанного изделия и при продаже должна быть...
  • Seite 175 Аварийный останов Предохранительный щиток от удара камнем В аварийной ситуации поставьте переключатель Защищает пользователя от выбрасываемых зажигания на "STOP". предметов. Встроенный нож укорачивает режущую нить до допустимой длины. Спецификация BC 410 II BC 4125 II Тип двигателя 2-тактный двигатель с воздушным 2-тактный двигатель с воздушным охлаждением охлаждением Рабочий объем 32,6 см³ 32,6 см³ Мощность: 0,9 кВт...
  • Seite 176 Аппарат разрешается использовать только после диска. полного монтажа. 4. Установите фланец на нож так (рис. 4-5), чтобы плоская сторона была обращена к ножу. Монтаж рукоятки 5. Затяните крепежную гайку на направляющей оправки. Для этого вставьте шестигранный ключ D-ручка (BC 410 II) (рис. 3) (рис. 4-3) в предназначенное для этого отверстие 1. Проложите резиновую манжету (2) через балку. и затяните ключом. (Внимание: Левая резьба!) 2. Скрутите (4) между собой верхнюю (3) и нижнюю 6. Зафиксируйте гайку шплинтом. половины ручки (1). "Мотоциклетная" велосипедная ручка (BC 4125 II) (рис. 2a, b) Отрегулируйте...
  • Seite 177 Ввод в эксплуатацию Топливо и рабочие материалы Указания по технике безопасности Внимание! Перед началом работы необходимо всегда проводить Предупреждение! визуальный контроль. Запрещается использовать Бензин является чрезвычайно горючим материалом устройство с незакрепленным, поврежденным или – опасность пожара! изношенным режущим аппаратом и/или крепежными элементами. „ Бензин разрешается смешивать и хранить только в предназначенных для этого емкостях. „ не используйте топливную смесь, хранившуюся...
  • Seite 178: Rus: Руководство По Использованию

    4. Прокачайте топливный насос (2) 10 раз. Руководство по использованию 5. Энергично вытягивайте тросик стартера, пока Во время подравнивания газонов и скашивания травы двигатель не заведется. Обращайте внимание на равномерность и скорость движений. двигатель должен работать в верхнем диапазоне частоты вращения 6. После включения двигателя: установите воздушную заслонку в позицию "RUN". Указания по технике безопасности 7. Если двигатель не заводится, повторите шаги Внимание! с 1 по 6. Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания в документации и на устройстве.
  • Seite 179 Подравнивание газона Скашивание ножом 1. Проверьте местность и определите желаемую При скашивании ножом необходимо вести нож высоту реза. горизонтальными, дугообразными движениями с одной стороны к другой. 2. Ведите головку с леской на требуемой высоте, крепко удерживая. Внимание! 3. Перемещайте устройство из стороны в сторону Перед использованием ножа необходимо серповидным движением. дополнительно соблюдать: 4. Держите головку с леской постоянно параллельно „ Используйте переносной ремень земле. „ Проверьте правильную установку режущего полотна Подравнивание на низкой высоте „...
  • Seite 180: Техническое Обслуживание И Уход

    Техническое обслуживание и уход Настройка тросов Боудена Тросы Боудена моторной косы были установлены Воздушный фильтр на заводе. Сильное изменение положения велосипедной Внимание! ручки может привести к удлинению троса Боудена Категорически запрещается использовать устройство и нарушению функционирования дроссельного без воздушного фильтра. Регулярно чистите рычага. воздушный фильтр. Замените поврежденный фильтр. Если после включения и разблокировки заслонки 1. Снимите винт со звездообразной головкой, снимите среднего газа режущий инструмент косы не крышку и извлеките воздушный фильтр.
  • Seite 181: Утилизация

    3. Очистите свечу зажигания, проверьте расстояние Внимание! между электродами, при необходимости Не храните устройство вблизи открытого огня или замените. источников тепла – опасность пожара или взрыва! 4. Подготовьте устройство к работе. 5. Наполните топливный бак правильной топливно- Внимание! Опасность пожара! масляной смесью (25 : 1). Не храните заправленные топливом машины в зданиях, в которых пары бензина могут контакти- ровать с открытым пламенем или искрами! Утилизация Не допускайте загрязнения зоны возле двигателя, Не...
  • Seite 182: Використання За Призначенням

    Вступ Використання за призначенням „ Перед початком експлуатації уважно прочитайте Даний пристрій призначений для підрізання та цей документ. Це є передумовою для безпечної роботи та безперебійного використання. скошування газонів у приватному секторі. „ Дотримуйтесь вказівок щодо безпеки та попереджень Інше застосування вважається застосуванням не за у цьому документі та на пристрої. призначенням. „ Даний документ є невід'ємною частиною описаного виробу і у випадку продажу повинен передаватися покупцеві. Увага! Не можна використовувати пристрій у промислових цілях. Пояснення...
  • Seite 183 Увага! Ніколи не відключайте засоби безпеки та захисту - небезпека отримання травми! Захисний щиток від викиду каміння Екстрена зупинка Захищає користувача від викидання різних предметів. В екстреному випадку увімкніть перемикач запалювання Інтегрований ніж вкорочує ріжучу ліску до допущеної в положення „STOP“ довжини. Специфікація BC 410 II BC 4125 II Тип двигуна 2-тактовий двигун з повітряним 2-тактовий двигун з повітряним охолодженням охолодженням Об'єм 0,9 кВт 0,9 кВт...
  • Seite 184: Монтаж Ручки

    Експлуатувати пристрій дозволяється тільки після (мал. 4-5), щоб пласка сторона була направлена повного монтажу. до ножа. 5. Затягнути гайку кріплення на направляючій Монтаж ручки оправці. Для цього Шестигранний ключ (мал. 4-3) треба вставити в передбачений отвір і затягнути Ручка типу D (BC 410 II) (мал. 3) ключем. (Увага: ліва різьба!) 1. Накласти поверх поперечини гумовий манжет (2). 6. Зафіксувати гайку шплінтом. 2. Верхню половину ручки (3) та нижню половину ручки (1) скріпити між собою гвинтами (4). Регулювання ремінної підвіски 1. Ремінну підвіску накинути на ліве плече. Ручка "велосипедного" типу (BC 4125 II) (мал. 2a, b) 2. Карабіни зачепити за вушка.
  • Seite 185 Введення в експлуатацію Паливо та витратні матеріали Правила техніки безпеки Увага! Перед введенням в експлуатацію завжди виконуйте Попередження! візуальну перевірку. Не дозволяється користуватися Бензин має високу ступінь займистості - небезпека пристроєм, якщо відкручені, пошкоджені або зношені виникнення пожежі! ріжучий механізм і/або деталі кріплення. „ мотокоса завжди експлуатується разом із захисним щитком „ Змішуйте та зберігайте бензин тільки в передбачених для цього ємностях „ Дотримуйтесь правил, встановлених в конкретній країні для робочого часу...
  • Seite 186: Ua: Інструкція Щодо Використання

    5. Різко потягнути стартерний трос, щоб запустився Інструкція щодо використання двигун. Слідкувати, щоб потяг був рівномірним та швидким. Під час підрізання і скошування трави підтримувати 6. Після запуску двигуна: Переставити повітряну роботу двигуна на максимальних обертах. заслінку в положення "РОБОТА". 7. Якщо двигун не запускається, повторити кроки 1-6. Правила техніки безпеки Увага! Гарячий пуск Дотримуйтесь вказівок з безпеки та попереджень 1. Встановити вимикач запалювання в положення „Start“. у цьому документі та вказаних на пристрої. 2. Встановити повітряну заслінку в положення „РОБОТА”. 3. Зафіксувати ручку газу як при "холодному пуску". „ Одягайте відповідний робочий одяг...
  • Seite 187 Підрізання трави Скошування з використанням обрізного ножа 1. Перевірити місцевість і встановити необхідну При скошуванні за допомогою обрізного ножа ніж слід висоту підрізки. водити горизонтально, дугоподібними рухами, з однієї сторони до іншої. 2. Ведіть та утримуйте головку із ліскою на потрібній висоті. Увага! 3. Водіть пристроєм із сторони в сторону. Перед застосуванням обрізного ножа слід додатково 4. Завжди тримайте головку із ліскою паралельно дотримуватись наступних правил: землі. „ використовувати ремінь „ перевіряти правильність монтажу ріжучого леза Коротке підрізання „ одягати захисний одяг та використовувати засоби захисту зору 1. Нахиліть пристрій трохи вперед, щоб він рухався майже над землею. Для обрізки кущів та молодих дерев не 2. Завжди виконуйте підрізання у напрямку від себе.
  • Seite 188: Технічне Обслуговування Та Догляд

    Технічне обслуговування та догляд Відрегулюйте гнучкий вал Гнучкі вали вашої мотокоси відрегульовано на Повітряний фільтр заводі. Якщо положення „Bike Fahrradgriffs“ (велосипед Увага! ручка мотоцикла) дуже змінилося, то це може Ніколи не експлуатуйте пристрій без повітряного призвести до подовження гнучкого вала, і тим фільтру. Регулярно очищуйте повітряний фільтр. самим - порушення роботи важеля газу.
  • Seite 189: Повторне Введення В Експлуатацію

    Повторне введення в експлуатацію Увага! Не зберігайте двигун біля відкритого полум'я або 1. Викрутити свічку запалювання. джерела тепла - загроза займання або вибуху! 2. Різко потягнути стартерний трос, щоб видалити з камери згоряння залишки мастила. Увага! Небезпека виникнення пожежі 3. Очистити свічку запалювання, перевірити відстань Забороняється зберігати заправлену машину в буді - до електроду, при необхідності замінити. влях, де бензинова пара могла б контактувати з відкритим вогнем або іскрами. 4. Підготувати пристрій до роботи. 5. Заправити бак паливною сумішшю у правильному Заборонено зберігати біля двигуна, випускної труби, співвідношенні (25 : 1).
  • Seite 190: Употреба По Предназначение

    Увод Употреба по предназначение „ Прочетете внимателно този документ преди включ- Този уред е предназначен за подстригване и косене на ване на уреда. Това е предпоставка за сигурността тревни площи в частни домакинства. по време на работа и за избягване на повреди при употреба. Употребата му за други цели, извън гореописаните се „ Спазвайте препоръките и предупрежденията за счита за неспазване на указанието за предназначение. сигурност в тази документация, както и тези върху уреда. Внимание! „ Тази документация е неразделна част о описания Този уред не трябва да се използва за промишлени продукт и трябва да бъде предадена на купувача цели. при продажбата.
  • Seite 191 Внимание! Поради вибрациите при по-продължителна работа може да се стигне до смущения на кръвоносните съдове или на нервната система на пръстите, ръцете или китките. Възможно е да се появи изтръпване на части от тялото, иглички, болки или кожни промени. Консултирайте се при лекар при поява на съответните симптоми! Средства за защита и безопасност Внимание! Никога не отстранявайте средствата за защита и безопасност- съществува опасност от нараняване! Предпазен щит Аварийно спиране При авария завъртете ключа за запалване на позиция Предпазва потребителя от хвърчащи частици Интегри- раният измервател наглася режещата корда на допус- "STOP". тимата дължина. Спецификация BC 410 II BC 4125 II Мотор 2-тактов мотор с въздушно 2-тактов мотор с въздушно охлаж- охлаждане дане Работен обем 32,6 cm³ 32,6 cm³ Мощност: 0,9 kW 0,9 kW Суха маса 6,7 kg 6,8 kg Вместимост на резервоара за гориво...
  • Seite 192: Монтаж На Дръжката

    5. Затегнете крепителната гайка върху направлява- монтаж на отделните елементи. щия щифт. Вкарайте фиксиращия щифт (Фиг. 4-3) в предвидения за това отвор и затегнете с ключа. (Внимание: Лява резба!) Монтаж на дръжката 6. Подсигурете гайката с шплинта. D-Дръжка (BC 410 II) (Фиг. 3) 1. Поставете гумения маншет (2) върху дръжката. Настройване на ремъка за рамо 2. Съединете горната (3) и долната (1) част на дръж- 1. Сложете ремъка през лявото рамо. ката (4). 2. Закачете скобата за ухото. Велосипедна дръжка "Bike" (BC 4125 II) (Фиг. 2a, b) 3. Проверете дължината на ремъка с няколко трептя-...
  • Seite 193: Пускане В Експлоатация

    Гориво и оборудване „ Употребявайте косачката винаги заедно с предпаз- на рамка Инструкции за безопасност „ Отчитайте специфичните условия, свързани със състоянието на работната площ при избор на вре- мето за работа Предупреждение! „ Винаги се спазвайте инструкциите за употреба, пре- Бензинът е силно запалим - опасност от изгаряне! доставени от производителя на мотора „ Смесвайте и съхранявайте бензина само в предва- Стартиране на мотора рително определените за целта контейнери „ Не употребявайте горивна смес, която е била съх- ранявана повече от 90 дни Предупреждение! „ Използвайте само празни резервоари Моторът да не се оставя да работи в затворени по- „ Не пушете в близост до резервоара мещения. „ Не отваряйте капачката на резервоара докато мото- Опасност от отравяне! рът още работи или е загрят...
  • Seite 194: Bg: Ръководство За Експлоатация

    Повторно (топло) пускане „ Трети лица да се държат на разстояние от застра- шената зона 1. Завъртете ключа за стартиране на "Start". „ Когато машината работи, никога не дръжте режеща- та глава на височина над колената 2. Нагласете стартовата клапа на "RUN". „ При работа на наклонен терен, винаги стойте под 3. Ръчката на газта се блокира както при "Студен старт". режещото устройство 4. Издърпайте стартовия шнур бързо максимум 6 „ Никога не работете на гладък или хлъзгав склон или хълм пъти- моторът се завърта. Задръжте ръчката на газта максимално натисната, докато моторът спо- „ Никога не употребявайте уреда в близост до лесно койно се задвижи. запалими течности или газове - опасност от експло- зия или изгаряне! „ Моторът не се завърта: „ При контакт с чуждо тяло / предмет: „...
  • Seite 195 Подстригване до огради и фундаменти Внимание! Да се използват само оригинални ножове и аксесоари! Внимание! Неоригиналните части могат да доведат до нараня- Не допускайте контакт със здрави съоръжения - опас- ване и смущения на функционалността на уреда! ност от вторичен удар! Избягване на обратен удар 1. Движете уреда бавно и внимателно, без да поз- волявате главата да се блъска в препречилите се Внимание! предмети. Не използвайте ножа в близост до масивни Подстригване около стволове на дървета заграждения - опасност от обратен удар / опасност от нараняване! 1. Движете уреда бавно и внимателно около стволо- вете на дърветата, така че режещата глава да не Заклещване влиза в допир с кората на дърветата. Плътната растителност, млади дървета или гъсталаци, 2. Косете около стволовете на дърветата от ляво на- дясно.
  • Seite 196 Съхранение 1. Напълно отворете капачката на резервоара. 2. Отсипете наличното гориво в подходящ за целта „ При по-продължително съхранение бензионвият контейнер. резервоар трябва да се изпразва (през зимата) „ Бензиновият резервоар трябва да се изпразва само 3. Извадете филтъра от резервоара с телена кука. на открито 4. Издърпайте филтъра с въртеливо движение. „ Преди съхранение двигателят трябва да се охлади 5. Заменете филтъра. 1. Изпразнете резервоара за гориво. 2. Стартирайте мотора и го оставете да работи на Регулиране на карбуратора празен ход докато спре. Карбураторът е заводски настроен за оптимална ра- 3. Оставете мотора да изстине. бота.
  • Seite 197: Помощ При Повреди

    Последваща експлоатация Управление на отпадъците 1. Извадете свещите. Излезлите от употреба уреди 2. Издърпайте бързо стартовото въже, за да може да не се изхвърлят с общите остатъчното масло да се отстрани. отпадъци! 3. Почистете свещите, проверете междуелектродно- Съобразно принципите за съхранение на отпадъ- то разстояние, при нужда ги заменете ците, опаковката, уредът и прилежащите части са произведени от материали подлежащи на 4. Подгответе уредът за употреба. рециклиране. 5. Напълнете резервоара с правилната смес в съот- ношение бензин - масло (25:1). Помощ при повреди ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ КОРЕКЦИЯ Моторът не стартира...
  • Seite 198: Utilizarea Conform Destinaţiei

    Introducere Utilizarea conform destinaţiei „ Înainte de punerea în funcţiune citiţi această Acest aparat se pretează la aranjarea şi tunderea gazonu- documentaţie. Aceasta este condiţia preliminară pentru lui din domeniu privat. lucrul sigur şi deservirea fără defecţiuni. „ Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de avertizare O altă utilizare decât cea descrisă este considerată ca din această documentaţie şi de pe acest aparat. necorespunzătoare. „ Această documentaţie este componentă permanentă a produsului descris iar la vânzare trebuie predată...
  • Seite 199: Dispozitive De Siguranţă Şi Protecţie

    Dispozitive de siguranţă şi protecţie Atenţie! Dispozitivele de siguranţă şi protecţie nu au voie să fie înlăturate - Pericol de accidentare! Oprire de urgenţă Panou de protecţie contra căderilor de pietre În caz de urgenţă poziţionaţi comutatorul de aprindere pe Protejează utilizatorul de obiecte azvârlite. Cuţitul integrat "STOP". scurtează firul de tuns la lungimea admisă. Specificaţie BC 410 II BC 4125 II Tip motor Motor în doi timp cu răcire cu aer Motor în doi timp cu răcire cu aer Capacitate cilindrică 32,6 cm³ 32,6 cm³ Putere: 0,9 kW 0,9 kW Greutate uscată...
  • Seite 200: Montarea Mânerului

    Aparatul are voie să fie folosit doar după o montare completă. 4. Introduceţi flanşa (Imaginea 4-5) pe cuţit astfel încât partea plană să indice către cuţit. Montarea mânerului 5. Strângeţi piuliţa de fixare pe dornul de comandă. Pentru aceasta introduceţi Cheie imbus hexagonală Mâner D (BC 410 II) (Imaginea 3) (Imaginea 4-3) în alezajul prevăzut pentru aceasta şi strângeţi cu cheia. (Atenţie!: filet către stânga!) 1. Puneţi manşeta de cauciuc (2) peste bară. 6. Asiguraţi piuliţa cu un bolţ. 2. Înşurubaţi (4) jumătatea de sus a mânerului (3) şi jumătatea de jos (1).
  • Seite 201: Pornirea Motorului

    Carburanţi şi materiale operaţionale „ Folosiţi motocoasa întotdeauna cu panoul de protecţie „ Respectaţi prevederile naţionale referitoare la orele de Instrucţiuni de siguranţă funcţionare „ Respectaţi întotdeauna manualul de utilizare livrat al Avertizare! producătorului motorului Benzina este inflamabilă - pericol de incendiu! Pornirea motorului „ Umpleţi şi depozitaţi benzina doar în rezervoarele prevăzute pentru aceasta Avertizare! „ Nu folosiţi un amestec de carburant, care a fost depozi- tat mai mult de 90 de zile Nu lăsaţi niciodată să funcţioneze motorul în spaţii în- chise.
  • Seite 202: Oprirea Motorului

    Pornire la cald „ În timpul cosirii pe terenuri în pantă staţi întotdeauna sub dispozitivul de tuns 1. Poziţionaţi comutatorul de aprindere pe "Start". „ Nu lucraţi niciodată pe un deal sau un versant plan sau alunecos 2. Poziţionaţi clapeta de pornire pe "RUN". „ Nu folosiţi aparatul în apropierea substanţelor inflamabi- 3. Blocaţi maneta de accelerare ca la "Pornire la rece". le sau gazelor - Pericol de explozie şi/sau de incendiu! 4. Trageţi repede de maxim 6x şnurul de pornire - mo- „ După contactul cu un corp străin: torul porneşte. Menţineţi maneta de accelerare com- „ Oprirea motorului plet apăsată până ce motorul funcţionează regulat. „ Verificaţi dacă aparatul prezintă defecţiuni „ Motorul nu porneşte: „ Persoanele, care nu sunt obişnuite cu deservirea apa- „...
  • Seite 203: Revizie Şi Întreţinere

    Aranjarea la garduri şi fundamente Evitarea reculului Atenţie! Atenţie! Nu atingeţi construcţiile - Pericol de recul! Nu folosiţi cuţitul în apropierea obiectelor solide - pericol de recul / pericol de accidentare! 1. Duceţi aparatul încet şi cu atenţie, fără să lăsaţi firul să se lovească de obstacole. Blocare Aranjarea în jurul trunchiurilor Vegetaţia densă, arbori tineri sau desişuri pot bloca discul de tăiere şi îl pot opri. 1. Duceţi aparatul cu atenţie şi încet în jurul trunchiurilor, astfel încât firul de tuns să nu atingă coaja copacului. „ Evitaţi blocajul prin respectarea înclinaţiei desişurilor şi prin tăierea din partea opusă 2. Cosiţi de la stânga la dreapta în jurul trunchiurilor. „ Dacă discul de tăiere se prinde în timpul tăierii 3. Cuprindeţi iarba şi buruienele cu vârful firului şi „ Opriţi imediat motorul înclinaţi capul firului uşor în faţă. „ Ţineţi aparatul în sus ca să nu sară discul de tăiere sau să se rupă Aranjarea pe lângă ziduri, fundamente, copaci duce la o uzură mai ridicată a firului.
  • Seite 204: Reglarea Carburatorului

    Reglarea carburatorului Depozitare Carburatorul este reglat din fabrică. „ Înaintea unei depozitări de durată (peste iarnă), goliţi rezervorul de benzină Bujie (Imaginea 9) „ Goliţi rezervorul de benzină numai în spaţiu liber „ Înaintea depozitării, lăsaţi motorul să se răcească Distanţa electrozilor de bujie = 0.635mm [0.025"]. 1. Goliţi rezervorul. 1. Strângeţi bujia cu un cuplu de 12-15Nm. 2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă în gol până se 2. Aşezaţi fişa bujiei pe bujie. opreşte. 3. Lăsaţi să se răcească motorul. Ascuţirea cuţitului de fir 4. Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii. 5. Puneţi o linguriţă de ulei pentru motoare în 2 timpi în 1. Desprindeţi cuţitul de la panoul de protecţie.
  • Seite 205: Remedieri La Defecţiuni

    Repunere în funcţiune Înlăturare 1. Îndepărtaţi bujia. Nu aruncaţi aparatele folosite la 2. Trageţi rapid de şnurul de pornire, pentru a goli uleiul deşeurile menajere! rezidual din compartimentul de ardere. 3. Curăţaţi bujia, verificaţi distanţa electrozilor, la nevoie înlocuiţi-le. Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt din materiale reciclabile şi se înlătură în mod corespunzător. 4. Pregătiţi aparatul pentru utilizare. 5. Alimentaţi rezervorul doar cu un amestec corespunzător de carburant - ulei (25:1). Remedieri la defecţiuni PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIERE Motorul nu porneşte Parcurs incorect de pornire Respectaţi manualul de utilizare Motorul porneşte dar nu funcţio- Poziţie incorectă a manetei la Choke Poziţionaţi maneta pe RUN nează mai departe Bujie murdară, incorect montată sau Curăţaţi bujia / reglaţi sau necorespunzătoare...
  • Seite 206: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Κάθε άλλη ή πέραν της προβλεπόμενης χρήση θεωρείται Εισαγωγή ως μη προβλεπόμενη. Μελετήστε την παρούσα τεκμηρίωση πριν από τη θέση σε Προσοχή! λειτουργία. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία και τον απρόσκοπτο χειρισμό. Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για επαγγελματική „ Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης χρήση. της παρούσας τεκμηρίωσης και της μηχανής. „ Η παρούσα τεκμηρίωση αποτελεί αναπόσπαστο Υποδείξεις ασφαλείας τμήμα του περιγραφόμενου προϊόντος και θα πρέπει να παραδίδεται στον αγοραστή σε περίπτωση μετα- „ Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο εφόσον είναι σε από πώλησης. τεχνική άποψη άριστη κατάσταση „ Μην απενεργοποιείτε τα συστήματα ασφαλείας και Επεξήγηση...
  • Seite 207 Κατά την παρατεταμένη εργασία μπορούν να προκληθούν βλάβες των αιμοφόρων αγγείων ή του νευρικού συστήματος στα δάκτυλα, στα χέρια ή στις αρθρώσεις των χεριών από δονήσεις. Μπορούν να προκληθούν μούδιασμα μελών του σώματος, τσιμπήματα, πόνος ή δερματικές αλλοιώσεις. Εάν εμφανισθούν τέτοια συμπτώματα, θα πρέπει να εξετασθείτε από ιατρό! Συστήματα ασφαλείας και προστασίας Προσοχή! Απαγορεύεται η απενεργοποίηση των συστημάτων ασφαλείας και προστασίας - Κίνδυνος τραυματισμού! Διακοπή κινδύνου Προφυλακτήρας για κτυπήματα πέτρας Σε περίπτωση κινδύνου ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης Προστατεύει το χρήστη από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. στη θέση „STOP“. Το ενσωματωμένο μαχαίρι κόβει το νήμα κοπής στο επι- τρεπτό μήκος. Προδιαγραφές BC 410 II BC 4125 II Τύπος κινητήρα Αερόψυκτος δίχρονος κινητήρας Αερόψυκτος δίχρονος κινητήρας Κυβισμός 32,6 cm³ 32,6 cm³ Ισχύς: 0,9 kW 0,9 kW Ξηρό βάρος (EN ISO 11806) 6,7 kg 6,8 kg Βάρος λειτουργίας χωρίς βενζίνη...
  • Seite 208 Η μηχανή επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο σκεται ακριβώς επάνω από τον κύκλο του οδηγού του ύστερα από την ολοκληρωμένη συναρμολόγησή της. δίσκου κίνησης. 4. Εισάγετε τη φλάντζα (Εικόνα 4-5) επάνω στο μαχαίρι Συναρμολόγηση χειρολαβής κοπής κατά τρόπον ώστε η επίπεδη πλευρά να είναι στραμμένη προς το μαχαίρι κοπής. Λαβή τύπου D (BC 410 II) (Εικόνα 3) 5. Βιδώστε το παξιμάδι στερέωσης στον πείρο οδηγό. 1. Περάστε τη λαστιχένια μανσέτα (2) επάνω από τη Προς το σκοπό αυτό εισάγετε το εξάγωνο κλειδί ράβδο. (Εικόνα 4-3) στην προβλεπόμενη οπή και σφίξτε με το κλειδί. (Προσοχή: αριστερόστροφο σπείρωμα!) 2. Βιδώστε μεταξύ τους το επάνω (3) και το κάτω τμήμα της λαβής (1) (4).
  • Seite 209: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Καύσιμο και λιπαντικά Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή! Πριν από τη θέση σε λειτουργία διεξάγετε πάντοτε οπτικό Προειδοποίηση! έλεγχο. Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής με χαλαρω- Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη – κίνδυνος πυρκα- μένο, ελαττωματικό ή φθαρμένο κοπτικό μηχανισμό και/ή γιάς! εξαρτήματα στερέωσης. „ Βεβαιώνεστε ότι δεν διαρρέει καύσιμο από τον κινητήρα, „ Χρησιμοποιείτε πάντοτε το μηχανοκίνητο εκθαμνωτή με το ρεζερβουάρ ή τους σωλήνες καυσίμου προφυλακτήρα „ Αναμειγνύετε και φυλάσσετε τη βενζίνη αποκλειστικά „ Λαμβάνετε υπόψη τους κανονισμούς ωραρίου λειτουρ- στα προς το σκοπό αυτό προβλεπόμενα δοχεία γίας της εκάστοτε χώρας „ Μην χρησιμοποιείτε μείγμα καυσίμου που έχει αποθη- „ Λαμβάνετε πάντοτε υπόψη τις συνοδευτικές οδηγίες κευθεί για διάστημα μεγαλύτερο των 90 ημερών...
  • Seite 210: Gr: Οδηγίες Χρήσης

    3. Ρυθμίστε τη βαλβίδα εκκίνησης (1) στη θέση Υποδείξεις ασφαλείας „CHOKE“ (Εικόνα 8). Προσοχή! 4. Πιέστε την αντλία καυσίμου (2) 10x. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης 5. Τραβήξτε γρήγορα προς τα έξω το σχοινί της μίζας της παρούσας τεκμηρίωσης και της μηχανής. μέχρι να ανάψει ο κινητήρας. Φροντίστε ώστε το τράβηγμα να είναι ομοιόμορφο και γρήγορο. „ Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας „ Κατά την εργασία φροντίζετε για την ασφαλή στάση 6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα: Ρυθμίστε το βαλβίδα του σώματός σας εκκίνησης στη θέση „RUN“. „ Χειρίζεστε τη μηχανή πάντοτε και με τα δύο χέρια 7. Εάν δεν ανάψει ο κινητήρα, επαναλάβετε τα βήματα „ Διατηρείτε το σώμα και τα ενδύματα μακριά από τον...
  • Seite 211: Συντήρηση Και Περιποίηση

    Ξάκρισμα Κούρεμα με μαχαίρι κοπής 1. Ελέγχετε το έδαφος και προσδιορίζετε το επιθυμητό Κατά το κούρεμα με μαχαίρι κοπής, το μαχαίρι κοπής οδη- ύψος κοπής. γείται με οριζόντια, τοξοειδή κίνηση από τη μία πλευρά στην άλλη. 2. Τοποθετείτε και διατηρείτε την κεφαλή νήματος στο επιθυμητό ύψος. Προσοχή! 3. Μετακινείτε τη μηχανή με δρεπανοειδή κίνηση από τη Προτού χρησιμοποιήσετε το μαχαίρι κοπής λάβετε υπόψη μία πλευρά στην άλλη. τα εξής: 4. Διατηρείτε τη κεφαλή νήματος πάντοτε παράλληλη με „ Χρησιμοποιείτε τη ζώνη μεταφοράς το έδαφος. „ Ελέγχετε τη σωστή συναρμολόγηση της λεπίδας „ Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ενδύματα και μέσα Χαμηλό...
  • Seite 212 Φίλτρο αέρα Ρύθμιση ντιζών Οι ντίζες του μηχανοκίνητου εκθαμνωτή ρυθμίζονται εκ Προσοχή! των προτέρων στο εργοστάσιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή χωρίς φίλτρο αέρα. Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο αέρα. Αντικαθιστάτε το Εάν μεταβληθεί σημαντικά η θέση της „λαβής τύπου ποδη- ελαττωματικό φίλτρο αέρα. λάτου Bike“, μπορεί να προκύψει επιμήκυνση της ντίζας και συνεπώς δυσλειτουργία του μοχλού γκαζιού. 1. Αφαιρείτε την αστεροειδή βίδα, βγάζετε το καπάκι και αφαιρείτε το φίλτρο αέρα. Εάν το κοπτικό εργαλείο του εκθαμνωτή δεν ακινητοποιεί- ται μετά την εκκίνηση και την απασφάλιση της ασφάλειας 2. Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα με σαπούνι και νερό. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη! μισής ισχύος, πρέπει να ρυθμισθεί η ντίζα με τη ρυθμισ- τική βίδα (Εικόνα...
  • Seite 213: Διάθεση Αποβλήτων

    Επανέναρξη λειτουργίας Προσοχή! Μην αποθηκεύετε τη μηχανή εμπρός από ακάλυπτες 1. Αφαιρέστε το μπουζί. φλόγες ή πηγές θερμότητας - Κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης! 2. Τραβήξτε το σχοινί της μίζας γρήγορα μέχρι τέρμα για να αφαιρέσετε το υπόλοιπο λάδι από το θάλαμο καύσης. Προσοχή! Κίνδυνος πυρκαγιάς! 3. Καθαρίστε το μπουζί, ελέγξτε την απόσταση των Μην αποθηκεύετε τη μηχανή με γεμάτο ρεζερβουάρ σε ηλεκτροδίων και κατά περίπτωση αντικαταστήστε το κλειστούς χώρους, όπου οι αναθυμιάσεις της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε επαφή με ακάλυπτη φλόγα...
  • Seite 214: Безбедносни Упатства

    Секоја поинаква употреба што излегува вон тој домен Вовед важи за несоодветна. Прочитајте ја оваа документација пред пуштање Внимание! во работа. Тоа е предуслов за безбедно работење и непречено ракување. Овој апарат не смее да биде користен за комерцијална „ Обрнете внимание на безбедносните и преду- употреба. предувачките упатства во оваа документација како и на оние што се наоѓаат на апаратот. Безбедносни упатства „ Оваа документација претставува перманентен елемент од опишаниот производ и треба да му биде предадена на купувачот при отуѓување. „ Употребувајте го апаратот само во технички исправна состојба „ Не ставајте ги вон употреба безбедносните и зашти- Легенда на симболи тните уреди...
  • Seite 215: Безбедносни И Заштитни Уреди

    Безбедносните и заштитните уреди не смеат да бидат ставени вон сила/употреба - опасност од повреда! Итно сопирање Заштитна табличка од удари во камен Во итен случај притиснете го прекинувачот за палење Заштитете го корисникот од исфрлени предмети. на „STOP“. Интегрираниот нож го крати конецот за сечење на допуштената должина. Спецификација BC 410 II BC 4125 II Тип на мотор Двотактен мотор со воздушно ладење Двотактен мотор со воздушно ладење Зафатнина 32,6 cm³ 32,6 cm³ Моќност:...
  • Seite 216 ножот за сечење. Апаратот смее да работи само по комплетна монтажа. 5. Стегнете ја навртката за прицврстување на Монтирање на рачката водечката игла. Потоа ставете го шесторабниот клуч (Слика 4-3) во дупката предвидена за таа цел и стегнете со клучот. (Внимание: Лев винт!) Д-рачка (BC 410 II) (Слика 3) 6. Осигурете ја навртката со сплинтот. 1. Ставете ја гумената манжетна (2) над вретеното. 2. Горната половина на рачката (3) и долната поло- Нагодување на ременот за рамо вина на рачката (1) завртете ги една со друга (4). 1. Провлечете го ременот за рамо над левото рамо. „Bike“ рачка за тркало (BC 4125 II) (Слика 2a, b) 2. Закачете ја куката за закачување во јамката.
  • Seite 217 Пуштање во работа Гориво и работни средства Безбедносни упатства Внимание! Пред пуштање во употреба секогаш извршете Предупредување! визуелна контрола. Апаратот не смее да се употреба Бензинот е високо запалив - Опасност од пожар! со лабав, оштетен или искористен уред за сечење и/или делови за прицврстување. „ Уверете се, дека од моторот, резервоарот или водовите за бензин не истекува гориво „ Секогаш носете заштитна табличка кога работите со моторна косилка „...
  • Seite 218: Mk: Упатство За Употреба

    3. Поставете ја стартната клапна (1) на позиција Безбедносни упатства „CHOKE“ (слика 8). Внимание! 4. Притиснете ја пумпата за гориво (2) 10 пати. Обрнете внимание на безбедносните и предупреду- 5. Извлечете ја сајлата за стартување брзо, сè вачките упатства во оваа документација како и на додека моторот не стартува. Внимавајте на тоа, оние што се наоѓаат на апаратот. влечењето да биде рамномерно и брзо. „ Носете работна облека соодветна за намената 6. По стартување на моторот: Поставете ја стартната клапна на „RUN“. „ При работење внимавајте на тоа да стоите безбедно „ Секогаш ракувајте со апаратот со двете раце 7. Доколку моторот не се стартува, повторете ги „ Држете ги телото и облеката оддалечени од уредот чекорите 1 до 6. за сечење Топло стартување „ Држете трети лица вон опасното подрачје...
  • Seite 219 2. Донесете ја главата на конецот на саканата Косење со ножот за сечење висина и држете. При косење со ножот за сечење тој се управува со 3. Движете го апаратот налево-надесно, движејќи го хоризонтално движење во форма на површината од како срп. една на друга страна. 4. Држете ја постојано главата на конецот паралелно кон површината. Внимание! Пред употреба на ножот за сечење дополнително Ниско...
  • Seite 220: Одржување И Нега

    Одржување и нега Наострете го ножот за врвката на конецот „ Исчистете го апаратот по секоја употреба со четка 1. Ослободете го ножот за сечење од заштитната и сува крпа. Не употребувајте средства за чистење табличка. или вода 2. Прицврстете го ножот за сечење на едно менгеме и изострете го со рамна турпија. Филтер за воздух Вршете го мазнењето само во една насока. Внимание! Нагодување на каблите Апаратот никогаш да не работи без филтер за воздух. Редовно чистете го филтерот за воздух. Оштетениот Каблите на моторната пила се фабрички нагодени. филтер заменете го. Доколку позицијата на „Bike-рачката за точак“ значи- 1. Отстранете ја ѕвездестата завртка, тргнете го телно се промени, можно е да дојде до продолжување...
  • Seite 221: Повторно Пуштање Во Работа

    6. Повторно ставете ја свеќицата за палење. Повторно пуштање во работа 7. Темелно исчистете го апаратот и одржувајте го. 1. Отстранете ја свеќицата за палење. 8. Чувајте го апаратот на ладно, суво место. 2. Извлечете ја брзо сајлата на стартерот, за да го отстраните останатото масло од комората за Внимание! согорување. Не го чувајте апаратот пред отворени огани 3. Исчистете ја свеќицата за палење, проверете или извори на топлина - опасност од пожар или го растојанието меѓу електродите и по потреба експлозија! извршете замена. Внимание! Опасност од пожар! 4. Подгответе го апаратот за употреба.
  • Seite 222: Talimatlara Uygun Kullanım

    Giriş Talimatlara uygun kullanım „ Çalıştırmadan önce bu belgeleri okuyun. Bu, emniyetli Bu cihaz şahsi alanda çim zeminin keserek düzeltilmesi ve çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır. biçilmesi için tasarlanmıştır. „ Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın. Bunun dışında kullanım kurallara uygun olmayan kullanım- lar arasına girmektedir. „ Bu belgeler tanımlanan ürünün kalıcı bileşenidir ve sa- tın alan kişiye birlikte verilmeli. Dikkat! Bu cihaz endüstriyel alanda kullanılmamalıdır. İşaret açıklamaları Dikkat! Emniyet uyarıları Bu uyarı işaretlerine uyulması durumunda yaralanmalar „ Cihaz sadece teknik bakımdan kusursuz durumda kul- ve / veya maddi hasarlar önlenebilir. lanılmalı „ Emniyet ve güvenlik donanımları devre dışı bıraklıma- malı Daha iyi anlamak ve kullanmak için özel uyarılar. „...
  • Seite 223: Emniyet Ve Güvenlik Donanımları

    Uzun çalışmalar sırasında; titreşimler nedeniyle parmaklar, eller veya bileklerdeki damarlarda veya sinir sisteminde sorunlar oluşabilir. Uzuvlarda karıncalanma, batma veya deri değişimleri ortaya çıkabilir. Bu tür belirtilerde tıbbi muaye- neden geçin! Emniyet ve güvenlik donanımları Dikkat! Emniyet ve güvenlik donanımlarının devre dışı bırakılması yasaktır - Yaralanma tehlikesi! Taş çarpma koruyucusu Acil dur Kullanıcıyı fırlatılan nesnelere karşı korur. Entegre edilmiş Acil durumda kontak anahtarını "STOP" konumuna getirin. bıçak, kesme ipini izin verilen uzunluğa kısaltır. Özellik BC 410 II BC 4125 II Motor tipi Hava soğutma 2 zamanlı motor Hava soğutma 2 zamanlı motor Silindir hacmi 32,6 cm³ 32,6 cm³ Güç: 0,9 kW 0,9 kW Boş ağırlık...
  • Seite 224 5. Tespit somununu kılavuz malafasına sıkıca vidalayın. Bunun için alyan anahtarı öngörülen deliğe sokun ve El tutamağının monte edilmesi anahtarla sıkın (resim 4-3). (Dikkat: Sol vida!) 6. Somunu kopilyayla emniyete alın. D tutamağı (BC 410 II) (resim 3) 1. Lastik manşeti (2) kirişin üzerine yerleştirin. 2. Üst tutamak yarısını (3) ve alt tutamak yarısını (1) biri- birine vidalayın (4). Omuz kayışının ayarlanması "Bike" bisiklet tutamağı (BC 4125 II) (resim 2a, b) 1. Omuz kayışını sol omzunuzun üzerinden takın.
  • Seite 225 Yakıt ve işletim maddeleri „ Motorlu tırpanı her zaman koruyucu ile çalıştırın „ İşletim süreleri için yerel yönetmelikler dikkate alınmalı Emniyet uyarıları „ Her zaman motor üreticisinin birlikte teslim edilen kulla- nım kılavuzunu dikkate alın Uyarı! Benzin yüksek derecede yanıcılığa sahip bir maddedir - Yangın çıkma tehlikesi! Motoru çalıştırın „ Benzini sadece bunun için öngörülmüş kaplarda karış- Uyarı! tırın ve saklayın Motoru hiçbir zaman kapalı alanlarda çalıştırmayın. „ 90 günden daha uzun bir süre depolanan yakıtları kul- Zehirlenme tehlikesi! lanmayın „ Depoyu sadece açık alanda doldurun Motoru fazla zorlamamak için kesme ipini çalıştır- „ Depolama esnasında sigara içmeyin madan önce 13 cm'ye kısaltın. „ Depo kapağını motor çalışırken veya sıcakken açmayın „ Hasar görmüş depoyu veya depo kapağını derhal de- Start klapesi kademeleri: ğiştirin „ Depo kapağını her zaman iyice sıkın „...
  • Seite 226: Tr: Kullanım Kılavuzu

    Sıcak start „ Biçme çalışmaları asılı alanlarda yapıldığında her za- man kesme düzeneğinin altında kalın 1. Kontak anahtarını "Start"a getirin. „ Hiçbir zaman düz, kaygan tümsekler veya eğimli yüzey- lerde çalışmayın 2. Start klapesini "RUN"a getirin. „ Cihazı hiçbir zaman kolayca alevlenebilecek sıvıların 3. Gaz kolunu "Soğuk start"taki gibi bloke edin. veya gazların yanında kullanmayın - Patlama ve / veya yangın tehlikesi! 4. Starter ipini maksimum 6x hızda çekin - Motor çalış- „ Yabancı bir nesneye değdikten sonra: maya başlar. Motor rahat bir şekilde çalışana kadar gaz kolunu tam olarak bastırın. „ Motoru kapatın „ Motor çalışmıyorsa: „ Cihazda hasar kontrolü gerçekleştirin „...
  • Seite 227 Çitlerde ve nesnelerin yakınında biçme Geri tepmeden sakının Dikkat! Dikkat! Sabit yapılara dokunmayın - Geri tepme tehlikesi! Kesme bıçağını sert engellerin yakınında kullanmayın - Geri tepme tehlikesi / Yaralanma tehlikesi! 1. İpi engellere değdirmeden cihazı yavaşça ve dikkat- lice sürün. Sıkışma Ağaç gövdeleri etrafında keserek düzeltme Yoğun bitki örtüsü, taze ağaçlar veya çalılıklar, kesme yap- rağını bloke edin ve durdurun. 1. Cihazı dikkatlice ve yavaşça ağaç gövdesinin etrafın- da, kesme ipi ağaç gövdesine değdirmeden gezdirin. „ Çalılığın hangi yöne doğru uzadığına bakarken ve karşı yönde kesim yaparken blokaj yapmaktan kaçının 2. Biçme işlevini soldan sağa doğru ağaç gövdeleri etra- „ Kesme yaprağı kesme esnasında sıkıştığında fında gerçekleştirin. „ Motoru derhal durdurun 3. Otu ve yeşillikleri ipin ucuyla yakalayın ve ip ucunu hafifçe öne eğin. „...
  • Seite 228: Tekrar Çalıştırma

    Karbüratör ayarı 4. Bujiyi bir buji anahtarı ile gevşetin. 5. Bir çaykaşığı 2 zamanlı yağından yanma odasına Karbüratör fabrikada en iyi şekilde ayarlanmıştır. doldurun. Yağın dağılmasını sağlamak için motorun iç kısmında bulunan starter ipini birkaç kez yavaş- Buji (resim 9) ça çekin. Buji elektrot mesafesi = 0.635mm [0.025"]. 6. Bujiyi tekrar takın. 1. Bujiyi 12-15Nm'lik sıkma momenti ile sıkın. 7. Cihazı iyice temizleyin ve bakımını yapın. 2. Buji soketini bujinin üzerine yerleştirin. 8. Cihazı serin, kuru bir ortamda saklayın. İp bıçağının bilenmesi Dikkat! 1. Kesme bıçağını koruyucu levhadan çözün. Cihazı açık alevlerin veya ısı kaynaklarının önünde depo- 2. Kesme bıçağını bir mengeneye sıkıştırın ve düz bir lamayın - Yangın veya patlama tehlikesi! eğeyle bileyin. Sadece bir yöne bileyin. Dikkat! Yangın tehlikesi! Yakıt deposu dolu olan makineyi, benzin buharlarının Bowden kablolarının ayarlanması...
  • Seite 229: Arızada Yardım

    Arızada yardım SORUN OLASI SORUN ONARIM Motor çalışmıyor Yanlış start süreci Kullanım kılavuzunu dikkate alın Motor çalışmaya başlıyor ama Choke'da yanlış kol pozisyonu Kolu RUN'a getirin sonradan duruyor Kirlenmiş, yanlış ayarlanmış veya Bujiyi temizleyin / ayarlayın veya yanlış buji değiştirin Kirlenmiş yakıt filtresi Filtreyi değiştirin Motor çalışmaya başlıyor ancak Choke'da yanlış kol pozisyonu Kolu RUN'a getirin tam güç ile çalışmıyor. Kirlenmiş hava filtresi Filtreyi temizleyin veya değiştirin Motor dengesiz çalışıyor Kirlenmiş, yanlış ayarlanmış veya Bujiyi temizleyin / ayarlayın veya yanlış buji değiştirin Aşırı şekilde duman var Yanlış yakıt karışımı Doğru yakıt karışımı kullanın (Oran 25:1) Bu tabloda sıralanmamış veya gideremediğiniz arızalarda lütfen ilgili müşteri servisine danışın. 474 627_a...
  • Seite 230: Bc 410 Ii_4125

    BC 410 II Art.Nr. 112864 402310 462516 462552 112406 700385 462517 462553 462537 462510 462548 462525 462538 412185 412188 462526 462528 412186 462550 462520 462532 412187 462521 462635 474605 462512 462522 462519 412189 469513 700840 462539 474607 701308 700252 462545...
  • Seite 231 BC 410 II Art.Nr. 112864 Pos. Art.-Nr. Pos. Art.-Nr. Pos. Art.-Nr. Pos. Art.-Nr. 462554 462573 462593 411288 462555 462574 412195 462614 462556 412192 462595 411289 462557 412193 411282 462616 462558 462577 411283 412198 411266 462578 412196 411291 462560 411273 462599...
  • Seite 232 BC 4125 II Art.Nr. 112865 462503 462515 700252 462533 700730 700574 700841 112406 402310 700346 462523 462535 700385 462516 462524 462536 462510 462517 462551 462537 462511 462548 412203 462538 704536 412188 462525 462532 412185 462550 462526 412208 412186 112405 462527 412209 412187 463249...
  • Seite 233 BC 4125 II Art.Nr. 112865 Pos. Art.-Nr. Pos. Art.-Nr. Pos. Art.-Nr. Pos. Art.-Nr. 462554 462573 462593 411288 462555 462574 412195 462614 462556 412192 462595 411289 462557 412193 411282 462616 462558 462577 411283 412198 411266 462578 412196 411291 462560 411273 462599 462619 462561 411274...
  • Seite 234: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Motorsense AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EG-Richtlinien Harmonisierte Normen BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Schallleistungspegel Konformitätsbewertung gemessen / garantiert 2000 /14/EG BC 410 II 116 / 119 dB(A) Anhang V BC 4125 II 116 / 119 dB(A) Kötz, 2011-11-03 Benannte Stelle TÜV Rheinland Product Safety...
  • Seite 235 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Brush cutter AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Model EU directives Harmonised standards BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Sound power level Conformity evaluation...
  • Seite 236: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Motortrimmer AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Geluidsniveau Conformiteitsbeoordeling gemeten / gegarandeerd 2000 /14/EG BC 410 II 116 / 119 dB(A) Bijlage V BC 4125 II 116 / 119 dB(A) Kötz, 2011-11-03...
  • Seite 237: Déclaration De Conformité Ce

    Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exi- gences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Débroussailleuse avec accouplement AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle de force centrifuge Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Numéro de série DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2302305 Type Directives UE Normes harmonisées BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Niveau de puissance sonore Evaluation de conformité...
  • Seite 238 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto Fabricante Apoderado Esbrozadota con acoplamiento de AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle fuerza centrifuga Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Número de serie DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2302305 Modelo Directivas CE Normas armonizadas BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Nivel de potencia sonora Evaluación de conformi-...
  • Seite 239 Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmoniza- das da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante Rocadora AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipo Directivas UE Normas harmonizadas BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Nível de ruído Avaliação da conformi-...
  • Seite 240 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Trimmer con frizione AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipo Direttive UE Norme armonizzate BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Livello di potenza acustica Valutazione di conformità...
  • Seite 241 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi stan- dardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Motorna kosa, centrifugalna sklopka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipi Direktive EU Usklajene norme BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Raven zvočne moči Ugotavljanje izmerjena / zagotovljena...
  • Seite 242 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Ručni trimer za travu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU smjernice Harmonizirane norme BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Razina zvučne snage Procjena sukladnosti izmjerena / zajamčena...
  • Seite 243 ЕЗ изјава о усклађености зјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима хармонизованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај производ. Производ Произвођач Опуномоћеник AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серијски број 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип ЕЗ директива Хармонизоване норме BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Ниво акустичке снаге Процена усклађености измерено / загарантовано...
  • Seite 244: Deklaracja Zgodności Ewg

    Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepi- som wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Kosa spalinowa ze sprzęgłem AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle odśrodkowym Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Numer seryjny DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2302305 Wytyczne UE Normy zharmonizowane BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Poziom mocy dźwięku Ocena zgodności zmierzony / gwarantowany...
  • Seite 245 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Benzínová strunová sekačka s AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle odstředivou spojkou Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Sériové číslo DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2302305 Směrnice EU Harmonizované normy BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Hladina zvukového výkonu Hodnocení shody naměřená / garantovaná...
  • Seite 246 Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmoni- zovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Motorový vyžínač, odstredivou spojkou AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Smernice EÚ Harmonizované normy BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Hlučnosť Vyhodnotenie zhody nameraná / zaručená...
  • Seite 247: Eu-Megfelelőségi Nyilatkozat

    EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabván- yokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Motoros kasza rőpsúlgos kuplunggal AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU-irányelvek Harmonizált szabványok BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Zajnyomásszint Megfelelés értékelése mért / garantált 2000 /14/EG BC 410 II 116 / 119 dB(A) Függelék V...
  • Seite 248: Ef-Overensstemmelseserklæring

    EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU- direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Motordrevne AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-direktiver Harmoniserede standarder BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Lydeffektniveau Overensstemmelsesvur- målt / garanteret dering BC 410 II 116 / 119 dB(A) 2000 /14/EG BC 4125 II 116 / 119 dB(A) Bilag V Kötz, 2011-11-03...
  • Seite 249: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU- direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Trimmer med slirkoppling AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU-direktiv Harmoniserade normer BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Ljudeffektnivå Överensstämmelsevär- uppmätt / garanterad dering BC 410 II 116 / 119 dB(A) 2000 /14/EG BC 4125 II 116 / 119 dB(A) Bilaga V Kötz, 2011-11-03...
  • Seite 250: Eu-Samsvarserklæring

    EU-samsvarserklæring Vi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EU-forskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene. Produkt Produsent Fullmektig AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-forskrifter Harmoniserte normer BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Lydtrykknivå Samsvarserklæring målt / garantert 2000 /14/EG BC 410 II 116 / 119 dB(A) Tillegg V BC 4125 II 116 / 119 dB(A) Kötz, 2011-11-03 Underrettende myndigket TÜV Rheinland Product Safety...
  • Seite 251: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmo- nisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Bensiinimoottoriviikate AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tyyppi EU-direktiivit Harmonisoidut standardit BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Äänitehotaso Vaatimustenmukaisuuden mitattu / taattu arviointi BC 410 II 116 / 119 dB(A) 2000 /14/EG BC 4125 II 116 / 119 dB(A) Liite V Kötz, 2011-11-03...
  • Seite 252 EÜ vastavusdeklaratsioon Sellega teatame, et see toode, mis on meie poolt selles versioonis turustatud, vastab EÜ-direktiividele, EÜ-ohutusstan- darditele ja tootespetsiifilistele normidele. Toode Tootja Esindaja Võsalõikur AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seerianumber 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tüüp EÜ-direktiivid Kooskõlla viidud normid BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Müratase Vastavushindamine mõõdetud / tagatud 2000 /14/EG BC 410 II 116 / 119 dB(A) Lisa V BC 4125 II 116 / 119 dB(A) Kötz, 2011-11-03...
  • Seite 253 EK atbilstības deklarācija Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums tādā izpildījumā, kādā tas ir nodots tirdzniecībā, atbilst saskaņoto ES- direktīvu, ES drošības standartu un ar izstrādājuma specifiku saistīto standartu prasībām. Izstrādājums Ražotājs Pilnvarotais pārstāvis Izstrādājums AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sērijas numurs 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Modelis ES direktīvas Saskaņotās tiesību normas BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Skaņas jaudas līmenis Atbilstības novērtējums izmērītais / garantētais...
  • Seite 254 ES atitikties pareiškimas Šiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas, suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmozinuotų ES- direktyvų, ES saugos instrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų. Produktas Gamintojas Atstovas Benzīns sajūtu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijos Nr. 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipas ES direktyvos Harmonizuotos normos BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Pastovaus triukšmo lygis Atitikties direktyva išmatuotas / garantuojamas...
  • Seite 255: Декларация О Соответствии Стандартам

    Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Motokoca AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Серийный номер Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ G2302305 89359 KOETZ DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директивы ЕС Согласованные нормы BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Уровень звука - измеренный...
  • Seite 256: Декларація Про Відповідність Стандартам Єс

    Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник бензиновою мотокосою AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директиви ЄС Погоджені норми BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Рівень звуку Оцінка відповідності...
  • Seite 257 EG-Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че този продукт в нашето изпълнение отговаря на изискванията нахармонизираните европейски директиви, стандарти на ЕС и на специфичните стандарти. Продукт Производител Представител Храсторезачка / Тример за трева, AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle ръчен Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Сериен номер DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2302305 Тип Европейски директиви Хармонизирани норми BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Ниво на шум Оценка на измерено / гарантирано...
  • Seite 258 Declaraţie de conformitate CE Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie, corespunde condiţiilor directivelor UE armonizate, standardelor UE UE precum şi standardelor specifice produsului. Produsul Producător Împuternicit Maşină portabilă de tăiat iarbă AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Număr serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Directive UE Norme armonizate BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Nivel acustic Evaluare conformitate evaluat / garantat...
  • Seite 259: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Διά της παρούσης βεβαιώνουμε ότι το παρόν προϊόν, στην έκδοση με την οποία το θέτουμε σε κυκλοφορία στηναγορά, συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της Ε.Ε., τα πρότυπα ασφαλείας της Ε.Ε.καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος. Προϊόν Κατασκευαστής Εμπορικός αντιπρόσωπος Αίσθηση Βενζίνη AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Σειριακός αριθμός 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Τύπος Οδηγίες EΕ Εναρμονισμένα πρότυπα BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Στάθμη ηχητικής ισχύος Διαπίστωση της...
  • Seite 260 Изјава за усогласеност за ЕУ Со ова изјавуваме дека овој производ, во изведбата која ние сме ја пуштиле во промет, ги задоволувабарањата на хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните стандарди на ЕУ и на стандардите кои сеспецифични за самиот производ. Производ Производител Овластено лице AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериски број 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Производител Хармонизирани норми BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Ниво на јачината на звукот...
  • Seite 261 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneöz- gü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Motorlu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND AB standartları Karma normal BC 410 II 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 BC 4125 II 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 2000/14/EG + 2005/88/EG 2002/88/EG Ses gücü seviyesi Uygunluk değerlendirmesi ölçülen / garanti edilen...
  • Seite 262 (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...

Diese Anleitung auch für:

Bc 4125 ii

Inhaltsverzeichnis