Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WX 1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
WX 1, WX 2, WXD 2, WXA 2
D E Originalbetriebsanleitung
G B Translation of the original instructions
E S Traducción del manual original
FR Traduction de la notice originale
I T
Traduzione delle istruzioni originali
P T Tradução do manual original
N L Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning
i original
D K Oversættelse af den originale
brugsanvisning
FI
Alkuperäisten ohjeiden
käännös
G R Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
T R Orijinal işletme talimatı çevirisi
C Z Překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
H U Eredeti használati utasítás fordítása
S K Preklad pôvodného návodu
na použitie
S L Prevod izvirnih navodil
E E Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
B G Превод на оригиналната
инструкция
RO Traducere a instructiunilor
originale
H R Prijevod originalnih uputa
R U Оригинальное руководство по
эксплуатации

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Weller WX 1

  • Seite 1 WX 1, WX 2, WXD 2, WXA 2 D E Originalbetriebsanleitung C Z Překlad původního návodu k používání G B Translation of the original instructions PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej E S Traducción del manual original H U Eredeti használati utasítás fordítása FR Traduction de la notice originale S K Preklad pôvodného návodu...
  • Seite 2 Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung | Deutsch Pflege und Wartung | Garantie Technical Data | Safety information | Menu navigation | English Care and maintenance | Warranty Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú | Español Cuidado y mantenimiento | Garantía Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité...
  • Seite 3: Zu Ihrer Sicherheit

    Verwendung Sie niemals den USB-Port als Spannungsversorgung für Fremdgeräte. „ Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funkti- on sein. Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen. „ Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell „...
  • Seite 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Zu Ihrer Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Gerät nur in Innenräumen verwenden. Vor Feuch- Versorgungseinheit für WELLER WX-Werkzeuge. tigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Verwenden Sie die Lötstation / Entlötstation / Heißluftstation ausschließlich gemäß dem in Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch der Betriebsanleitung angegebenen Zweck zum ein, dass Löten und Entlöten unter den hier angegebenen...
  • Seite 5: Löten Und Entlöten

    Lötspitze gut verzinnen. durch. Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das „ Behandlung der Lötspitzen Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller Funktion zur Temperaturabsenkung bei Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive „ Nichtgebrauch. und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt...
  • Seite 6: Garantie

    Zustand mit Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung. passendem Werkzeug Heißluftdüsenwechsel nur mit „ Warnung! passendem Werkzeug Nur original WELLER-Ersatzteile Zinnsammelbehälter nur in kaltem „ verwenden. Zustand reinigen oder wechseln Garantie Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch einem Jahr ab Ablieferung an ihn.
  • Seite 7 Parametermenü Standby Temperatur Menüaufruf Tool-Parameter Die Lötwerkzeuge haben eine Nutzungserkennung Nach einer Temperaturabschaltung wird automa- (Sensor) im Griff, welche bei Nichtbenutzung des tisch die Standby Temperatur eingestellt. Lötwerkzeugs den Abkühlvorgang automatisch einleitet. Standby Zeit (Temperaturabschaltung) Menüaufruf Tool-Parameter Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird die Option Beschreibung Temperatur nach Ablauf der eingestellten Standby...
  • Seite 8 Parametermenü Regelverhalten Menüaufruf Tool-Parameter Die Funktion bestimmt das Aufheizverhalten des Option Beschreibung Lötwerkzeuges zum Erreichen der eingestellten Standard Angepasstes (mittleres) Aufheizen Werkzeugtemperatur. (Werkseinstellung) Sanft Langsames Aufheizen Aggressiv Schnelles Aufheizen Tastenverriegelung WXHAP 200 Menüaufruf Tool-Parameter Mit dieser Funktion kann das werkseitig einge- Option Beschreibung stellte Tastenverhalten des WXHAP 200 Kolbens Der WXHAP 200 wird mit dem ersten...
  • Seite 9 Roboterausgang Menüaufruf Stationsparameter Der Roboterausgang befindet sich auf der Rückseite des Geräts. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Links - Rechts - Links & Rechts - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 10: Zusatzgeräte Anschließen

    Parametermenü Option Beschreibung Links Linker Werkzeugkanal (Werkseinstellung) Rechts Rechter Werkzeugkanal Links & rechts Beide Werkzeugkanäle ZeroSmog Der hintere potentialfreie Schaltausgang wird bei Benutzung eines Tools geschlossen. Über einen optionalen Adapter (WX HUB) können bestimmte Zero Smog angeschlos- sen werden. Die rückseitige RS 232 Schnittstelle ist weiterhin funktionsfähig. Schaltausgang ist offen bei Standby, AUTO-OFF, OFFoder wenn kein Werkzeug gesteckt ist.
  • Seite 11: Technische Daten

    Technische Daten Lötstation Lötstation Entlötstation Heißluftstation WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Abmessungen LxBxH 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Gewicht (ca.) in kg ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca.
  • Seite 12: Fehlermeldungen Und Fehlerbehebung

    Fehlermeldungen und Fehlerbehebung Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe Werkzeug wurde nicht erkannt Anschluss des Werkzeugs am „ „ Anzeige „- - -“ Gerät überprüfen Werkzeug defekt „ Angeschlossenes Werkzeug „ überprüfen Keine Netzspannung Netzschalter einschalten „ „ Keine Displayfunktion (Display vorhanden aus) Netzspannung überprüfen...
  • Seite 13: Original-Konformitätserklärung

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Technischer Leiter Geschäftsführer Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 14: For Your Safety

    If the device is faulty, active electrical conductors may be bare or the PE conductor may not be functional. Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist. „ If the electrical tool‘s power supply cord is damaged, this must be replaced with a specially „...
  • Seite 15: Specified Conditions Of Use

    For your safety Specified Conditions Of Use Only use the device indoors. Protect against mois- Supply unit for WELLER WX soldering tools. Use ture and direct sunlight. the soldering station / desoldering station / hot air station exclusively for the purpose indicated in the...
  • Seite 16: Equipotential Bonding

    Handling the soldering tips Prior to extended breaks between soldering work, „ switch off the soldering system or use the Weller Coat the selective and tinnable soldering tip with „ function to reduce the temperature when the solder when heating it up for the first time.
  • Seite 17: Care And Maintenance

    478, 479 BGB (German Federal Law Gazette). Subject to technical alterations and amendments. We shall only be liable for claims arising from a For more information please visit www.weller-tools. warranty furnished by us if the quality or durability com. warranty has been furnished by use in writing and...
  • Seite 18 Parameter menu Standby Temp. Menu access Tool parameters Note The soldering tools have a usage detector The standby temperature is automatically set after (sensor) in the handle which automatically starts a temperature deactivation. the cooling cycle when the soldering tool is not in use.
  • Seite 19 Parameter menu Offset (Temperature-Offset) Open Menu Tool parameters The actual soldering-tip temperature can be adapted by entering a temperature offset around ± 40 °C (± 72 °F). Perform. Mode Open Menu Tool parameters The function determines the heating characteris- Option Description tics of the soldering tool to achieve the set tool Standard...
  • Seite 20 Lock the soldering station: Please contact our Customer Set the required three-character locking code (bet- Service: technical-service@ ween 001-999) with the turn-and-click wheel. weller-tools.com The lock is active (the display shows a lock symbol). Vacuum pre-feed WXD 2 only Open Menu...
  • Seite 21 Open Menu Station parameters The robot output is on the back of the device. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Left - Right - Left & Right - ZeroSmog - Stop&Go Option...
  • Seite 22: Technical Data

    Technical Data soldering soldering desoldering Hot air station station station station WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Dimensions L x W x H 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Weight ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 23: Error Messages And Error Clearance

    Error messages and error clearance Message/symptom Possible cause Remedial measures Tool has not been detected Check connection of tool to „ „ Display: „- - - device Tool defective „ Check connected tool „ No mains supply voltage Turn on mains power switch „...
  • Seite 24 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Technical director Managing director Authorised to compile technical documentation. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 25: Por Su Propia Seguridad

    Si el aparato estuviera averiado puede haber conductores activos desnudos o no funcionar el conductor protector. Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller. „ Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica estuviera dañado deberá sustituirlo por un „...
  • Seite 26: Aplicación De Acuerdo A La Finalidad

    Usar el aparato únicamente en espacios interi- Unidad de alimentación para herramientas WX de ores. Proteger de la humedad y de la radiación WELLER. Utilice la estación de soldar / desoldar / directa del sol. de aire caliente únicamente para el uso especifi- El uso conforme a lo previsto incluye también:...
  • Seite 27 „ Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar „ el equipo soldador y usar la función Weller de cuando la ponga en funcionamiento por primera reducción de temperatura en caso de inactividad. vez. De esta forma podrá eliminar capas de óxido o impurezas en la punta de soldar que se hayan Aplicar estaño a la punta de soldar antes de...
  • Seite 28: Actualización De Firmware

    ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones Únicamente nos responsabilizamos de los técnicas! derechos de garantía cuando la garantía de Para más información visite nuestra web: www. compra y vida útil del aparato haya sido entregada weller-tools.com. por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“.
  • Seite 29: Menú De Parámetros

    Menú de parámetros Temp. standby Apertura de menús Parámetros Herramienta Nota Los soldadores disponen de un detector Después de una desconexión de temperatura se de uso (sensor) en el mango que en caso de ajusta automáticamente la temperatura standby. inactividad se encarga de iniciar automáticamente la operación de enfriamiento.
  • Seite 30 Menú de parámetros Offset (Temperatura-Offset) Acceso al Menú Parámetros Herramienta La temperatura real de la punta del soldador se puede ajustar introduciendo un offset de tempera- tura de aproximadamente ± 40 °C (± 72 °F). Modo de control Acceso al Menú Parámetros Herramienta Esta función determina el comportamiento térmico Opcional Descripción...
  • Seite 31 Ajustar el código de bloqueo deseado con tres Por favor, diríjase a nuestro dígitos (entre 001-999) mediante el selector servicio técnico: technical-ser- giratorio. vice@weller-tools.com Vacío conexión retardada Solo WXD 2 Acceso al Menú Parámetros de la estación Para evitar un arranque prematuro de la bomba Opcio- Descripción...
  • Seite 32 Parámetros de la estación La salida para el robot se encuentra en la parte trasera del aparato. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Izquierdo - Derecho - Izquierdo & Derecho - ZeroSmog - Stop&Go Opcional Descripción...
  • Seite 33: Datos Técnicos

    Datos Técnicos Estaciones de Estaciones de desoldar Estación de soldar soldar aire caliente WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Dimensiones L x An x Al 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Peso aproximadamente ca.
  • Seite 34: Mensajes De Error Y Su Reparación

    Mensajes de error y su reparación Mensaje/Síntoma Causa posible Reparación No se ha detectado la Comprobar la conexión de la „ „ Indicación „- - -“ herramienta herramienta al aparato Herramienta defectuosa Comprobar la herramienta „ „ conectada No hay tensión de red Conectar el interruptor principal „...
  • Seite 35: Declaración De Conformidad Original

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Director técnico Director general Autoriza la recopilación de la documentación técnica. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 36: Pour Votre Sécurité

    Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le con- ducteur de protection est sans fonction. Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations. „ Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par „...
  • Seite 37: Utilisation Conforme Aux Prescriptions

    Utilisez l‘outil uniquement dans des pièces fer- Unité d‘alimentation pour outils de soudage WX mées. Protégez de l‘humidité et des rayons directs WELLER. Utilisez la station de soudage / station du soleil. de dessoudage / station à air chaud uniquement L‘utilisation conforme inclut également le respect...
  • Seite 38 Éteindre le système de soudage en cas de „ Traitement des pannes longues pauses de travail ou utiliser la fonction Weller de réduction de température en cas de Lors de la première mise en température, étamer „ non utilisation. la panne pour supprimer les couches d‘oxyde et les impuretés dues au stockage.
  • Seite 39: Garantie

    La garantie que nous accordons n‘est valable que Sous réserve de modifications techniques ! dans la mesure où la garantie de qualité ou de so- Pour plus d‘informations, consulter www.weller-tools. lidité a fait l‘objet d‘une confirmation écrite par nos com.
  • Seite 40: Menu Paramètres

    Menu Paramètres Temp. Stand-by Appel du menu Paramètres de réglage Les outils de soudage comportent dans la poignée La température en mode veille est réglée un dispositif de détection d‘utilisation (capteur), automatiquement après une désactivation de la qui enclenche automatiquement le processus de température.
  • Seite 41 Menu Paramètres Offset (Température-Offset) Appel du menu Paramètres de réglage La température réelle de la panne à souder peut être adaptée en entrant un décalage de tempéra- ture (offset) de ± 40 °C (± 72 °F). Mode Perform. Appel du menu Paramètres de réglage La fonction définit le comportement Option...
  • Seite 42 Régler le code de verrouillage à trois chiffres Veuillez vous adresser à notre (entre 001-999) à l‘aide de la roue de clic. service client : technical-service@ weller-tools.com Pré-activation du vide uniquement WXD 2 Appel du menu Paramètres de station Afin d‘éviter un démarrage prématuré de la pompe Option Description ou pour garantir une durée de préchauffage défi-...
  • Seite 43 Appel du menu Paramètres de station La sortie robot se trouve à l‘arrière de l‘appareil. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Gauche - Droite - Gauche Et Droite - ZeroSmog - Stop&Go Option...
  • Seite 44: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques Techniques Stations de Stations de dessoudage Station à air soudage soudage chaud WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Dimensions L x l x H 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Poids Env.
  • Seite 45: Messages D'erreur Et Élimination Des Défauts

    Messages d‘erreur et élimination des défauts Message / symptôme Cause possible Remède L‘outil n‘a pas été détecté Contrôler le raccordement de „ „ Affichage „- - -“ l‘outil au niveau de l‘appareil Outil défectueux „ Contrôler l‘outil raccordé „ Pas de tension de réseau Enclencher l‘interrupteur „...
  • Seite 46: Déclaration De Conformité D'origine

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Directeur technique Directeur autorise à réunir les documentations techniques. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 47: Per La Sicurezza Dell'utente

    Se l‘apparecchio è difettoso, è possibile che vi siano conduttori attivi scoperti, o che il conduttore di protezione non funzioni. Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller. „ Se la linea di collegamento dell‘elettroutensile è danneggiata, essa andrà sostituita da „...
  • Seite 48: Utilizzo Conforme

    Utilizzo Conforme Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente al chiuso. Unità di alimentazione per utensili di saldatura Proteggere dall‘umidità e dall‘irradiazione solare WELLER WX. Utilizzate le stazioni saldanti/ dis- diretta. saldanti, stazioni aria calda esclusivamente per gli L‘utilizzo conforme esclude altresì che: scopi indicati nelle istruzioni per l‘uso, per saldare e dissaldare nelle condizioni indicate.
  • Seite 49 „ pause di lavoro prolungate oppure utilizzare la saldante selettiva e stagnabile con lega saldante. funzione Weller per l‘abbassamento della In questo modo si rimuoveranno gli strati di temperatura in caso di non utilizzo dell‘utensile. ossidazione dovuti alla conservazione ed altre impurità...
  • Seite 50: Cura E Manutenzione

    §§ 478, 479 BGB. Il produttore risponde della garanzia fornita solo se Con riserva di modifiche tecniche. la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal Per ulteriori informazioni: www.weller-tools.com. produttore per iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“.
  • Seite 51: Menu Parametri

    Menu Parametri Temper. standby Richiamo del menu Parametri utensile Gli utensili di saldatura sono dotati di un rilevatore Dopo una disattivazione della temperatura viene di utilizzo (sensore) nell‘impugnatura, che attiva automaticamente impostata la temperatura di automaticamente il processo di raffreddamento stand by.
  • Seite 52 Menu Parametri Offset (Temperatura-Offset) Richiama il menu Parametri utensile La temperatura effettiva della punta saldante può essere adattata immettendo un offset di tempera- tura di ± 40 °C (± 72 °F). Modo prestazioni Richiama il menu Parametri utensile Questa funzione determina il comportamento di Opzione Descrizione riscaldamento dell‘utensile di saldatura, per il rag-...
  • Seite 53 Impostare il codice di blocco a tre cifre desiderato Si prega di rivolgersi al nostro (fra 001 e 999) tramite il pulsante con rotella. Servizio Assistenza Clienti: technical-service@weller-tools.com Principale vuoto solo WXD 2 Richiama il menu Parametri stazione Al fine di impedire l‘avviamento anticipato della...
  • Seite 54: Collegamento Di Apparecchi Ausiliari

    Parametri stazione L‘uscita robot si trova sul retro dell‘apparecchio. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Lato Sinistro - Lato Destro - Lato Sinistro E Lato Destro - ZeroSmog - Stop&Go Opzione...
  • Seite 55: Dati Tecnici

    Stazione di Stazione di stazione di Stazione aria saldatura saldatura dissaldatura calda WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Dimensioni L x P x H 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Peso ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 56 Messaggi d‘errore e problemi Messaggio/Sintomo Possibile causa Misure correttive L‘utensile non è stato Verificare il collegamento „ „ Display „- - -“ riconosciuto dell‘utensile all‘apparecchio Utensile difettoso Verificare l‘utensile collegato „ „ Assenza della tensione di rete Inserire l‘interruttore di rete „...
  • Seite 57: Dichiarazione Di Conformità Originale

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Il Direttore Tecnico Il Direttore Amministrativo Incaricati di redigere la documentazione tecnica. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 58: Para A Sua Segurança

    Em caso de um aparelho defeituoso, os fios condutores podem ficar sem protecção ou o condutor de proteção pode não funcionar. As reparações têm de ser efectuadas po pessoal formado pela Weller. „ Caso o cabo de ligação da ferramenta eléctrica estiver danificada, tem de ser substituído por „...
  • Seite 59 Utilize o aparelho exclusivamente em espaços Unidade de alimentação para ferramentas de interiores. Proteger contra humidade e insolação solda WX da WELLER. Utilize a estação de directa. soldagem / estação de dessoldagem / estação A utilização segundo o fim a que se destina inclui de ar quente exclusivamente de acordo com a também que...
  • Seite 60 Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de „ função Weller para a redução da temperatura solda selectiva e que pode ser estanhada. Esta durante a não utilização solda elimina as camadas de óxido criado...
  • Seite 61: Conservação E Manutenção

    478, 479 do código civil alemão. Numa garantia por nós fornecida apenas as- Reservado o direito a alterações técnicas! sumimos a responsabilidade se a garantia de Informe-se em www.weller-tools.com. qualidade ou duração tiver sido fornecida por nós por escrito e com utilização do termo „Garantia“.
  • Seite 62 Menu de parâmetros Temp. Standby Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta Nota As ferramentas de soldar possuem um Após um desligamento térmico é automaticamen- detector de utilização (sensor) no cabo, o qual, em te regulada a temperatura de standby. caso de não utilização da ferramenta de soldar, inicia automaticamente o processo de arrefeci- mento.
  • Seite 63 Menu de parâmetros Offset (Temperatura-Offset) Activação do menu Parâmetros da ferramenta A temperatura efectiva da ponta de soldar pode ser ajustada, introduzindo um desvio de tempera- tura de ± 40 °C (±72 °F). Modo Desempenho Activação do menu Parâmetros da ferramenta Esta função determina o comportamento de Opcão Descrição...
  • Seite 64: Ligar/Desligar Os Sons Das Teclas

    Parâmetros da estação A saída do robot situa-se na parte de trás do aparelho. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Esquerdo - Direito - Esquerdo E Direito - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 65 Menu de parâmetros Opcão Descrição Esquerdo Canal esquerdo da ferramenta (regulação de fábrica) Direito Canal direito da ferramenta Esquerdo E Ambos os canais da ferramenta Direito ZeroSmog Ao utilizar uma ferramenta, a saída de comutação traseira livre de potência é fechada.
  • Seite 66: Características Técnicas

    Estações de Estações de estação de Estação de ar solda solda dessoldagem quente WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Dimensões C x L x A 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Peso ca.
  • Seite 67: Avisos De Erro E Eliminação De Falhas

    Avisos de erro e eliminação de falhas Aviso/Sintoma Causa possível Medidas para a solução A ferramenta não foi detectada Verificar a ligação da „ „ Indicação „- - -“ ferramenta no aparelho Ferramenta avariada „ Verificar a ferramenta ligada „ Não há...
  • Seite 68 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Director técnico Gerente Responsável pela compilação da documentação técnica. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 69: Voor Uw Veiligheid

    Bij een defect toestel kunnen actieve draden vrijliggen of kan de aarddraad buiten werking zijn. Reparaties moeten door personen uitgevoerd worden die door Weller zijn opgeleid. „ Is de aansluitleiding van het elektrische gereedschap beschadigd, dan moet deze door een „...
  • Seite 70 Voor uw veiligheid Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem Toestel alleen in binnenruimtes gebruiken. Tegen Voedingseenheid voor WELLER WX-soldeer- vocht en direct zonlicht beschermen. gereedschappen. Gebruik het soldeerstation/ soldeerruimtstation/heteluchtstation uitsluitend Het gebruik volgens de bestemming veronderstelt conform de in de gebruiksaanwijzing beschreven...
  • Seite 71: Potentiaalvereffening

    Schakel bij langere werkonderbrekingen het „ Behandeling van de soldeerpunten soldeersysteem uit of gebruik de Weller-functie voor de temperatuurverlaging bij niet-gebruik. Bij het eerste opwarmen de selectieve en „ vertinbare soldeerpunt met soldeersel nat maken.
  • Seite 72: Firmware-Update Uitvoeren

    BGB. Voor een door ons verleende garantie zijn we Technische wijzigingen voorbehouden! alleen aansprakelijk als de kwaliteits- of houdbaar- Gelieve u te informeren op www.weller-tools.com. heidsgarantie door ons schriftelijk en met vermel- ding van het begrip „Garantie“ afgegeven werd.
  • Seite 73 Parametermenu Stand-bytemperatuur Menu-oproep Toolparameters De soldeergereedschappen hebben een gebruiks- Na een temperatuuruitschakeling wordt automa- herkenning (sensor) in de greep die bij niet-gebru- tisch de standbytemperatuur ingesteld. ik van het soldeergereedschap de afkoelprocedure automatisch activeert. Stand-bytijd (temperatuuruitschakeling) Menu-oproep Toolparameters Bij niet-gebruik van het soldeergereedschap wordt Optie Beschrijving de temperatuur na het verstrijken van de ingestel-...
  • Seite 74 Parametermenu Offset (Temperatuur-Offset) Oproep Menu Toolparameters De werkelijke soleerpunttemperatuur kan door het invoeren van een temperatuuroffset met ± 40 °C (± 72 °F) aangepast worden. Regelgedrag Oproep Menu Toolparameters De functie bepaalt het opwarmgedrag van het Optie Beschrijving soldeergereedschap voor het bereiken van de Stan- aangepast (gemiddeld) opwarmen ingestelde gereedschaptemperatur.
  • Seite 75 Soldeerstation vergrendelen: Code vergeten? De gewenste driecijferige vergrendelingscode Gelieve met onze klantenservice (tussen 001-999) met het draai-klikwiel instellen. contact op te nemen: technical- service@weller-tools.com Vacuümvoorloop alleen WXD 2 Oproep Menu Stationparameters Om het vroegtijdig starten van de pomp te verhin- Optie...
  • Seite 76 Oproep Menu Stationparameters De robotuitgang bevindt zich aan de achterkant van het toestel. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Links - Rechts - Links & Rechts - ZeroSmog - Stop&Go Optie...
  • Seite 77: Technische Gegevens

    Technische Gegevens Soldeersta- Soldeersta- Soldeerruim- Heteluchtsta- tions tions stations tion WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Afmetingen L x b x h 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Gewicht ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 78: Foutmeldingen En Verhelpen Van Fouten

    Foutmeldingen en verhelpen van fouten Melding/symptoom Mogelijke oorzaak Maatregelen om het probleem te verhelpen Werktuig werd niet herkend Aansluiting van het werktuig „ „ Indicatie „- - -“ aan het toestel controleren Werktuig defect „ Aangesloten werktuig „ controleren Geen netspanning voorhanden Netschakelaar inschakelen.
  • Seite 79 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Technisch hoofd Zaakvoerder Gevolmachtigd om de technische documenten samen te stellen. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 80: För Din Säkerhet

    Om enheten är defekt finns det risk för att strömförande ledningar ligger blottade eller att skyddsledaren inte fungerar. Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller. „ Om anslutningsledningen på elenheten är skadad måste den ersättas med en specialledning „...
  • Seite 81 För din säkerhet Använd Maskinen Enligt Anvisningarna Använd verktyget enbart inomhus. Skydda det från Försörjningsenhet WELLER WX-lödverktyg. fukt och direkt solljus. Använd endast lödstationen/avlödningsstationen/ hetluftsstationen enligt det syfte som angetts i Avsedd användning innebär att bruksanvisningen, för lödning och avlödning under denna bruksanvisning beaktas, „...
  • Seite 82 För din säkerhet Lödning och avlödning Följ bruksanvisningen till det anslutna lödverktyg Se till att lödspetsen är ordentligt täckt av lod så „ att värmeöverföringen mellan lödspetsen och du ska arbeta med. lödpunkten sker på en så stor yta som möjligt. Skötsel av lödspetsar Vid längre pauser i lödningen bör du koppla från „...
  • Seite 83 ångerrätt enligt §§ 478, 479 BGB. garantin att gälla. Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garantin om kvalitets- och hållbarhetsgaranti Med reservation för tekniska ändringar. skriftligen har angivits av oss under begreppet Mer information hittar du på www.weller-tools.com. ”garanti”.
  • Seite 84 Parametermenyn Vilotemperatur Menyanrop Verktygsparameter Obs! Lödverktyget har en sensor i handtaget som När temperaturen kopplats från, ställs standby- känner av om verktyget är i drift. Om lödverktyget temperaturen automatiskt in. inte används inleds automatiskt en nedkylnings- process. Standby-tid (temperaturfrånkoppling) Menyanrop Verktygsparameter När lödverktyget inte används sänks temperaturen Tillval...
  • Seite 85 Parametermenyn Prestanda läge Öppna menyn Verktygsparameter Funktionen reglerar hur uppvärmningen av löd- Tillval Beskrivning verktyget till inställd verktygstemperatur sker. Standard anpassad (medelsnabb) uppvärm- ning (fabriksinställning) långsam uppvärmning snabb uppvärmning Knapplås WXHAP 200 Öppna menyn Verktygsparameter Med denna funktion kan du ändra de fabriksinställ- Tillval Beskrivning da knappfunktionerna på...
  • Seite 86 3. Bekräfta koden med Enter. temperatur. Glömt koden? Låsa lödstationen: Kontakta vår kundtjänst: technical-service@weller-tools.com Ange den tresiffriga låskoden (mellan 001-999) med hjälp av klickhjulet. Låsningen är nu aktiv (i displayen visas ett hänglås). Vakuum inflöde (Endast WXD 2) Öppna menyn...
  • Seite 87 Parametermenyn Robotutgång Öppna menyn Stationsparametrar Robotutgången sitter på baksidan av lödstationen. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Vänster - Höger - Vänster & Höger - ZeroSmog - Stop&Go Tillval Beskrivning Vänster Vänster verktygskanal (fabriksinställning)
  • Seite 88: Tekniska Data

    Tekniska Data Lödstationer Lödstationer Avlödningssta- Hetluftsstation tion WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Mått L x B x H 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Vikt ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 89: Felmeddelanden Och Åtgärder

    Felmeddelanden och åtgärder Meddelande/Symtom Möjlig orsak Åtgärd Verktyget kunde inte Kontrollera verktygets „ „ Indikering ”- - -” identifieras anslutning till lödstationen Verktyget defekt Kontrollera det anslutna „ „ verktyget Nätspänning saknas Koppla till nätströmbrytaren g „ „ Ingen displayfunktion Display avstängd Kontrollera nätspänningen „...
  • Seite 90: Ursprunglig Försäkran Om Överensstämmelse

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Teknisk chef Bemyndigar sammanställning av tekniskt underlag. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 91: For Din Sikkerheds Skyld

    „ På et defekt apparat kan aktive ledere være blotlagte eller beskyttelseslederen kan være ude af funktion. Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet af Weller. „ Hvis elværktøjets netledning er beskadiget, skal den udskiftes med en specialfremstillet „...
  • Seite 92: Tiltænkt Formål

    For din sikkerheds skyld Tiltænkt Formål Brug kun apparatet indendørs. Skal beskyttes mod Forsyningsenhed til WELLER WX-loddeværktøj. fugt og direkte sollys. Anvend altid loddestationen / afloddestationen / varmluftstationen i henhold til det i betjenings- Bestemmelsesmæssig brug omfatter også, at vejledningen beskrevne formål til lodning og Man følger denne vejledning,...
  • Seite 93 For din sikkerheds skyld Lodning og aflodning Udfør loddearbejdet i overensstemmelse med bet- mellem loddespids og loddested, idet du sørger for at fortinne loddespidsen ordentligt. jeningsvejledningen til det tilsluttede loddeværktøj. Behandling af loddespidser Sluk loddesystemet ved længere pauser i „ arbejdet, eller anvend Wellers funktion til Påfør loddemiddel på...
  • Seite 94: Pleje Og Vedligeholdelse

    §§ 478, 479 BGB (tysk ret). Forbehold for tekniske ændringer! Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt Mere information fås på www.weller-tools.com. beskaffenheds- og holdbarhedsgarantien er tildelt skriftligt af os under anvendelse af begrebet „Garanti“.
  • Seite 95 Parametermenuen Standby temp. Åbning af menu Tool-parameter Loddeværktøjet har en brugsregistrering (sensor) Når en temperatur er koblet fra, indstilles automa- i grebet, som automatisk påbegynder afkølingen, tisk en standbytemperatur. når værktøjet ikke anvendes. Standby tid (temperaturafbrydelse) Åbning af menu Tool-parameter Når loddeværktøjet ikke anvendes, sænkes Funktion Beskrivelse...
  • Seite 96 Parametermenuen Vælg område Hentning af menu Tool-parameter Funktionen bestemmer loddeværktøjets opvarm- Funktion Beskrivelse ning for at nå den indstillede værktøjstemperatur. Standard ilpasset (mellem) opvarmning (fabrik- sindstilling) Min. langsom opvarmning Max. hurtig opvarmning Låsning af taster WXHAP 200 Hentning af menu Tool-parameter Med denne funktion er det muligt at ændre de Funkti-...
  • Seite 97 Beskrivelse Tilkoblet Frakoblet Robotudgang Hentning af menu Stationsparameter Robotudgangen findes på bagsiden af apparatet. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Venstre - Højre - Venstre & Højre - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 98 Parametermenuen Funktion Beskrivelse Venstre venstre værktøjskanal (fabriksindstilling) Højre højre værktøjskanal Venstre & begge værktøjskanaler Højre ZeroSmog Den bageste potentialfri koblingsudgang lukkes ved brug af et værktøj. Med adapte- ren (WX HUB), der fås som ekstratilbehør, kan der bestemte Zero Smog tilsluttes. RS 232-porten bagpå...
  • Seite 99: Tekniske Data

    Tekniske Data Loddestationer Loddestationer Afloddestati- Varmluftsta- oner tion WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Dimensioner L x B x H 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Vægt ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 100 Fejlmeldinger og fejlafhjælpning Melding/symptom Mulig årsag Mulig afhjælpning Værktøj ikke identificeret Tjek tilslutningen af værktøjet „ „ Visning „- - -“ på apparatet Værktøj defekt „ Tjek tilsluttet værktøj „ manglende netspænding Tænd for hovedafbryderen „ „ Ingen displayfunktion display slukket Tjek netspændingen „...
  • Seite 101: Original Overensstemmelseserklæring

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Teknisk chef Direktør Bemyndiger udarbejdelse af den tekniske dokumentation. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 102: Turvallisuutesi Takaamiseksi

    Lue oheiset turvallisuusohjeet, tämän käyttöohjekirjan turvallisuusohjeet sekä ohjainlaitteen „ mukana olevat ohjeet täydellisesti läpi ennen ohjainlaitteen käyttöönottoa ja noudata niissä ilmoitettuja varotoimenpiteitä. Liitä laitteeseen vain WELLER WX -työkaluja. „ Älä missään tapauksessa käytä USB-porttia vieraiden laitteiden virtalähteenä. „ Jos laite on vioittunut, jännitteisiä johtoja voi olla paljaina tai maadoitusjohto saattaa olla toimimaton.
  • Seite 103: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    Turvallisuutesi takaamiseksi Tarkoituksenmukainen Käyttö Käytä laitetta vain sisätiloissa. Suojaa kosteudelta Syöttöyksikkö WELLER WX -juotostyökaluille. ja suoralta auringonpaisteelta. Käytä juotosasemaa / juotosten irrotusasemaa / kuumailma-asemaa yksinomaan käyttöohjekir- Määräystenmukainen käyttö sisältää myös sen, jassa kuvatulla tavalla juottamiseen ja juotosten että irrottamiseen tässä ilmoitetuilla edellytyksillä.
  • Seite 104 „ suurialaisesti juotoskärjen ja juotoskohdan välillä. töohjeiden mukaan. Juotoskärkien käsittely Kytke pitempien työtaukojen yhteydessä „ juotosjärjestelmä pois päältä tai käytä Weller- Kostuta ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä „ toimintoa, joka alentaa lämpötilaa käyttötaukojen selektiivinen ja tinattava juotoskärki juotteella. ajaksi. Tämä poistaa juotoskärjestä varastoinnin takia muodostuneet oksidikerrokset ja epäpuhtaudet.
  • Seite 105 Tämä ei päde §§ 478, 479 tehtäviä. BGB (Saksa) mukaisiin ostajan regressioikeuksiin. Vastaamme antamastamme takuusta vain silloin, Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! kun olemme antaneet laatu- tai kestävyystakuun Lisätietoja saat osoitteesta www.weller-tools.com. kirjallisesti ja „takuu“-sanaa käyttämällä.
  • Seite 106 Parametrivalikko Valmiuslämpötila Valikon avaus Työkaluparametri Ohje Juottotyökalujen kahvassa on käytöntunnistin Lämpötilakatkaisun jälkeen säädetään automaatti- (sensori), joka käynnistää jäähdytyksen automaat- sesti valmiuslämpötila. tisesti, kun juottotyökalua ei käytetä. Valmiusaika (lämpötilakatkaisu) Valikon avaus Työkaluparametri Kun juotostyökalua ei parhaillaan käytetä, läm- Valinnai- Kuvaus pötila lasketaan asetetun Standby-ajan loputtua Standby-lämpötilaan.
  • Seite 107 Parametrivalikko Lämpötilakorjaus Valikon haku näyttöön Työkaluparametri Todellista juottokärkilämpötilaa voidaan muuttaa lämpötilan Offset- arvon syötöllä ± 40 °C (± 72 °F) verran. Suoritustila Valikon haku näyttöön Työkaluparametri Tämä toiminto määrää juottotyökalun kuumen- Valinnainen Kuvaus nuskäyttäytymisen säädetyn työkalulämpötilan Perus mukautettu (keskinopea) kuumen- saavuttamista varten.
  • Seite 108 3. Hyväksy koodi syöttönäppäimellä. samalle lämpötila-arvolle. Koodi unohtunut? Juotosaseman lukitseminen: Käänny asiakaspalvelumme Aseta haluamasi kolminumeroinen lukituskoodi puoleen: technical-service@ (001-999) kierto-/napsautuspyörällä. weller-tools.com Tyhjiön esitoiminta vain WXD 2 Valikon haku näyttöön Asemaparametrit Pumpun ennenaikaisen käynnistymisen estämi- Valinnainen Kuvaus seksi tai juotoskohdan määrätyn esilämmitysajan 0 sec OFF: tyhjiön esitoiminnan käyttö...
  • Seite 109 Parametrivalikko Robottilähtö Valikon haku näyttöön Asemaparametrit Robottilähtö on laitteen taustapuolella. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Vasen - Oikea - Vasen & Oikea - ZeroSmog - Stop&Go Valinnainen Kuvaus Vasen vasen työkalukanava (tehdasasetus) Oikea oikea työkalukanava...
  • Seite 110: Tekniset Arvot

    Tekniset Arvot Juotosasemat Juotosasemat juotosten irro- Kuumailma- tusasema asema WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Mitat P x L x K 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Paino ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 111: Korjaustoimenpiteet

    Vikailmoitukset ja vikojen korjaaminen Ilmoitus/vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpiteet Työkalua ei tunnistettu Tarkasta työkalun liitäntä „ „ Näyttö „- - -“ laitteeseen Työkalu viallinen „ Tarkasta kytketty työkalu „ Ei verkkojännitettä Kytke verkkokatkaisin päälle „ „ Ei näyttötoimintoa näyttö pois päältä Tarkasta verkkojännite „...
  • Seite 112: Alkuperäinen Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Tekninen päällikkö Toimitusjohtaja Teknisten asiakirjojen laadintaan valtuutettu. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 113: Για Τη Δική Σας Ασφάλεια

    Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής τυχόν ενεργοί (ηλεκτροφόροι) αγωγοί μπορεί να βρίσκονται ελεύθεροι ή ο αγωγός γείωσης να είναι χωρίς λειτουργία. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από άτομα εκπαιδευμένα από τη Weller. „ Εάν ο αγωγός σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου είναι κατεστραμμένος, πρέπει να...
  • Seite 114 Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στον εσωτερικό Τροφοδοτικό για εργαλεία συγκόλλησης χώρο. Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία WX WELLER. Χρησιμοποιείτε το σταθμό και την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. συγκόλλησης / σταθμό αποκόλλησης / σταθμό Η χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού...
  • Seite 115 Απενεργοποιείτε σε περίπτωση μεγάλων „ διακοπών της εργασίας το σύστημα συγκόλλησης Κατά την πρώτη θέρμανση προσθέστε στη „ ή χρησιμοποιείτε τη λειτουργία της Weller για τη επικασσιτερωνόμενη ακίδα συγκόλλησης λίγο μείωση της θερμοκρασίας σε περίπτωση μη συγκολλητικό κράμα (καλάι). Αυτό απομακρύνει χρήσης.
  • Seite 116 „ αναρρόφησης και καθαρισμός μόνο σε καυτή κατάσταση με κατάλληλο Προειδοποιηση! εργαλείο Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια Αλλαγή των ακροφυσίων καυτού ανταλλακτικά WELLER. „ αέρα μόνο με κατάλληλο εργαλείο Καθαρίζετε ή αλλάζετε το δοχείο „ συλλογής του κασσίτερου μόνο σε κρύα κατάσταση...
  • Seite 117 μενού των παραμέτρων Θερμοκρασία ετοιμότητας Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου Τα εργαλεία συγκόλλησης έχουν μια λειτουργία Μετά από μια απενεργοποίηση της θερμοκρασίας, αναγνώρισης χρήσης (αισθητήρας) στη λαβή, η ρυθμίζεται αυτόματα η θερμοκρασία ετοιμότητας. οποία σε περίπτωση μη χρήσης του εργαλείου συγκόλλησης ενεργοποιούν αυτόματα τη διαδικασία...
  • Seite 118 μενού των παραμέτρων Offset (θερμοκρασίας-Offset) Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου Η πραγματική θερμοκρασία της ακίδας συγκόλλησης μπορεί να προσαρμοστεί με την εισαγωγή μιας μετατόπισης της θερμοκρασίας κατά ± 40 °C (± 72 °F). Συμπεριφορά ρύθμισης Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου Αυτή η λειτουργία καθορίζει τη συμπεριφορά Επιλογή...
  • Seite 119 Έξοδος ρομπότ Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών Η έξοδος ρομπότ βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Αριστερά - Δεξιά - Αριστερά Και Δεξιά - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 120 μενού των παραμέτρων Επιλογή Περιγραφή Αριστερά Αριστερό κανάλι του εργαλείου (ρύθμιση εργοστασίου) Δεξιά Δεξί κανάλι του εργαλείου Αριστερά Και Και τα δύο κανάλια του εργαλείου Δεξιά ZeroSmog Η πίσω επαφή εξόδου ελεύθερης δυναμικού κλείνει σε περίπτωση χρήσης ενός εργαλείου. Μέσω ενός προαιρετικού προσαρμογέα (WX HUB) μπορούν να συνδεθούν ορισμένα...
  • Seite 121: Τεχνικά Στοιχεία

    Οι σταθμοί Οι σταθμοί σταθμός Σταθμός συγκόλλησης συγκόλλησης αποκόλλησης θερμού αέρα WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Διαστάσεις Μ x Π x Υ 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Βάρος ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 122: Μηνύματα Και Άρση Σφαλμάτων

    Μηνύματα και άρση σφαλμάτων Μήνυμα/Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Μέτρα προς αντιμετώπιση Το εργαλείο δεν αναγνωρίστηκε Ελέγξτε τη σύνδεση του „ „ Ένδειξη «- - -» εργαλείου στη συσκευή Εργαλείο ελαττωματικό „ Ελέγξτε το συνδεδεμένο „ εργαλείο Δεν υπάρχει τάση δικτύου Ανοίξτε το διακόπτη του „...
  • Seite 123 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Τεχνικός Διευθυντής Διευθύνων Σύμβουλος Εξουσιοδοτημένος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 124: Güvenlik Uyarıları

    USB portu asla harici cihazlara yönelik gerilim beslemesi olarak kullanılmamalıdır. „ Cihaz arızalı ise aktif hatlar açıkta olabilir veya topraklama hattı çalışmıyor olabilir. Onarım çalışmaları Weller tarafından eğitilmiş personelce gerçekleştirilmelidir. „ Elektrikli aletin bağlantı hattı hasar görmüşse bu hat özel olarak hazırlanmış ve müşteri „...
  • Seite 125 Güvenlik önlemleri Kullanim Alet sadece kapalı mekanlarda kullanılmalıdır. WELLER WX lehim aletlerine yönelik besleme Neme ve doğrudan gelen güneş ışınlarına karşı ünitesi. Lehimleme / lehim sökme / sıcak hava korunmalıdır. istasyonunu sadece kullanım kılavuzunda belirtilen Amaca uygun kullanım şunları da içerir amaca yönelik olarak, belirtilen koşullar altında...
  • Seite 126 Uzun süreli çalışma molalarında, havya sistemini „ ucunda depolanmadan kaynaklanan oksit kapatınız veya kullanılmadığında aletin sıcaklığını katmanlarını ve düzensizlikleri ortadan kaldırır. düşüren Weller fonksiyonunu devreye sokunuz. Havya aralarında ve havya çubuğunu Havya çubukları uzun süre kalacaksa uçlarını „ „ yerleştirmeden önce havya ucunun iyice lehim ile ıslatınız.
  • Seite 127 479 BGB‘ye göre satıcının müracaat hakkı için taktirde iptal olur. geçerli değildir. Verdiğimiz garanti, sadece yapı veya dayanıklılık Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır! garantisi, „Garanti“ terimi altında tarafımızdan Lütfen adresinden bilgi alınız www.weller-tools.com. yazılı olarak belirtilmişse geçerlidir.
  • Seite 128 Parametre menüsü Bekleme Sicakligi Menü arama Alet parametreleri Lehim aletleri, tutamakta bir kullanım Sıcaklık kapanmasından sonra otomatik olarak algılamasına (sensör) sahiptir. Bunlar lehim aleti Standby sıcaklığı ayarlanır. kullanılmadığında soğutma sürecini otomatik olarak devreye alır. Standby süresi (sıcaklık kapatma) Menü arama Alet parametreleri Lehim aleti kullanılmadığında sıcaklık, ayarlanan Opsiyon...
  • Seite 129 Parametre menüsü Performans Modu Menüsünü açma Alet parametreleri Fonksiyon, lehim aletinin ayarlanan alet Opsiyon Tanım sıcaklığına ulaşmak için ısıtma tutumunu belirle- Standart uygun (orta) ısıtma (fabrika ayarı) mektedir. Dak. yavaş ısıtma Max. hızlı ısıtma Tuş kilidi WXHAP 200 Menüsünü açma Alet parametreleri Bu fonksiyon ile, WXHAP 200 pistonu için fabrika- Opsiy-...
  • Seite 130 İstediğiniz üç haneli kilitleme kodunu (001-999 Lütfen müşteri hizmetlerine arasında) döner basmalı düğme. başvurunuz: technical-service@ Kilitleme aktiftir (ekran bir kilit görünür). weller-tools.com Lehim istasyonu kilidini açmak Ön çalıştırma vakumu sadece WXD 2 I ̇ stasyon parametreleri Menüsünü açma Pompanın zamanından önce çalışmaya Opsiy- Tanım...
  • Seite 131 I ̇ stasyon parametreleri Menüsünü açma Robot çıkışı cihazın arka tarafında yer almaktadır. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Sol - Sağ - Sol & Sağ - ZeroSmog - Stop&Go Opsiyon Tanım...
  • Seite 132: Teknik Veriler

    Teknik Veriler Lehimleme Lehimleme lehim çözme Sıcak hava istasyonları istasyonu WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Boyutlar U x G x Y 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Ağırlık ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 133: Hata Mesajları Ve Hata Giderme

    Hata mesajları ve hata giderme Mesaj/Belirti Olası neden Yardım önlemleri Alet tanınmadı Cihazdaki alet bağlantısı „ „ Gösterge „- - -“ kontrol edilmelidir Alet arızalı „ Bağlı alet kontrol edilmelidir „ Şebeke gerilimi yok Şebeke şalteri açılmalıdır „ „ Ekran fonksiyonu yok Ekran kapalı...
  • Seite 134 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Teknik müdür Şirket müdürü Teknik belgelerin oluşturulması için tam yetkiye sahiptir. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 135: Pro Vaši Bezpečnost

    USB port nepoužívejte nikdy k napájení cizích přístrojů. „ Při závadě přístroje mohou aktivní vodiče ležet volně nebo může být ochranný vodič nefunkční. Opravy musejí provádět pouze osoby vyškolené firmou Weller. „ Je-li přípojné vedení elektrického nástroje poškozeno, musí se nahradit speciálně seřízením „...
  • Seite 136: Použití V Souladu S Určením

    Pro vaši bezpečnost Použití v souladu s určením Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorech. Napájecí jednotka pro páječky WELLER WX. Přístroj chraňte před vlhkem a přímým slunečním Používejte pájecí/odpájecí stanici/horkovzdušnou zářením. stanici výhradně k účelu pájení a odpájení uve- Použití k určenému účelu zahrnuje také, že denému v návodu k obsluze za zde uvedených...
  • Seite 137 řádně pocínujete. Manipulace s pájecími hroty V případě delší přestávky v práci pájecí systém „ vypněte, nebo použijte funkci Weller pro snížení Při prvním zahřátí smáčejte selektivní a „ teploty při nepoužívání. cínovatelný pájecí hrot pájkou. Tím odstraníte zoxidovanou vrstvu a nečistoty na hrotu vzniklé...
  • Seite 138 Ze záruky ručíme jen tehdy, když jsme záruku na jakost a trvanlivost uvedli písemně a za použití pojmu „Záruka“. Záruka zaniká v případě neodborného použití a zásahu nekvalifikovaných osob. Technické změny vyhrazeny! Bližší informace naleznete na stránkách www.weller- tools.com.
  • Seite 139 Nabídka položek Parametry Standby teplota Vyvolání menu Parametry nástroje V rukojeti páječek je integrované rozpoznání Po odpojení teploty je automaticky nastavena používání (senzor), který v případě nepoužívání teplota standby. automaticky spustí postup vychladnutí. Standby čas (vypnutí teploty) Vyvolání menu Parametry nástroje Při nepoužívání...
  • Seite 140 Nabídka položek Parametry Výkonový mód Spuštění Nabídky položek Parametry nástroje Funkce určuje chování páječky během ohřevu až Volba Popis k dosažení nastavené teploty nástroje. Standard přizpůsobený (průměrný) ohřev (výrobní nastavení) Min. pomalý ohřev Max. rychlý ohřev zámek tlačítek WXHAP 200 Spuštění...
  • Seite 141 Výstup robotu Spuštění Nabídky položek Parametry stanice Výstup robotu se nachází na zadní straně zařízení. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Vlevo - Vpravo - Vlevo A Vpravo - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 142 Nabídka položek Parametry Volba Popis Vlevo levý kanál pro nástroje (výrobní nastavení) Vpravo pravý kanál pro nástroje Vlevo A Vpravo oba kanály pro nástroje ZeroSmog Zadní beznapěťový spínací výstup se při používání nástroje zavře. Přes volitelný adaptér (WX HUB) lze připojit určené Zero Smog. Rozhraní RS 232 na zadní straně zůstává...
  • Seite 143: Technické Údaje

    Technické údaje Pájecí Pájecí Odpájecí Horkovzdušná stanice stanice WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Rozměry D x Š x V 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Hmotnost ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 144 Chybová hlášenı ́ a odstraňovánı ́ chyb Hlášení/symptom Možná příčina Opatření k nápravě Nástroj nebyl rozeznán Zkontrolujte připojení nástroje „ „ Zobrazení „- - -“ k zařízení Nástroj je vadný „ Zkontrolujte připojený nástroj „ Není síťové napětí Zapněte síťový spínač „...
  • Seite 145: Originální Prohlášení O Shodě

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Technický vedoucí Jednatel Zmocněn k sestavení technické dokumentace. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 146 Nigdy nie używać złącza USB do zasilania urządzeń innych producentów. „ W przypadku uszkodzenia urządzenia aktywne przewody mogą zostać odsłonięte, wzgl. mogą nie działać przewody ochronne. Naprawy muszą być wykonywane przez osoby przeszkolone przez firmę Weller. „ Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego, należy wymienić go „...
  • Seite 147: Grupy Użytkowników

    Użytkowanie Urządzenie można stosować tylko w pomiesz- Jednostka zasilająca do narzędzi do lutowa- czeniach. Urządzenie chronić przed wilgocią i nia WELLER WX. Stację do lutowania/ rozlu- przed bezpośrednim działaniem promieniowania towywania / stację na gorące powietrze wolno słonecznego. wykorzystywać wyłącznie do celów podanych w Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje...
  • Seite 148 Przy pierwszym rozgrzewaniu należy zastosować „ wyłączyć system lutowniczy lub zastosować selektywny, dający się ocynować grot ze stopem funkcję systemu Weller, polegającą na obniżeniu lutowniczym. Umożliwi to usunięcie z grota temperatury na czas nieużywania urządzenia. warstw tlenków i zanieczyszczeń powstałych w wyniku przechowywania.
  • Seite 149 Ostrzeżenie! Wymianę dyszy gorącego powietrza „ wykonywać tylko przy użyciu Stosować wyłącznie oryginalne części odpowiedniego narzędzia zamienne WELLER. Pojemnik zbiorczy cyny czyścić i „ wymieniać tylko w zimnym stanie Gwarancja Roszczenia nabywcy z tytułu wad produktu Gwarancja wygasa w przypadku użytkowania niez- wygasają...
  • Seite 150 Menu parametrów Temp. uśpienia Wywoływanie menu Parametry narzędzia Narzędzia lutownicze mają w uchwycie element Po wyłączeniu temperatury automatycznie ustawi- (czujnik) wykrywający ruch, który przy niekorzys- ona zostanie temperatura stanu gotowości. taniu z lutownicy automatycznie uruchamia proces ostudzania. Czas gotowości (wyłączanie temperatury) Wywoływanie menu Parametry narzędzia Jeśli narzędzie do lutowania nie jest używane,...
  • Seite 151 Menu parametrów Tryb perform. Wywołanie menu Parametry narzędzia Funkcja określa sposób nagrzewania się Opcja Opis narzędzia lutowniczego w celu osiągnięcia ustawi- Standard zrównoważone (średnie) rozgrzewa- onej temperatury narzędzia. nie (ustawienie fabryczne) Min. powolne rozgrzewanie Max. szybkie rozgrzewanie Blokada przycisków WXHAP 200 Wywołanie menu Parametry narzędzia Za pomocą...
  • Seite 152 Wyjście urządzen zrobotyzowanych Wywołanie menu Parametry stacji Wyjście robota znajduje się z tylnej strony urządzenia. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Lewy - Prawy - Lewy I Prawy - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 153: Podłączanie Urządzeń Dodatkowych

    Menu parametrów Opcja Opis Lewy lewy kanał narzędzia (ustawienie fabryczne) Prawy prawy kanał narzędzia Lewy I Prawy oba kanały narzędzi ZeroSmog Tylne bezpotencjałowe, wyjście przełączające zamykane jest podczas używania narzędzia. Za pomocą opcjonalnego adaptera (WX HUB) można podłączyć określone urządzenia Zero Smog. Tylne złącze RS 232 będzie nadal działało. Wyjście przełączające jest otwarte w przypadku Standby, AUTO-OFF, OFF lub wtedy, gdy nie jest włożone narzędzie.
  • Seite 154: Dane Techniczne

    Stacje do Stacje do rozlutowywa- Stacja lutowania lutowania gorącego powietrza WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Wymiary dł. x szer. x wys. 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Ciężar ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 155 Komunikaty o błędach i usuwanie błędów Komunikat/Oznaka Możliwa przyczyna Środki zaradcze Narzędzie nie zostało Sprawdź podłączenie „ „ Wskazanie „- - -“ rozpoznane narzędzia do urządzenia Narzędzie uszkodzone Sprawdź podłączone narzędzie „ „ brak napięcia sieciowego Włącz włącznik sieciowy „ „...
  • Seite 156 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Kierownik techniczny Prezes zarządu Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 157: Az Ön Biztonsága Érdekében

    Soha ne használja az USB portot idegen készülékek feszültségellátására. „ A meghibásodott készülék aktív vezetékei szabadon lehetnek, vagy a védőföld nem látja el a funkcióját. Csak a Weller által kiképzett személyzet végezhet javításokat a készüléken. „ Ha sérült az elektromos szerszám csatlakozóvezetéke, akkor egy speciálisan kialakított, az „...
  • Seite 158 Az Ön biztonsága érdekében Rendeltetésszerű használat A készüléket csak belső helyiségekben használja. Tápegység WELLER WX forrasztóeszközökhöz. Óvja nedvességtől és közvetlen napsugárzástól. A forrasztó/kiforrasztó/forrólevegős állomást kizárólag a használati útmutatóban megadott A készülék rendeltetésszerű használata magában forrasztási és kiforrasztási célokra használja, az itt foglalja azt is, hogy megadott feltételek szerint.
  • Seite 159 „ Az első felfűtéskor a szelektív és cinezhető „ forrasztóberendezést, vagy használja a forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyag- Weller-funkciót a hőmérséklet csökkentésére. gal. Ez eltávolítja a tárolás folyamán kialakult oxidréteget és szennyeződéseket a pákahegyről. Ónozza be a forrasztócsúcsot, mielőtt a „...
  • Seite 160 Viseljen megfelelő védőfelszerelést. tisztítását csak forró állapotban végezze megfelelő szerszámmal. Vigyázat! A forrólevegő-fúvókákat csak „ megfelelő szerszámmal cserélje. Csak eredeti WELLER alkatrészeket használjon. Az óngyűjtő tartályt csak hideg „ állapotban tisztítsa és cserélje. Garancia A vevő szavatossági igényei a készülék vevőhöz történt kiszállításától számított egy év után...
  • Seite 161 paramétermenü Készenléti hõfok Menü előhívása Szerszámparaméter A forrasztópákák markolatba épített használati A hőmérséklet-lekapcsolás után automatikusan a felismeréssel (szenzorral) rendelkeznek, amely készenléti hőmérséklet lesz beállítva. a forrasztópáka hűtési folyamatát automatikusan szabályozza. Készenléti idő (hőmérséklet-lekapcsolás) Menü előhívása Szerszámparaméter Ha nem használja a forrasztóeszközt, akkor a Opció...
  • Seite 162 paramétermenü Offszet (Hőmérséklet-Offszet) Menü előhívása Szerszámparaméter A tényleges forrasztócsúcs-hőmérséklet egy hőmérséklet-eltérési érték bevitelével ± 40 °C-kal (± 72 °F) módosítható. Teljesítmény Menü előhívása Szerszámparaméter Ez a funkció meghatározza a forrasztópáka Opció Leírás felfűtési jelleggörbéjét a beállított pákahőmérséklet Normál hozzáigazított (közepes) felfűtés eléréséhez.
  • Seite 163 Elfelejtette a kódot? Kérjük, forduljon ügyfélszolgála- Állítsa be a kívánt háromjegyű reteszelési kódot tunkhoz: technical-service@ (001-999 között) a forgó-kiválasztó kerékkel. weller-tools.com A reteszelés aktív (a kijelzőn egy lakat látható). Előremenő vákuum csak a WXD 2 típusnál Menü előhívása Állomás paraméter A szivattyú...
  • Seite 164 Robotkimenet Menü előhívása Állomás paraméter A robotkimenet a készülék hátoldalán található. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Bal - Jobb - Bal & Jobb - ZeroSmog - Stop&Go Opció Leírás bal oldali szerszámcsatorna (gyári beállítás) Jobb jobb oldali szerszámcsatorna...
  • Seite 165: Műszaki Adatok

    Műszaki Adatok Forrasztó Forrasztó kiforrasztó Forrólevegős berendezések állomás WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Méretek H x Sz x M 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Tömeg ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 166 Hibaüzenetek és hibaelhárı ́ t ás Jelzés/tünet Lehetséges ok Hibaelhárító intézkedések A szerszám nem lett felismerve Ellenőrizze a szerszám „ „ Kijelző „- - -“ csatlakozását a készülékhez A szerszám meghibásodott „ Ellenőrizze a csatlakoztatott „ szerszámot Nincs hálózati feszültség Kapcsolja be a hálózati „...
  • Seite 167: Eredeti Megfelelőségi Nyilatkozat

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Műszaki vezető Ügyvezető A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 168: Pre Vašu Bezpečnosť

    Rozhranie USB nikdy nepoužívajte ako zdroj napätia pre cudzie prístroje. „ Pri pokazenom prístroji môžu byť aktívne vodiče obnažené alebo môže byť ochranný vodič bez funkcie. Opravy musí vykonávať vyškolený personál spoločnosti Weller. „ Ak je pripojovacie vedenie elektrického nástroja poškodené, musí sa nahradiť špeciálne „...
  • Seite 169 Prístroj používajte len v interiéri. Chráňte pred Napájacia jednotka pre spájkovacie prístroje vlhkosťou a priamym slnečným žiarením. WELLER WX. Spájkovaciu stanicu / odspájkova- ciu stanicu / stanicu horúceho vzduchu používajte Použitie zodpovedajúce danému účelu zahŕňa aj výlučne v súlade s účelom uvedeným v návode to, že...
  • Seite 170 Pri dlhších prestávkach v práci spájkovací systém „ Pri prvom zahrievaní naneste na selektívny a „ vypnite alebo použite funkciu Weller na zníženie pocínovateľný spájkovací hrot spájku. Táto teploty pri nepoužívaní. odstráni zoxidované vrstvy spôsobené sklado- vaním a nečistoty spájkovacieho hrotu.
  • Seite 171: Ošetrovanie A Údržba

    Výstraha! Výmenu dýz na horúci vzduch „ vykonávajte len s vhodným náradím Používajte len originálne náhradné diely firmy WELLER. Zbernú nádrž na cín čistite a „ vymieňajte len v studenom stave Záruka Nároky kupujúceho na odstránenie chýb tovaru sú...
  • Seite 172 Menu parametrov Nastavenie pohotovostnej teploty (standby) vyvolanie menu Parametre náradia Spájkovačky majú v rukoväti rozpoznáva- Po vypnutí teploty sa automaticky nastaví pohoto- nie využitia (snímač), ktoré pri nepoužívaní vostná teplota (Standby). spájkovačky automaticky spustia proces chlade- nia. Doba pohotovosti (Standby) (vypnutie teploty) vyvolanie menu Parametre náradia Pri nepoužívaní...
  • Seite 173 Menu parametrov Tolerancia regulácie Vyvolanie menu Parametre náradia Skutočnú teplotu spájkovacieho hrotu je možné prispôsobiť zadaním tolerancie regulácie teploty o ± 40 °C (± 72 °F). Regulovanie Vyvolanie menu Parametre náradia Funkcia stanovuje proces nahrievania Voliteľná Popis spájkovačky pre dosiahnutie nastavenej teploty výbava náradia.
  • Seite 174 Zabudnutý kód? Požadovaný trojmiestny blokovací kód (med- Obráťte sa, prosím, na náš zi 001-999) nastavte pomocou otáčacieho- zákaznícky servis: technical-ser- stláčacieho kolieska. vice@weller-tools.com Nábeh vákua len WXD 2 Vyvolanie menu Parametre stanice Je možné nastaviť dobu oneskorenia zapnutia, Voliteľná Popis aby sa zabránilo predčasnému spusteniu vývevy...
  • Seite 175 Parametre stanice Výstup robota sa nachádza na zadnej strae zariadenia. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- ĽAvý (Links) - Pravý (Rechts) - ĽAvý & Pravý (Links & Rechts) - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 176: Technické Údaje

    Spájkovacie Spájkovacie Odpájkovacia Stanica stanice stanice stanica horúceho vzduchu WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Rozmery D x Š x V 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Hmotnosť ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 177 Chybové hlásenia a odstraňovanie chýb Hlásenie/symptóm Možná príčina Odstránenie Náradie nebolo rozpoznané Skontrolujte pripojenie náradia „ „ Zobrazenie „- - -“ na zariadenie Náradie je chybné „ Skontrolujte pripojené náradie „ Nie je sieťové napätie Zapnite sieťový vypínač „ „ Žiadna funkcia displeja Displej vypnutý...
  • Seite 178: Originálne Vyhlásenie O Zhode

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Technický riaditeľ Riaditeľ spoločnosti Splnomocňuje zostaviť technické podklady. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 179: Za Vašo Varnost

    Pri okvarjeni napravi je možno, da aktivni vodniki prosto ležijo ali pa ozemljitveni vodnik ne deluje. Popravila lahko izvaja le osebje, ki ga izšola družba Weller. „ Če se poškoduje priključni kabel električnega orodja, ga je treba zamenjati s posebnim „...
  • Seite 180 Za vašo varnost Uporaba v skladu s predpisi Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih. Napajalna enota za spajkalna orodja WELLER Zaščitite jo pred vlago in pred neposrednim WX. Izraze spajkalnik/odspajkalne postaje/posta- sončnim sevanjem. ja za vroči zrak uporabljajte v skladu z nameni, Namenska uporaba vključuje tudi, da...
  • Seite 181 Za vašo varnost Spajkanje in odspajkanje Spajkanje izvajajte v skladu z navodili za uporabo Zagotovite veliko površino za prenos toplote med „ spajkalno konico in mestom spajkanja, tako da priklopljenega spajkalnega orodja. spajkalno konico pravilno prevlečete s spajko. Ravnanje s spajkalnimi konicami Pri daljšem premoru spajkalnik izklopite ali „...
  • Seite 182: Nega In Vzdrževanje

    Opozorilo! Sesalne šobe menjavajte samo s „ primernim orodjem Uporabljajte samo originalne rezervne dele WELLER. Posodo za zbiranje spajke čistite in „ menjavajte samo v hladnem stanju Garancija Zahtevki kupca zaradi napak, zastarajo v enem letu od dobave. To ne velja za regresne zahtevke kupca po §§...
  • Seite 183 Meni parametrov Temperatura v stanju pripravljenosti Priklic menija Parameter orodja Spajkalna orodja imajo v ročaju senzor, ki zaznava Po izklopu ogrevanja se samodejno nastavi tem- uporabo. Če orodja ne uporabljate, se samodejno peratura v stanju pripravljenosti (Standby). vklopi ohlajanje. Čas stanja pripravljenosti (izklop ogrevanja) Priklic menija Parameter orodja Če spajkalnika ne uporabljate, se bo temperatu-...
  • Seite 184 Meni parametrov Krmiljenje Priklic menija Parameter orodja Funkcija določa način segrevanja spajkalnega Opcija Opis orodja, dokler ni dosežena nastavljena tempera- Standard- prilagojeno (srednje) segrevanje tura orodja. (tovarniška nastavitev) PočAsno počasno segrevanje Hitro hitro segrevanje Zapora tipk WXHAP 200 Priklic menija Parameter orodja S to funkcijo lahko spremenite tovarniško nastavl- Opcija...
  • Seite 185 Zapah spajkalne postaje: Obrnite se na našo podporo za Nastavite želeno trimestno kodo zaklepanja (med stranke: technical-service@ 001–999) z vrtljivim kolescem s klikom. weller-tools.com Zaklepanje je aktivno (na zaslonu je prikazana ključavnica). Predtek podtlaka samo WXD 2 Priklic menija Parametri postaje Da bi preprečili predčasen vklop črpalke ali...
  • Seite 186 Izhod za robota Priklic menija Parametri postaje Izhod robota je na hrbtni strani orodja. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Levo - Desno - Levo In Desno - ZeroSmog - Stop&Go Opcija Opis Levo levi kanal orodja (tovarniška nastavitev)
  • Seite 187: Tehnični Podatki

    Tehnični Podatki Spajkalne Spajkalne Odspajkalne Postaja za postaje vroč zrak WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Mere D x Š x V 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Teža pribl. ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 188 Sporočila o napakah in odpravljanje napak Sporočilo/Simptom Možen vzrok Ukrepi za pomoč Orodje ni prepoznano Preverite priklop orodja na „ „ Prikaz „- - -“ napravo Orodje je v okvari „ Preverite priklopljeno orodje „ V omrežju ni napetosti Vklopite omrežno stikalo „...
  • Seite 189: Originalna Izjava O Skladnosti

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Tehnični vodja Direktor Pooblaščeni za sestavljanje tehnične dokumentacije. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 190: Teie Ohutuse Huvides

    Lugege enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi lisatud ohutusjuhised, selle kasutusjuhen- „ di ohutusjuhised ja Teie juhtseadme kasutusjuhis ning pidage kinni nendes nimetatud ettevaatusmeetmetest. Ühendage ainult WELLER WX instrumendid. „ Ärge kunagi kasutage USB-porti välisseadmete voolutoiteks. „ Defektse seadme puhul võivad aktiivjuhtmed olla lahtiselt või maandusjuhe mitte töötada.
  • Seite 191 Teie ohutuse huvides Kasutusotstarbele vastav käitamine Kasutage seadet ainult siseruumides. Kaitske WELLER WX jooteinstrumentide toiteplokk. Ka- seadet niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest. sutage jootejaama / lahtijootejaama / kuuma õhu jaama ainult kasutusjuhendis nimetatud otstarbel Sihtotstarbelise kasutuse alla kuulub ka: ehk siin kirjeldatud tingimustel jootmiseks ja Te järgite seda juhendit ja...
  • Seite 192 Teie ohutuse huvides Jootmine ja lahtijootmine Jootmistöödel lähtuge hetkel ühendatud jooteinst- Kuna jooteotsiku ja jootekoha vahel toimub „ suurepinnaline soojusülekanne, tinatage rumendi kasutusjuhendist. jooteotsikut korralikult. Jooteotsikute käsitsemine Lülitage pikemateks tööpausideks jootesüsteem „ Kastke esimesel kuumutamisel valitud tinatatav „ välja või kasutage Welleri funktsiooni temperatuu- jooteotsik joodisesse.
  • Seite 193 „Garantii“. Garantii kaotab kehtivuse mittesihtotstarbelise kasu- tuse korral ja juhul, kui kvalifitseerimata isikud teevad seadme juures muudatusi. Tootjapoolsed tehnilised muudatused on võimalikud! Lisainfot leiate veebilehel www.weller-tools.com.
  • Seite 194 Parameetrimenüü Ooterežiimi temperatuur menüüde avamine Tööriista parameeter Jooteinstrumendid on varustatud kasutamistuvas- Pärast temperatuuri väljalülitamist viiakse see tusega (andur) käepidemes, mis lülitab jootein- automaatselt ooterežiimi temperatuurile. strumendi mittekasutamisel jahutusoperatsiooni automaatselt sisse.anduriga Ooterežiimi aeg (temperatuuri väljalülitamine) menüüde avamine Tööriista parameeter Jooteinstrumendi mittekasutamisel langetatakse Lisa- Kirjeldus temperatuur pärast valitud Standby aja möödumist...
  • Seite 195 Parameetrimenüü Ofset (Temperatuuri-Ofset) Menüü avamine Tööriista parameeter Jooteotsiku reaalset temperatuuri saab tempera- tuuri-ofseti sisestamisega korrigeerida ± 40 °C (± 72 °F) võrra. Reguleerimisrežiim Menüü avamine Tööriista parameeter See funktsioon määrab jooteinstrumendi sooje- Lisa- Kirjeldus nemisiseloomu kuni seatud instrumenditemperatu- funktsi- uri saavutamiseni. Standard sobitatud (keskmine) ülessoojenda- mine (tehaseseade)
  • Seite 196 Kas kood on ununenud? Jootejaama lukustamine: Pöörduge palun meie klienditeenin- Seadke soovitud kolmekohaline duse poole: technical-service@ lukustuskood(vahemikus 001- 999) juhtrattaga. weller-tools.com Vaakumi eelkäivitus ainult WXD 2 Jaama parameetrid Menüü avamine Pumba enneaegse sisselülitumise vältimiseks Lisa- Kirjeldus või jootepunkti eelsoojenemisaja tagamiseks on funkt- võimalik seada sisselülituse ajaline viide...
  • Seite 197 Parameetrimenüü Robotiväljund Menüü avamine Jaama parameetrid Robotiväljund asub seadme tagaküljel. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Vasak - Parem - Vasak & Parem - ZeroSmog - Stop&Go Lisafunktsi- Kirjeldus Vasak vasak instrumendikanal (tehaseseade)
  • Seite 198: Tehnilised Andmed

    Tehnilised Andmed Jootejaamad Jootejaamad Lõppjootejaa- Kuuma õhu jaam WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Mõõtmed P x L x K 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Kaal ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 199 Veateated ja vigade kõrvaldamine Teade/Sümptom Võimalik põhjus Abimeetmed Instrumenti ei tuvastatud Kontrollige instrumendi „ „ Näit „- - -“ ühendust seadmega Instrument on rikkis „ Kontrollige ühendatud „ instrumenti Võrgupinge puudub Lülitage võrgulüliti sisse „ „ Ekraan ei tööta Ekraan väljas Kontrollige võrgupinget „...
  • Seite 200 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Tehnikadirektor Tegevjuht Volitatud koostama tehnilisi andmeid. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 201: Drošības Norādes

    Pirms vadības ierīces ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet pievienotās drošības „ norādes, šajā lietošanas instrukcijā ietvertās drošības norādes, kā arī vadības ierīces rokasgrāmatu un ievērojiet visus drošības pasākumus. Pieslēdziet tikai WELLER WX instrumentus. „ Nekādā gadījumā neizmantojiet USB pieslēgvietu, lai nodrošinātu strāvas padevi citām „...
  • Seite 202 Jūsu drošībai Atbilstoša lietošana Izmantojiet ierīci tikai iekštelpās. Sargājiet ierīci no Strāvas padeves ierīce WELLER WX lodāmuriem. mitruma un tiešiem saules stariem. Izmantojiet lodēšanas/atlodēšanas/karstā gaisa lodēšanas staciju tikai paredzētajiem mērķiem – Atbilstošas izmantošanas nosacījumi ietver arī lodēšanai un atlodēšanai, ievērojot lietošanas šādus nosacījumus:...
  • Seite 203 Apiešanās ar lodgalvām Ilgāku darba pārtraukumu laikā izslēdziet „ Pirmajā uzkarsēšanas reizē pārklājiet selektīvo „ lodēšanas sistēmu vai arī izmantojiet „Weller” un ar alvu pārklājamo lodgalvu ar lodalvu. piedāvāto temperatūras samazināšanas funkciju Tādējādi noņemsiet oksīda kārtiņas un izmantošanas pārtraukumu laikā.
  • Seite 204 Iesūkšanas sprauslu drīkst nomainīt „ un tīrīt tikai tad, kad tā ir karsta, Brīdinājums! izmantojot atbilstīgu instrumentu Izmantojiet tikai oriģinālās „WELLER” Karstā gaisa sprauslu drīkst „ rezerves daļas. nomainīt tikai, izmantojot atbilstīgu instrumentu Alvas savākšanas tvertni drīkst tīrīt „...
  • Seite 205 Parametru „Standby” temperatūra Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri Lodēšanas instrumentu rokturos ir iemontēta Pēc temperatūras atslēgšanas automātiski tiek ierīce, kas konstatē kustību (devējs) un brīdī, iestatīta „Standby” temperatūra. kad lodāmuru neizmanto, automātiski ieslēdz dzesēšanas režīmu. „Standby” laiks (temperatūras izslēgšana) Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri Ja lodāmurs netiek izmantots, temperatūra pēc Opcija...
  • Seite 206 Parametru regulēšanas ı̄ pašı̄ bas Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri Funkcija nosaka lodēšanas instrumenta Opcija Apraksts uzsildīšanas īpašības, kuru ietekmē tiks sasniegta Standarta pielāgota (vidējas intensitātes) iestatītā instrumenta temperatūra. uzsilde (rūpnīcas iestatījumi) PalēNināTa lēna uzsilde AgresīVa A tra uzsilde taustiņu bloķēšana WXHAP 200 Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri Šādi var mainīt rūpnīcā...
  • Seite 207 Vai esat aizmirsis kodu? Lodēšanas stacijas bloķēšana Vērsieties mūsu klientu apkalpošanas centrā: technical- Iestatiet vēlamo trīs simbolu bloķēšanas kodu (no service@weller-tools.com 001 līdz 999) ar pagriežamo/klikšķināmo taustiņu. Bloķēšana ir aktīva (displejā redzama atslēga). Vakuuma sistēmas palaide tikai WXD 2 Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri Ieslēgšanās laika aizturi var iestatīt, ja ir jānovērš...
  • Seite 208 Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri Robota signāla izeja atrodas iekārtas aizmugurē. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Kreisā Puse - Labā Puse - Kreisā Un Labā Puse - ZeroSmog - Stop&Go Opcija Apraksts Kreisā...
  • Seite 209: Tehniskie Dati

    Lodēšanas Lodēšanas Atlodēšanas Karstā gaisa stacijas stacijas stacija lodēšanas stacija WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Izmēri Pl x G x A 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Svars ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 210 Paziņojumi par traucējumiem un traucējumu novēršana Paziņojums/pazīme Iespējamais iemesls Veicamā darbība Instruments nav atpazīts Pārbaudiet instrumenta „ „ Rādījums „- - -“ pieslēgumu iekārtai Instruments bojāts „ Pārbaudiet pieslēgto „ instrumentu Nav strāvas Ieslēdziet elektriskās „ „ Nedarbojas displejs displejs barošanas slēdzi izslēgts Pārbaudiet spriegumu...
  • Seite 211 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Tehniskais direktors Izpilddirektors Pilnvarots izstrādāt tehnisko dokumentāciju. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 212 Niekada nenaudokite USB sąsajos išorinių prietaisų aprūpinimui įtampa. „ Jei prietaisas sugedęs, gali būti išsikišę laidai, kuriais teka srovė, arba neveikti apsau- ginis laidas. Remontuoti gali tik „Weller“ išmokyti asmenys. „ Jei pažeistas elektrinio įrankio prijungimo laidas, jį reikia pakeisti specialiai paruoštu „...
  • Seite 213 Jūsų saugumui Naudojimas pagal paskirtį Įrankį naudokite tik vidaus patalpose. Saugokite WELLER WX litavimo įrankių aprūpinimo blokas. nuo drėgmės ir tiesioginių saulės spindulių. Litavimo stotelę / atlitavimo stotelę / karšto oro stotelę naudokite tik eksploatavimo instrukcijoje Naudojimui pagal paskirtį taip pat priskiriama nurodytam tikslui –...
  • Seite 214 „ Pirmą kartą įkaitinę parinktą alavuotą litavimo „ išjunkite litavimo sistemą arba kai nenaudojate antgalį padenkite lydmetaliu. Taip nuo litavimo įjunkite „Weller“ temperatūros sumažinimo antgalio bus pašalintas laikant susidaręs oksido funkciją. sluoksnis ir nešvarumai. Jei lituoklio ilgai nenaudosite, antgalį padenkite „...
  • Seite 215 Naudodami tinkamus įrankius, „ keiskite ir valykite tik karštus siurbimo purkštukus. ĮSpėjimas! Karšto oro purkštukus keiskite tik su „ Naudokite tik originalias WELLER tinkamais įrankiais atsargines dalis. Alavo surinkimo indą valykite arba „ keiskite tik šaltą Garantija Kliento pretenzijos dėl trūkumų netenka gali- os praėjus vieneriems metams nuo prietaiso...
  • Seite 216 Parametrų Budėjimo režimo temperatūra Meniu iškvieta Įrankių parametrai Litavimo įrankiai yra su naudojimo atpažinimo Išjungus temperatūrą automatiškai nustatoma įtaisu (jutikliu) rankenoje, kuris nenaudojant litavi- budėjimo temperatūra. mo įrankio automatiškai pradeda aušinti. Budėjimo režimo laikas (temperatūros išj.) Meniu iškvieta Įrankių parametrai Jei litavimo įrankis nenaudojamas, pasibaigus Parinktis Aprašymas...
  • Seite 217 Parametrų Reguliavimas Meniu iškvieta Įrankių parametrai Nuo funkcijos priklauso litavimo įrankio įkaitimas, Parinktis Aprašymas kol bus pasiekta nustatyta įrankio temperatūra. Standart. priderintas (vidutinis) įkaitinimas (gamyklinis nustatymas) Šveln. lėtas įkaitinimas Stipr greitas įkaitinimas Mygtukų užrakinimas WXHAP 200 Meniu iškvieta Įrankių parametrai Parinkus šią...
  • Seite 218 Pamiršote kodą? Litavimo stotelės užrakinimas: Kreipkitės į mūsų klientų aptarnavimo tarnybą: technical- Nustatykite norimą triženklį užrakto kodą (tarp service@weller-tools.com. 001–999) sukamuoju spaudžiamuoju ratuku. Užraktas yra aktyvus (ekrane rodomas spynos simbolis). Pirminės eigos vakuumas tik WXD 2 Meniu iškvieta Stotelės parametrai...
  • Seite 219: Papildomų Prietaisų Prijungimas

    Roboto išėjimas Meniu iškvieta Stotelės parametrai Roboto išėjimas yra galinėje prietaiso pusėje. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Kair. - Deš. - Kair. Ir Deš. - ZeroSmog - Stop&Go Parinktis Aprašymas Kair.
  • Seite 220: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys Litavimo Litavimo Lydmetalio Karšto oro pašalinimo stotelė stotelės WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Matmenys ilgis x plotis x 170 x 151 x 130 mm aukštis 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Svoris ca. 3,2 kg ca.
  • Seite 221 Pranešimai apie gedimus ir jų šalinimas Pranešimas / požymis Galima priežastis Pagalba Įrankis neatpažintas Patikrinkite įrankio prijungimą „ „ Rodmuo „- - -“ prie prietaiso Įrankis sugedęs „ Patikrinkite prijungtą įrankį „ Nėra tinklo įtampos Įjunkite tinklo jungiklį „ „ Ekranas neveikia ekranas išjungtas Patikrinkite tinklo įtampą...
  • Seite 222: Atitikties Deklaracijos Originalas

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Technikos skyriaus vadovas Įmonės vadovas Asmuo, įgaliotas sudaryti techninę dokumentaciją. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 223: За Вашата Безопасност

    „ При дефектен уред е възможно активни проводници да са оголени или защитният проводник да не работи. Ремонтите трябва да се извършват от обучени от Weller лица. „ Ако е повреден съединителния проводник на електрическия инструмент, то той трябва „...
  • Seite 224: Използване По Предназначение

    За Вашата безопасност Използване по предназначение Използвайте устройството само в закрити Доставка единица за WELLER WX запояване помещения. Да се пази от влага и пряка инструменти. Използвайте станцията за слънчева светлина. запояване / разпояване / станцията за горещ Използването по предназначение включва и...
  • Seite 225 При първо загряване нанесете тънък слой „ работа, изключете системата за запояване или припой върху избираемия и калайдисваем да използвате функцията Weller да се намали накрайник на поялника. По такъв начин се температурата, когато оборудването свалят натрупаните при съхраняване по...
  • Seite 226 Правото за правене на технически изменения давност една година след датата на доставка остава запазено! при купувача. Това не важи за регресни Моля информирайте се на адрес www.weller- претенции на купувача по §§ 478, 479 ГК. tools.com. Ние носим отговорност по дадената от...
  • Seite 227 Параметърът меню Standby температура Меню за достъп параметри на инструменти Поялните инструменти имат в дръжката След едно температурно изключване устройство за разпознаване на неизползване температура автоматично се настройва за (сензор), което при неизползване на поялния режим Standby. инструмент автоматично започва процеса на охлаждане.
  • Seite 228 Параметърът меню Offset (Температурен-Offset) Повикване на менюто параметри на инструменти Действителната температура на накрайника на поялника може да се напасва с въвеждане на една температура за Offset от ± 40 °C (± 72 °F). Характеристика на регулировката Повикване на менюто параметри...
  • Seite 229 Повикване на менюто параметри Station Изходът на робота се намира на задната страна на уреда. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Ляв - Десен - Ляв & Десен - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 230 Параметърът меню опция Описание Ляв ляв канал на инструмента (заводска настройка) Десен десен канал на инструмента Ляв & Десен двата канала на инструмента ZeroSmog При използване на Tool задният безпотенциален изход за превключване е затворен. С един опционален адаптер (WX HUB) могат да бъдат присъединени някои...
  • Seite 231: Технически Данни

    Станция за Станция за станция за Станция за запояване запояване разпояване горещ въздух WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Размери д x ш x в 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch тегло...
  • Seite 232 Съобщения за неизправности и отстраняване Съобщение/симптом Възможна причина Мерки за отстраняване Инструментът не се Проверете буксата на „ „ Индикация „- - -“ разпознава инструмента на уреда Инструментът е дефектен Проверете присъединения „ „ инструмент Няма мрежово напрежение Включете мрежовия „...
  • Seite 233 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Технически ръководител Управител Упълномощен за съставяне на техническата документация. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 234 În cazul în care aparatul este defect, e posibil să existe cabluri active libere sau cablul de protecţie nu este funcţional. Reparaţiile trebuie executate de către persoane instruite de firma Weller. „ În cazul în care cablul de conectare al sculei electrice este deteriorat, acesta trebuie înlocuit „...
  • Seite 235 Utilizaţi aparatul numai în spaţii interioare. Unitate de alimentare pentru sculele de lipire cu Protejaţi-l împotriva umezelii şi a radiaţiilor solare aliaj WELLER WX. Utilizaţi staţia de lipire cu aliaj directe. / dezlipire / de aer cald exclusiv în conformitate cu Utilizarea conformă...
  • Seite 236 „ pauzelor de lucru mai lungi sau utilizaţi funcţia de lipit selectiv şi cu cositorire. Se înlătură astfel Weller pentru scăderea temperaturii în caz de straturile de oxid apărute pe durata depozitării şi nefolosire. impurităţile de pe vârful de lipit.
  • Seite 237 478, 479 din Codul Civil (Germania). Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice! În cadrul unei garanţii pentru produs oferite de Vă rugăm să vă informaţi la www.weller-tools.com. noi, ne asumăm răspunderea numai dacă garanţia pentru structură sau pentru durata de valabilitate a fost emisă...
  • Seite 238 Meniul de parametri Temperatura de standby reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei Sculele de lipire cu aliaj au o identificare a utilizării După o deconectare a temperaturii, va fi setată (senzor) în mâner, care, în cazul neutilizării, automat temperatura de standby. iniţiază...
  • Seite 239 Meniul de parametri Offset (Temperatură-Offset) Apelarea meniului Parametrii sculei Prin introducerea unei abateri de temperatură, temperatura efectivă a vârfului de lipit poate fi ajustată cu ± 40 °C (± 72 °F). Comportamentul de control Apelarea meniului Parametrii sculei Funcţia determină comportamentul la încălzire al Opţiune Descriere sculei de lipire cu aliaj la atingerea temperaturii...
  • Seite 240 Apelarea meniului Parametrii staţiei Ieşirea robot se găseşte pe partea din spate a aparatului. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Stânga - Dreapta - Stânga & Dreapta - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 241 Meniul de parametri Opţiune Descriere Stânga canalul pentru sculă stânga (setare din fabrică) Dreapta canalul pentru sculă dreapta Stânga & ambele canale pentru sculă Dreapta ZeroSmog Ieşirea de comutare fără potenţial din partea din spate va fi închisă la utilizarea unei scule.
  • Seite 242: Date Tehnice

    Staţii de lipire staţie de dez- Staţie de aer cu aliaj cu aliaj lipire cald WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Dimensiuni L x l x h 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Greutate ca.
  • Seite 243 Mesaje de defecțiune și remedierea defecțiunilor Mesaj/simptom Cauză posibilă Măsuri de soluţionare Scula nu a fost detectată Verificați racordul sculei la „ „ Afișare „- - -“ aparat Sculă defectă „ Verificați scula racordată „ Nu este tensiune de la rețea Conectați comutatorul de rețea „...
  • Seite 244 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Manager tehnic Director Împuternicit cu redactarea documentaţiei tehnice. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 245: Za Vašu Sigurnost

    Nikada ne koristite USB-priključak kao napajanje za vanjske uređaje. „ Kod neispravnih uređaja aktivni vodiči mogu biti izloženi ili zaštitni vodič gubi funkci- Popravke moraju provoditi osobe koje su prošle Weller-ovu obuku. „ Ako je kabel električnog uređaja oštećen, mora se zamijeniti posebno pripremljenim vodom „...
  • Seite 246 Za vašu sigurnost Namjenska uporaba Uređaj koristiti samo u zatvorenom prostoru. Jedinica nabavke za WELLER WX-alate za Zaštititi od vlage i izravnog sunčevog svjetla. lemljenje. Koristite stanicu za lemljenje/odlem- ljivanje/stanicu na vrući zrak isključivo u skladu s U namjensku uporabu također spada da namjenom navedenom u uputama za lemljenje i se pridržavate ovih uputa,...
  • Seite 247 Isključite tijekom duljih prekida rada sustav za „ Ovlažite kod prvog zagrijavanja selektivni vrh „ lemljenje ili koristite funkciju Weller za smanjenje lemila koji se može pokositriti lemom. To uklanja temperature tijekom neuporabe. slojeve oksida koji su uvjetovani čuvanjem i nečistoće na vrhu lemila.
  • Seite 248 Spremnik za lem očistiti ili promijeniti „ Koristiti samo originalne pričuvne samo kad je hladan dijelove tvrtke WELLER. Jamstvo Prava kupca na uklanjanje nedostataka proizvoda zastarijevaju za godinu dana od dana isporuke kupcu. To ne vrijedi za prava kupca na regres su- kladno članovima 478, 479 Građanskog zakonika.
  • Seite 249 Izbornik s parametrima Temperatura režima pripravnosti reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata Lemila imaju funkciju prepoznavanja korištenja Nakon isključivanja temperature automatski se (senzor) u ručki koja aktivira automatsko hlađenje postavlja temperatura pripravnosti. kada se lemilo ne koristi. Vrijeme na čekanju reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata Ako se lemilo ne koristi, temperatura će se nakon...
  • Seite 250 Izbornik s parametrima Uklopno vrijeme za strujanje vrućeg zraka uređaja Mogućnost Opis WXHAP 200 može se ograničiti u rasponu od nije definirano vrijeme 0 do 300 sekundi u razmacima od 1. Tvornička (tvornička postavka) postavka iznosi 0 sekundi („OFF“), to znači da je 1-300 s mogućnost individualnog strujanje zraka aktivirano samo dok je pritisnuta...
  • Seite 251 Zaključavanje stanice za lemljenje: Zaboravljena šifra? Postavite troznamenkastu šifru za zaključavanje Obratite se korisničkoj službi: (između 001 – 999) pomoću okretno-pritisnog technical-service@weller-tools.com kotačića. Uključivanje vakuuma prije rada samo WXD 2 Parametri stanice Pozivanje izbornika Da bi se spriječilo prijevremeno pokretanje pumpe Mogućnost...
  • Seite 252 Robotski izlaz Pozivanje izbornika Parametri stanice Robotski izlaz nalazi se na poleđini uređaja. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Lijevo - Desno - Lijevo I Desno - ZeroSmog - Stop&Go Mogućnost Opis Lijevo lijevi kanal za alat (tvornička postavka)
  • Seite 253: Tehnički Podaci

    Stanice za Stanice za stanice za Stanica na lemljenj lemljenj odlemljivanje vrući zrak WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Dimenzije D x Š x V 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Težina ca.
  • Seite 254 Dojave o nepravilnostima i uklanjanje nepravilnosti Poruka/simptom Mogući uzrok Mjere za otklanjanje kvara Alat nije prepoznat Provjeriti priključak alata na „ „ Zaslon „- - -“ uređaju Alat je neispravan „ Provjeriti priključeni alat „ Nema mrežnog napona Uključiti mrežnu sklopku „...
  • Seite 255: Originalna Izjava O Sukladnosti

    DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Tehnički direktor Direktor Opunomoćen za prikupljanje tehničke dokumentacije. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 256: Для Вашей Безопасности

    „ В неисправном устройстве оголенные провода могут находиться под напряжением или защитные провода могут не выполнять свою функцию. Ремонтные работы должны выполнять специалисты, прошедшие обучение в компании Weller. „ При повреждении сетевого кабеля он подлежит замене на специально подготовленный „...
  • Seite 257: Использование По Назначению

    Для Вашей безопасности Использование по назначению солнечного излучения. Блок подготовки воздуха для паяльных инструментов WX WELLER. 0 Использование по назначению также подразумевает, что вы Отсасывание горючих газов и соблюдайте данное руководство по „ жидкостей не разрешено эксплуатации, Инструмент разрешается соблюдаете все дополнительные...
  • Seite 258 Для Вашей безопасности Пайка и выпайка Выполняйте паяльные работы в соответствии отраслевых производственных союзов необходимо регулярно, не менее одного раза с руководством по эксплуатации подсоединенного паяльного инструмента. в год, проверять пылеудаляющие установки на их безупречное функционирование и Обращение с жалами паяльников эффективность...
  • Seite 259: Уход И Техническое Обслуживание

    Очистка и замена емкости для „ Внимание! сбора припоя только в холодном Используйте только оригинальные состоянии запасные части WELLER. Гарантия Гарантийные требования покупателя истекают через год после доставки. Это не относится к регрессным требованиям покупателя в соответствии с §§ 478, 479 ГК ФРГ.
  • Seite 260: Меню Параметров

    Меню параметров Tемпература режима ожидания Вызов меню Параметры инструмента Паяльные инструменты оснащены системой После отключения температуры автоматически распознавания использования (датчиком) в устанавливается температура режима рукоятке, которая автоматически запускает ожидания. процесс охлаждения паяльного инструмента, если он не используется. Время ожидания (температура дезактивации) Вызов...
  • Seite 261 Меню параметров Корректировка Вызов меню Параметры инструмента С помощью ввода температурного сдвига можно откорректировать фактическую температуру жала паяльника в пределах ± 40 °C (± 72 °F). Режим нагрева Вызов меню Параметры инструмента Функция определяет характеристику Опция Описание нагревания паяльного инструмента до набора Станд.
  • Seite 262 Выход робота находится Вызов меню Параметры станции Выход робота находится на задней стороне устройства. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Левый - Правый - Левый И Правый - ZeroSmog - Stop&Go...
  • Seite 263 Меню параметров Опция Описание Левый левый канал инструмента (заводская установка) Правый правый канал инструмента Левый И оба канала инструментов Правый ZeroSmog Задний беспотенциальный коммутационный канал закрыт при использовании инструмента. Через опциональный переходник (WX HUB) можно подсоединить определенную систему дымоудаления Zero Smog. Порт на обратной стороне RS 232 функционирует...
  • Seite 264: Технические Характеристики

    Станция за Станция за Cтанция за Станция за запояване запояване разпояване горещ въздух WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2 Размеры (Д x Ш x В) 170 x 151 x 130 mm 6,69 x 5,94 x 5,12 inch Масса...
  • Seite 265 Сообщения о неисправностях и устранение неисправностей Сообщение/симптом Возможная причина Способы устранения Не распознан инструмент Проверить подсоединение „ „ Индикация „- - -“ инструмента к устройству Неисправность инструмента „ Проверить подсоединенный „ инструмент Отсутствует напряжение сети Включить главный „ „ Дисплей не функционирует выключатель...
  • Seite 266 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02 Besigheim, 2014-07-30 T. Fischer S. Hofmann Технический директор Коммерческий директор Уполномоченный на составление технических документов. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Seite 267 Tel: +44 (0) 191 419 7700 Fax. +1 (905) 387-2640 Taluka-Mulsi, Phase-I Fax: +44 (0) 191 417 9421 Hinjawadi Pune (411057) Maharashtra, India toolsindia@apextoolgroup.com www.weller-tools.com © 2015, Apex Tool Group, LLC. Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
  • Seite 268 WXP 65, WXP 80, WXP 120, WXP 200, WXMP (MS), WXMT (MS), WXDP 120, WXDP 120 Robust, WXDV 120 D E Originalbetriebsanleitung C Z Překlad původního návodu k používání G B Translation of the original instructions PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej E S Traducción del manual original H U Eredeti használati utasítás fordítása FR Traduction de la notice originale S K Preklad pôvodného návodu...
  • Seite 269 Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung | Deutsch Pfl ege und Wartung | Garantie Technical Data | Safety information | Menu navigation | English Care and maintenance | Warranty Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú | Español Cuidado y mantenimiento | Garantía Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité...
  • Seite 270: Zu Ihrer Sicherheit

    Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts vollständig durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen. Der Lötkolben darf nur mit den Weller WX Versorgungseinheiten betrieben werden. Führen Sie keine Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen aus. Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen.
  • Seite 271 Zu Ihrer Sicherheit Warnung! Feuer und Explosionsgefahr Brandgefahr durch heiße Werkzeuge Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Legen Sie heiße Löt- oder Entlötspitzen weder auf die Arbeitsfläche oder auf Kunststoffflä- chen noch lassen Sie sie dort zurück. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Betrieb.
  • Seite 272: Pflege Und Wartung

    Verbrennungen zu schützen. Schützen Sie Ihre Augen und tragen Sie eine Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das Schutzbrille. Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller Funktion zur Temperaturabsenkung bei Behandlung der Lötspitzen Nichtgebrauch. Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den und verzinnbare Lötspitze mit Lot.
  • Seite 273: Garantie

    Personen Eingriffe 479 BGB. vorgenommen wurden. Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften Technische Änderungen vorbehalten! wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Halt- Bitte informieren Sie sich unter barkeitsgarantie von uns schriftlich und unter www.weller-tools.com. Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben...
  • Seite 274: For Your Safety

    The soldering iron may only used in combination with Weller WX Supply Units. Do not work on electrically live parts. Antistatic plastics are provided with conductive fillers to prevent the build-up of static charge.
  • Seite 275 For your safety Warning! Fire and explosion hazard! Hot tools represent a fi re hazard Always place the soldering tool in the safety rest while not in use. Do not place or leave the hot soldering or desoldering tip on the worktop or on plastic surfaces. Avoid unintentional operation.
  • Seite 276 Caution! fitted properly. Please be sure to read and follow the operating Select as low a working temperature as instructions for your Weller WX Supply Unit. possible. Select the largest possible soldering tip shape for the application. Rule of thumb: the soldering tip should be roughly as large as the soldering pad.
  • Seite 277 Subject to technical alterations and amendments. We shall only be liable for claims arising from a warranty For more information please visit furnished by us if the quality or durability warranty has www.weller-tools.com. been furnished by use in writing and using the term...
  • Seite 278: Por Su Propia Seguridad

    Únicamente está permitido conectar el soldador a unidades de alimentación WX de Weller. No trabajar en piezas sometidas a tensión. Los materiales plásticos antiestáticos contienen sustancias de relleno conductoras para impedir que se puedan producir cargas estáticas.
  • Seite 279 Por su propia seguridad ¡Advertencia! Peligro de incendio y explosión! Peligro de incendio debido a herramientas o utensilios calientes Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad. No colocar las puntas de soldar o desoldar sobre la mesa de trabajo o sobre superficies de materiales plásticos.
  • Seite 280: Cuidado Y Mantenimiento

    Manipulación de las puntas de soldar En fases de inactividad prolongadas desconectar Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar el equipo soldador y usar la función Weller de cuando la ponga en funcionamiento por primera reducción de temperatura en caso de inactividad.
  • Seite 281 ¡Reservado el derecho a realizar modifi caciones Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de técnicas! garantía cuando la garantía de compra y vida útil del Para más información visite nuestra web: aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y www.weller-tools.com. utilizando el término „Garantía“.
  • Seite 282: Pour Votre Sécurité

    ! Utilisez le fer à souder uniquement avec les unités d‘alimentation Weller WX. N‘effectuez aucune opération sur des composants sous tension. Les matières plastiques antistatiques comportent des agents de remplissage conducteurs pour éviter les charges...
  • Seite 283 Pour votre sécurité Avertissement ! Risque d‘incendie et d‘explosion! Risque d‘incendie dû aux outils chauds En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité. Ne placez ou ne laissez pas les pannes de soudage/dessoudage chaudes sur la surface de travail ou sur des surfaces en matière plastique.
  • Seite 284: Entretien Et Maintenance

    Traitement des pannes Weller de réduction de température en cas de non utilisation. Lors de la première mise en température, étamer la panne pour supprimer les couches Enduire la panne de matériau d‘apport de...
  • Seite 285 La garantie que nous accordons n‘est valable que Sous réserve de modifi cations techniques ! dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidité Pour plus d‘informations, consulter a fait l‘objet d‘une confi rmation écrite par nos soins et www.weller-tools.com.
  • Seite 286: Per La Sicurezza Dell'utente

    Il saldatore andrà utilizzato esclusivamente con le unità di alimentazione Weller WX. Non effettuare lavori su elementi sotto tensione. Le plastiche antistatiche vengono fornite per impedire cariche statiche con sostanze di riempimento conduttrici.
  • Seite 287 Per la sicurezza dell‘utente Avviso! Pericolo di incendio e di esplosione! Pericolo d‘incendio a causa di utensili caldi In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza. Non posizionare né lasciare le punte saldanti/dissaldanti calde sulla superficie di lavoro o su superfici plastiche.
  • Seite 288 Attenzione! Selezionare la temperatura di lavoro più bassa Leggere e rispettare le Istruzioni per l‘uso dell‘unità di alimentazione Weller WX utilizzata. possibile. Scegliere per l‘applicazione la punta saldante con la forma più grande possibile Regola empirica: approssimativamente grande quanto il pad di saldatura.
  • Seite 289 §§ 478, 479 BGB. Con riserva di modifi che tecniche. Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la ga- Per ulteriori informazioni: ranzia di qualità e di durata è stata fornita dal produttore www.weller-tools.com. per iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“.
  • Seite 290: Para A Sua Segurança

    O ferro de solda apenas deve ser operado com as unidades de alimentação Weller WX. Não execute tarefas em componentes sob tensão. Para evitar cargas estáticas, os materiais sintéticos antiestáticos estão equipados com materiais de enchimento condutores.
  • Seite 291 Para a sua segurança Aviso! Incêndio e explosão! Perigo de incêndio devido a ferramentas quentes Em caso da não utilização, pouse a ferramenta de solda sempre no descanso de segurança. Não pouse ou deixe as pontas de soldar/dessoldar quentes sobre a superfície de trabalho ou sobre superfícies plásticas.
  • Seite 292 Tratamento das pontas de solda dos, desligue o sistema de solda ou utilize a Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de função Weller para a redução da temperatura solda selectiva e que pode ser estanhada. Esta durante a não utilização solda elimina as camadas de óxido criado durante...
  • Seite 293 478, 479 do código civil alemão. qualifi cado. Numa garantia por nós fornecida apenas assumimos a Reservado o direito a alterações técnicas! responsabilidade se a garantia de qualidade ou duração Informe-se em tiver sido fornecida por nós por escrito e com utilização www.weller-tools.com.
  • Seite 294: Voor Uw Veiligheid

    De soldeerbout mag alleen met de Weller WX voedingseenheden gebruikt worden. Voer geen werkzaamheden aan onder spanning staande delen uit. Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn ook de isolerende eigenschappen van het kunststof verminderd.
  • Seite 295 Voor uw veiligheid Waarschuwing! Brand- en explosiegevaar! Brandgevaar door hete gereedschappen Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder. Leg de hete soldeer- of soldeerruimpunten noch op het werkvlak noch op kunststof vlakken en laat ze daar ook niet liggen. Vermijd het per ongeluk gebruiken.
  • Seite 296 Attentie! Controleer altijd of de soldeerpunten goed vast Lees en neem nota van de gebruiksaanwijzing zitten. van de gebruikte Weller WX voedingseenheid. Stel de werktemperatuur zo laag mogelijk in. Kies de voor de toepassing grootst mogelijke soldeerpuntvorm Vuistregel: ca. zo groot als het soldeerpad.
  • Seite 297 §§ 478, 479 BGB. werden. Voor een door ons verleende garantie zijn we alleen Technische wijzigingen voorbehouden! aansprakelijk als de kwaliteits- of houdbaarheidsgarantie Gelieve u te informeren op door ons schriftelijk en met vermelding van het begrip www.weller-tools.com. „Garantie“ afgegeven werd.
  • Seite 298: För Din Säkerhet

    Utför aldrig arbete på strömförande delar. Antistatisk plast innehåller ledande fyllmaterial som förhindrar statiska urladdningar. Det minskar emellertid plastens isolerande egenskaper. Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller. Om elverktygets anslutningskabel är skadad kan den inte bytas ut; elverktyget ska då...
  • Seite 299 För din säkerhet Varning! Brand- och explosionsrisk! Brandrisk på grund av heta verktyg När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren. Lägg aldrig heta löd- eller avlödningsspetsar på arbetsytan eller ytor av plast. Vidta åtgärder för att undvika att verktyget oavsiktligt aktiveras. Koppla från lödverktyget från strömförsörjningen när det inte används.
  • Seite 300 För din säkerhet Lödning och avlödning ordentligt täckt med lod. Varning! Använd inga aggressiva flussmedel. Läs igenom bruksanvisningen till den Weller WX-försörjningsenhet som används. Kontrollera alltid att lödspetsen sitter som den ska. Välj en så låg arbetstemperatur som möjligt. Välj alltid den största lödspets som passar till arbetet Tumregeln är att den bör vara ungefär lika stor...
  • Seite 301 ångerrätt enligt §§ 478, 479 BGB. gälla. Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garantin om Med reservation för tekniska ändringar. kvalitets- och hållbarhetsgaranti skriftligen har angivits av Mer information hittar du på oss under begreppet ”garanti”. www.weller-tools.com.
  • Seite 302: For Din Sikkerheds Skyld

    Udfør aldrig arbejde på dele, som står under spænding. Antistatiske kunststoffer er forsynet med ledende fyldstoffer, for således at undgå statiske ladninger. Derved forringes samtidig kunststoffets isolerende egenskaber. Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet af Weller. Hvis elværktøjets tilslutningsledning er beskadiget, kan den ikke udskiftes; elværktøjet skal kasseres som skrot..
  • Seite 303 For din sikkerheds skyld Advarsel! Brand- og eksplosionsfare! Brandfare på grund af varmt værktøj Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges. Varme lodde- eller aflodningsspidser må ikke lægges på arbejdsfladen eller på kunststof-flader, ligesom de ikke må efterlades der. Undgå...
  • Seite 304 Anvend ikke for aggressive flusmidler. Bemærk! Sørg altid for, at loddespidserne sidder korrekt. Læs og overhold betjeningsvejledningen til den anvendte Weller WX forsyningsenhed. Vælg en så lav arbejdstemperatur som mulig. Vælg den størst mulige loddespidsform i forhold til formålet Tommelfingerregel: ca. lige så stor som loddepuden.
  • Seite 305 §§ 478, 479 BGB (tysk ret). Forbehold for tekniske ændringer! Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt beskaf- Mere information fås på fenheds- og holdbarhedsgarantien er tildelt skriftligt af os www.weller-tools.com. under anvendelse af begrebet „Garanti“.
  • Seite 306: Turvallisuutesi Takaamiseksi

    Juotoskolvia saa käyttää vain Weller WX-syöttöyksiköiden kanssa. Älä tee mitään töitä jännitteenalaisiin osiin. Antistaattisissa muoveissa on johtavia täyteainei- ta staattisten varausten estämiseksi. Tämä vähentää myös muovin eristysominaisuuksia.
  • Seite 307 Turvallisuutesi takaamiseksi Varoitus! Palo- ja räjähdysvaaran! Palovaara kuumien työkalujen takia Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön. Älä aseta kuumia juotos- tai irrotuskärkiä työpöydälle tai muovipinnoille äläkä myöskään säilytä niitä sellaisilla pinnoilla. Vältä tahatonta käyttöä. Kytke juotostyökalut käytön jälkeen jännitteettömiksi. Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai helposti syttyviin esineisiin.
  • Seite 308 Kytke pitempien työtaukojen yhteydessä Juotoskärkien käsittely juotosjärjestelmä pois päältä tai käytä Kostuta ensimmäisen kuumennuksen Weller-toimintoa, joka alentaa lämpötilaa yhteydessä selektiivinen ja tinattava juotoskärki käyttötaukojen ajaksi. juotteella. Tämä poistaa juotoskärjestä Kostuta kärki juotteeseen, ennen kuin laitat varastoinnin takia muodostuneet oksidikerrok- juotoskolvin pidemmäksi ajaksi säilytykseen.
  • Seite 309 Tämä ei päde §§ 478, 479 BGB (Saksa) mukaisi- tai epäpätevät henkilöt tekevät siihen liittyviä tehtäviä. in ostajan regressioikeuksiin. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Vastaamme antamastamme takuusta vain silloin, kun Lisätietoja saat osoitteesta olemme antaneet laatu- tai kestävyystakuun kirjallisesti www.weller-tools.com.
  • Seite 310: Για Τη Δική Σας Ασφάλεια

    τη θέση σε λειτουργία της μονάδας ελέγχου και προσέξτε τα μέτρα προφύλαξης που αναφέρονται εκεί. Το έμβολο συγκόλλησης επιτρέπεται να λειτουργήσει μόνο με τα τροφοδοτικά WX της Weller. Μην εκτελείται καμία εργασία σε μέρη που βρίσκονται υπό τάση. Για την παρεμπόδιση των...
  • Seite 311: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Για τη δική σας ασφάλεια Προειδοποιηση! Πυρκαγιάς και έκρηξης! Κίνδυνος πυρκαγιάς από τα καυτά εργαλεία Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση μη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας. Μην αποθέτετε τις καυτές ακίδες συγκόλλησης ή αποκόλλησης στην επιφάνεια εργασίας ή σε πλαστικές...
  • Seite 312 Μεταχείριση των ακίδων συγκόλλησης εργασίας το σύστημα συγκόλλησης ή χρησιμοποιείτε τη Κατά την πρώτη θέρμανση προσθέστε στη λειτουργία της Weller για τη μείωση της θερμοκρασίας σε επικασσιτερωνόμενη ακίδα συγκόλλησης λίγο συγκολλητικό περίπτωση μη χρήσης. κράμα (καλάι). Αυτό απομακρύνει τυχόν οξειδώσεις και...
  • Seite 313 Με επιφύλαξη του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών! μό νο, ό ταν η εγγύ ηση ποιό τητας ή η εγγύ ηση αντοχή ς Πληροφορηθείτε παρακαλώ στη διεύθυνση έ χει δοθεί από εμά ς γραπτά και με τη χρή ση του ό ρου www.weller-tools.com.
  • Seite 314: Güvenlik Önlemleri

    ünitenizin talimatlarında yer alan uyarıları eksiksiz şekilde okuyunuz ve bu belgelerde belirtilen koruyucu önlemleri dikkate alınız. Havya çubuğu yalnızca Weller WX besleme üniteleri ile çalıştırılmalıdır. Gerilim altında bulunan parçalarda çalışmayınız. Antistatik plastikler, iletken dolum malzemeleri ile birlikte ortaya çıkan statik yüklenmeleri engellemek için öngörülmüştür.
  • Seite 315 Güvenlik önlemleri Uyari! Yangın ve patlama tehlikesi! Sıcak aletler nedeniyle yanma tehlikesi Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz. Sıcak lehimleme veya lehim çıkarma uçlarını asla çalışma yüzeyi veya plastik yüzeyler üzerinde bırakmayınız ve asla gözetiminiz olmadan bu yerleri terketmeyiniz. Gözetimsiz işletimden kaçınınız.
  • Seite 316 Güvenlik önlemleri Lehimleme ve lehim çıkartma (yumuşatıcılar) kullanmayınız. Dikkat! Havya uçlarının her zaman usulüne uygun Kullanılan her bir Weller WX besleme ünitesine konumda olmasına dikkat ediniz. ait kullanım kılavuzunu okuyun ve dikkate alın. Mümkün olduğunca düşük bir çalışma sıcaklığı seçiniz.
  • Seite 317 Verdiğ imiz garanti, sadece yapı veya dayanıklılık ga- Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır! rantisi, „Garanti“ terimi altında tarafımızdan yazılı olarak Lütfen adresinden bilgi alınız belirtilmiş se geçerlidir. www.weller-tools.com.
  • Seite 318: Pro Vaši Bezpečnost

    Vašemu řídicímu zařízení a dodržujte preventivní opatření v nich uvedená. Pájedlo smí být provozováno pouze s napájecími jednotkami Weller WX. Nemanipulujte se součástmi, které jsou pod napětím. Aby nedocházelo k hromadění...
  • Seite 319 Pro vaši bezpečnost Varování! Nebezpečí požáru a výbuchu! Nebezpečí požáru - horké nástroje! Pokud pájedlo nepoužíváte, vždy jej odložte na bezpečnou odkládací plochu. Neodkládejte horké pájecí nebo odpájecí hroty na pracovní plochu nebo na povrchy z plastu, ani je tam nenechávejte ležet. Zabraňte neúmyslnému spuštění.
  • Seite 320 Chraňte svůj řádně pocínujete. zrak a noste ochranné brýle. V případě delší přestávky v práci pájecí systém vypněte, nebo použijte funkci Weller pro snížení Manipulace s pájecími hroty teploty při nepoužívání. Při prvním zahřátí smáčejte selektivní a Než...
  • Seite 321: Technické Údaje

    §§ 478, 479 BGB (ně meckého obč anského Technické změny vyhrazeny! zákoníku). Bližší informace naleznete na stránkách Ze záruky ruč íme jen tehdy, když jsme záruku na jakost www.weller-tools.com. a trvanlivost uvedli písemně a za použití pojmu „Záruka“.
  • Seite 322 ładunków elektrostatycznych. Powoduje to również zmniejszenie właściwości izolacyjnych tworzywa. Naprawy muszą być wykonywane przez osoby przeszkolone przez firmę Weller. W przypadku uszkodzenia przewodu podłączeniowego elektronarzędzia nie można go wymienić; elektronarzędzie należy przekazać na złom..
  • Seite 323 Na temat Państwa bezpieczeństwa Ostrzeż enie! Nebezpečí požáru a výbuchu! Niebezpieczeństwo pożaru spowodowane przez gorące narzędzia Nieużywaną lutownicę należy zawsze odłożyć na podstawkę. Nie wolno odkładać i pozostawiać gorących grotów lutowniczych/odlutowujących na po- wierzchni roboczej ani na powierzchniach z tworzywa sztucznego. Należy unikać...
  • Seite 324 W przypadku dłuższych przerw w pracy należy wyłączyć system lutowniczy lub zastosować Przy pierwszym rozgrzewaniu należy zastosować funkcję systemu Weller, polegającą na obniżeniu selektywny, dający się ocynować grot ze stopem temperatury na czas nieużywania urządzenia. lutowniczym. Umożliwi to usunięcie z grota warstw tlenków i zanieczyszczeń...
  • Seite 325 Na podstawie wydanej przez nas gwarancji odpowia- Producent zastrzega prawo do wprowadzenia zmian damy tylko wówczas, jeś li wydana została przez nas technicznych! pisemna gwarancja jakoś ci lub trwałoś ci z uż yciem Więcej informacji uzyskają Państwo na stronie poję cia „Gwarancja“. www.weller-tools.com.
  • Seite 326: Az Ön Biztonsága Érdekében

    Semmilyen munkát ne végezzen feszültség alatt álló alkatrészen. Antisztatikus műanyagok vezetőképes töltőanyaggal vannak ellátva a statikus feltöltődés kialakulásának elkerülésére. Ezáltal azonban a műanyag szigetelőképessége csökkent. Csak a Weller által kiképzett személyzet végezhet javításokat a készüléken. Ha az elektromos szerszám tápkábele sérült, az nem cserélhető; az elektromos eszközt le kell selejtezni..
  • Seite 327: Rendeltetésszerű Használat

    Az Ön biztonsága érdekében Vigyázat! Tűz- és robbanásveszély! Tűzveszély a forró eszközök miatt Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba. Ne tegye a forró pákát vagy csipeszt a munkalapra vagy műanyag felületre, és ne is hagyja ott azokat.
  • Seite 328: Ápolás És Karbantartás

    Az Ön biztonsága érdekében Forrasztás és kiforrasztás Ne használjon túl agresszív folyasztószert. Figyelem! Mindig ügyeljen a forrasztócsúcsok helyes Olvassa el és tartsa be a mindenkori Weller illeszkedésére. WX tápegység kezelési útmutatóját. A munkahőmérsékletet a lehető legalacsonyab- bra válassza. Válassza a lehető legnagyobb pákahegyet az alkalmazáshoz.
  • Seite 329: Műszaki Adatok

    478, 479 szerinti viszontkereseti igényére. rajta módosításokat. Az általunk rendelkezésre bocsátott garancia értelmében A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! csak akkor állunk jót, ha a készülék tulajdonságaira és További információkért kérjük, látogasson el a weboldalra tartósságára vonatkozó garanciát írásba foglaltuk és a www.weller-tools.com.
  • Seite 330: Pre Vašu Bezpečnosť

    Spájkovacia rúčka sa smie prevádzkovať len s napájacími jednotkami Weller WX. Nevykonávajte žiadne práce na dieloch, ktoré sú pod napätím. Aby nedochádzalo k hroma- deniu statického náboja, obsahujú...
  • Seite 331 Pre vašu bezpečnosť Výstraha! Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu! Nebezpečenstvo vzniku požiaru v dôsledku horúcich nástrojov Keď spájkovačku nepoužívate, odložte ju vždy do bezpečnostného stojana. Horúce spájkovacie alebo odspájkovacie hroty nepokladajte na pracovnú plochu ani na plastové plochy, ani ich tam nenechávajte. Vyvarujte sa neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
  • Seite 332 Pri dlhších prestávkach v práci spájkovací Manipulácia so spájkovacími hrotmi systém vypnite alebo použite funkciu Weller na zníženie teploty pri nepoužívaní. Pri prvom zahrievaní naneste na selektívny a pocínovateľný spájkovací hrot spájku. Táto Predtým, ako spájkovaciu rúčku na dlhší čas odstráni zoxidované...
  • Seite 333 Neplatí to pre regresné nároky kupujúceho v zmysle §§ vykonané zásahy nekvalifi kovanými osobami. 478, 479 BGB (nemecký obč iansky zákonník). Technické zmeny vyhradené! Nami poskytovanú záruku poskytujeme iba v prípade, Informujte sa prosím na internetovej stránke ak sme záruku spoľ ahlivosti alebo trvanlivosti písomne www.weller-tools.com.
  • Seite 334: Za Vašo Varnost

    Izolacijske sposobnosti umetnega materiala so zato manjše. Popravila lahko izvaja le osebje, ki ga izšola družba Weller. Kadar je priključna napeljava električnega orodja poškodovana, je ni mogoče nadomestiti; električno orodje je potrebno zavreči..
  • Seite 335 Za vašo varnost Opozorilo! Nevarnost požara ali eksplozije! Nevarnost požara zaradi vročih orodij Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno odložite v varovalni odlagalnik. Vročih spajkalnih/odspajkalnih konic ne odlagajte in ne puščajte na delovni ali plastični površini. Poskrbite, da ne more priti do nenamernega vklopa. Spajkalnike, ki jih ne uporabljate, odklopite z električnega omrežja.
  • Seite 336 Statusna svetleča dioda mora biti Opozorilo! ugasnjena. Uporabljajte samo originalne rezervne dele WELLER. Odspajkalnik: Sesalne šobe zamenjajte v toplem stanju, uporabite šobo odspajkalnika PDN. Iz var- nostnih razlogov priporočamo čiščenje odspajkal-...
  • Seite 337 478, 479 BGB. PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! V garanciji, ki smo jo izdali mi, jamčimo le, če smo pisno Podrobnejše informacije najdete na spletni strani izdali garancijo za kakovost ali trajnost ob uporabo pojma www.weller-tools.com. „Garancija“.
  • Seite 338: Teie Ohutuse Huvides

    Lugege enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi lisatud ohutusjuhised, selle kasutusju- hendi ohutusjuhised ja Teie juhtseadme kasutusjuhis ning pidage kinni nendes nimetatud ettevaatusmeetmetest. Jootekolbi tohib kasutada vaid Weller WX toiteplokkidega. Ärge töötage pinge all olevate osadega. Antistaatilised plastmassid on staatiliste laengute vältimiseks varustatud elektrit juhtivate täitematerjalidega. See vähendab ka plastmassi isoleerivaid omadusi.
  • Seite 339 Teie ohutuse huvides Hoiatus! Tulekahju- ja plahvatusoht! Tulekahjuoht kuumade instrumentide tõttu Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule. Ärge asetage kuumi joote- või lahtijooteotsikuid ei tööpinnale ega plastpindadele ega jätke neid sinna. Vältige seadme juhuslikku kasutamist. Lülitage jootetööriist mittekasutamisel vooluvõrgust välja. Ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või põlevate esemete suunas! Hoidke eemale plahvatusohtlikest ja süttivatest esemetest.
  • Seite 340 Teie ohutuse huvides Jootmine ja lahtijootmine Ärge kasutage liiga tugevatoimelisi jooterä- Tähelepanu! busteid. Lugege läbi ja järgige kasutatava Welleri WX Kontrollige alati jooteotsikute asendi õigsust. toiteploki kasutusjuhendit. Valige võimalikult madal töötemperatuur. Valige tööks suurim võimalik jooteotsiku vorm Rusikareegel: umbes sama suur kui pastajoo- dis.
  • Seite 341 §§ 478, 479 BGB. juures muudatusi. Meie antud garantii osas vastutame me ainult siis, kui Tootjapoolsed tehnilised muudatused on võimalikud! oleme andnud kirjalikus vormis omaduste ja säilivuse ga- Lisainfot leiate veebilehel rantii ning garantii on antud, kasutades mõistet „Garantii“. www.weller-tools.com.
  • Seite 342: Jūsu Drošībai

    šajā lietošanas instrukcijā ietvertās drošības norādes, kā arī vadības ierīces rokasgrāmatu un ievērojiet visus drošības pasākumus. Lodāmuru drīkst izmantot tikai ar „Weller” sērijas WX barošanas ierīci. Nelodējiet daļas, kas pieslēgtas strāvai. Lai izvairītos no statiskās uzlādes, antistatiskās plastmasas detaļas ir piepildītas ar strāvu vadošiem materiāliem. Tādējādi samazinās mākslīgo vielu izolējošās īpašības.
  • Seite 343 Jūsu drošībai Brī dinā jums! Uguns un sprādzienbīstamība! Karstu instrumentu izraisīta ugunsbīstamība Laikā, kad lodāmurs netiek izmantots, vienmēr novietojiet to uz drošības paliktņa. Nenovietojiet un neatstājiet karstas lodgalvas vai izlodēšanas galvas uz darbvirsmas vai arī uz plastmasas virsmām. Raugiet, lai ierīce nevarētu ieslēgties nejauši. Ja lodāmurs netiek izmantots, atslēdziet tā sprieguma padevi.
  • Seite 344 Jūsu drošībai Lodēšana un izlodēšana līdzekļus. Uzmanību! Vienmēr raugiet, lai lodgalvas būtu pareizi Izlasiet un ievērojiet izmantotās „Weller” WX novietotas. barošanas vienības lietošanas instrukciju. Izvēlieties iespējami zemāku darba temperatūru. Darbam izvēlieties lielāko iespējamo lodgalvas formu. Pamata nosacījums: aptuveni vienā lielumā ar Brī...
  • Seite 345 Vācijas Civilkodeksa 478.– 479. veic ierīces izmaiņas. § nosacījumiem. Paturam tiesības veikt tehniskās izmaiņas! Saskaņā ar sniegto garantiju mēs esam atbildīgi tikai tad, Informāciju skatiet vietnē ja lietošanas vai glabāšanas garantija ir norādīta rakstiski www.weller-tools.com. un tekstā lietots jēdziens „Garantija”.
  • Seite 346: Jūsų Saugumui

    šioje eksploatavimo instrukcijoje pateikiamus saugos nurodymus ir valdymo prietaiso instrukciją, atkreipkite dėmesį į nurodytas saugos priemones. Lituokliui galima naudoti tik „Weller WX“ maitinimo blokus. Nedirbkite su dalimis, kuriose yra įtampa. Tam, kad nesusidarytų statiniai krūviai, antistatinės plastikinės detalės užpildytos laidžiomis medžiagomis. Dėl to suprastėja plastiko izoliacinės savybės.
  • Seite 347: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Jūsų saugumui Į Spė jimas! Gaisro ir sprogimo pavojus! Dėl karštų įrankių kyla gaisro pavojus Kai litavimo įrankio nenaudojate būtinai įdėkite į komplekte esantį apsauginį dėklą. Nedėkite litavimo / atlitavimo antgalių ant darbastalio arba plastikinių paviršių ir jų ten nepalikite. Stenkitės, kad prietaisas neįsijungtų...
  • Seite 348: Įprastinė Ir Techninė Priežiūra

    Jūsų saugumui Litavimas ir išlitavimas Nenaudokite jokių agresyvių tirpdiklių. Dėmesio! Visada patikrinkite, ar tvirtai įstatėte litavimo Perskaitykite „Weller“ maitinimo bloko „WX“ antgalį. eksploatavimo instrukciją ir laikykitės joje pateiktų nurodymų. Nustatykite kiek galima žemesnę darbinę temperatūrą. Lituojamai medžiagai parinkite didžiausią galimą litavimo antgalį.
  • Seite 349 §§ 478, asmenys. 479 BGB. Gamintojas pasilieka teisę į techninius pakeitimus! Pagal mūsų suteiktą garantiją mes atsakome tik tuo Informacijos rasite atveju, jei garantija dėl medžiagų ir eksploatacijos mūsų www.weller-tools.com. buvo suteikta raštiškai ir naudojant terminą „garantija“.
  • Seite 350: За Вашата Безопасност

    работа в това ръководство за работа, а също така и ръководството на Вашия апарат за управление и спазвайте дадените там мерки за безопасност. Поялникът трябва да се използва само със захранващ блок Weller WX. Да не се работи на електрически части под напрежение. Антистатик пластмаси са...
  • Seite 351 Работа Ученици в процес на техническо производствено Смяна на филтъра обучение под ръководство и надзор на обучен Смяна на електрически резервни части квалифициран специалист Спояване и разпояване Внимание! Прочетете и спазвайте ръководство за работа на съответния захранващ блок Weller WX.
  • Seite 352 припой върху избираемия и калайдисваем работа, изключете системата за запояване или накрайник на поялника. По такъв начин се да използвате функцията Weller да се намали свалят натрупаните при съхраняване по температурата, когато оборудването запояване накрайника на поялника окисни слоеве и...
  • Seite 353 Ние носим отговорност по дадената от нас гаранция запазено! само, когато гаранцията за свойствата или за срока Моля информирайте се на адрес на годност е дадена от нас в писмен вид и като при www.weller-tools.com. това е използвано понятието „гаранция“.
  • Seite 354 şi manualul unităţii dumneavoastră de comandă înainte de punerea în funcţiune a unităţii de comandă şi aveţi în vedere măsurile de precauţie prezentate acolo. Folosirea letconului este permisă numai cu unitatea de alimentare Weller WX. Nu executaţi lucrări la piesele sub tensiune. Materialele plastice antistatice sunt prevăzute pentru a împiedica încărcările statice cu substanţele de umplere conductoare.
  • Seite 355 Pentru securitatea dumneavoastră Avertizare! De incendiu și pericol de explozie! Pericol de incendiu din cauza sculelor fi erbinţi Depuneţi întotdeauna scula de lipire cu aliaj pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a acesteia. Nu aşezaţi vârful fierbinte pentru lipire sau dezlipire metalică nici pe suprafaţa de lucru sau pe suprafeţe din plastic, nici nu le lăsaţi acolo.
  • Seite 356 Nu utilizaţi fondant agresiv. Atenție! Acordaţi atenţie întotdeauna aşezării conform Citiţi şi aveţi în vedere manualul de exploata- re pentru unitatea de alimentare Weller WX prescripţiilor a vârfurilor de lipit. respectivă utilizată. Alegeţi temperatura de lucru cât mai scăzută posibil.
  • Seite 357 Civil (Germania). Ne rezervăm dreptul asupra modifi cărilor tehnice! În cadrul unei garanţii pentru produs oferite de noi, ne Vă rugăm să vă informaţi la asumăm răspunderea numai dacă garanţia pentru www.weller-tools.com. structură sau pentru durata de valabilitate a fost emisă...
  • Seite 358: Za Vašu Sigurnost

    što upravljački uređaj pustite u rad i obratite pozornost na mjere opreza na koje se upozorava u istom. Operativan rad lemila dopušten je samo uz uporabu jedinica za napajanje Weller WX. Ne vršite radove na elementima koji su pod naponom. Antistatički plastični materijali opremljeni su vodljivim punilima, a poradi spriječavanja statičkih naboja.Uslijed toga su...
  • Seite 359 Za vašu sigurnost Upozorenje! Vatra i opasnost od eksplozije! Opasnost od požara od vrućih alata Odložite alat za lemljenje uvijek u sigurnosni prihvatnik kada alat nije u uporabi. Ne odlažite vruće vrhove za lemljenje ili odlemljivanje niti na površinu na kojoj radite ili na površine od plastičnog materijala, niti ih ostavljajte na takvim mjestima.
  • Seite 360 Pažnja! Ne koristite katalizatore koji su previše Pročitajte naputak za rukovanje dotične jedi- agresivni. nice za napajanje Weller WX koja se koristi i pridržavajte se istog. Uvijek pazite na pravilan dosjed vrhova lemila. Odaberite što nižu radnu temperaturu. Odaberite najveći oblik vrha lemila koji je moguć...
  • Seite 361 478, 479 Građanskog zakonika. Pridržavamo pravo na tehničke preinake! Na temelju jamstva koje smo dali preuzimamo odgovorn- Informacije možete naći na internetskoj stranici ost samo ako smo jamstvo za svojstva ili vijek trajanja www.weller-tools.com.
  • Seite 362: Для Вашей Безопасности

    в руководстве по эксплуатации вашего блока управления перед вводом в эксплуатацию и соблюдайте содержащиеся в них меры предосторожности. Паяльник разрешается эксплуатировать только вместе с блоками подготовки воздуха Weller WX. Не производите никаких работ с деталями, находящимися под напряжением. Для предотвращения статических зарядов необходимо использовать антистатические...
  • Seite 363 Для Вашей безопасности Внимание! Опасность пожара и взрыва! Опасность пожара от горячих инструментов Если паяльный инструмент не используется, всегда храните его в безопасном месте. Не кладите нагретые жала на рабочую поверхность или на поверхности из пластмасс и не оставляйте их там. Предотвращайте...
  • Seite 364 При длительных перерывах в работе Обращение с жалами паяльников отключайте систему пайки или используйте Перед первым нагревом смочите луженую функцию снижения температуры Weller. часть жала для селективной пайки припоем. Смочите жало припоем, прежде чем Это устраняет слои окисной пленки, отложить паяльник на длительное время.
  • Seite 365 Оставляем за собой право на технические Мы будем нести ответственность по изменения! предоставленной нами гарантии только в том Для получения дополнительной информации случае, если гарантия качества или долговечности обратитесь была предоставлена нами в письменной форме и с www.weller-tools.com. использованием термина „Гарантия“.
  • Seite 366 WXP 65 WXP 80...
  • Seite 367 WXP 120 WXP 200...
  • Seite 368 WXDP 120...
  • Seite 369 WXDV 120...
  • Seite 370 Tel: +33 (0)1.64.43.22.00 Shanghai 201201 Australia Fax: +33 (0)1.64.43.21.62 Tel: +86 (21)60880288 Tel: +61 (2)6058-0300 Fax: +86 (21)60880289 Fax: +61 (2)6021-7403 www.weller-tools.com © 2015, Apex Tool Group, LLC. Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.

Diese Anleitung auch für:

Wxd 2Wxa 2Wx 2

Inhaltsverzeichnis