Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

COMPAGNA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
Cod. F07010993
2011-10
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für maschio COMPAGNA

  • Seite 1 COMPAGNA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod. F07010993 2011-10 *) Válido para Países UE...
  • Seite 2 3.0 Description of the seeder ....45 Beschreibung der Sämaschine ..77 3.1 Dati Tecnici Compagna+Delfi no DL..14 3.2 Disegno Complessivo (Fig. 5A)....15 3.1 Technical data Compagna+Delfi no DL ... 46 Technische Daten 3.2 Assembly drawing ........47 Compagna+Delfi no DL ...... 78 3.1 Dati Tecnici Compagna+Daino DS...16...
  • Seite 3 DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Sämaschine. Der Gebrauch der Kombinationsmaschine (Kreiselegge - Sämaschine) wird in diesem Handbuch als ergänzendes Teil des Gebrauchs- und Wartungshandbuchs der Kreiselegge defi...
  • Seite 4 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die Defi nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Seite 5 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Seite 6: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄN- DLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen ein- gehalten hat.
  • Seite 7: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. 2). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und die Bedeutung 6) Schläuche mit unter Hochdruck stehenden Flüssigkeiten. Bei der Signale gut dem Gedächtnis einprägen.
  • Seite 8: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- dere Kinder und Haustiere aufhalten und daß man über eine optimale Sicht verfügt. BESTIMMUNGEN 14) Geeignete Arbeitskleidung tragen. Flatternde Kleidungsstücke sind absolut zu vermeiden, da sich diese in den sich drehenden Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. und bewegenden Teilen der Maschine verfangen können.
  • Seite 9 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß Teilnahme am Straßenverkehr 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen 1) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem jewei- Schlepper mit geeigneter Zugkraft und Konfi...
  • Seite 10 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Seite 11: Beschreibung Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur dann arbeiten, wenn es zusammen mit einem Schlepper mit Kraftheber und universeller Drei- punktauffhängung verwendet wird. Die Sämaschine eignet sich sowohl zur Bodenbearbeitung als Einzelmaschine, als auch in Kombination mit anderen Landwirtschaftsmaschinen.
  • Seite 12: Dati Tecnici

    MOD. inch cm inch cm/inch inch inch 22-74 30-100 28,5 65/25.5 65/25.5 1384 130 51 135 53 COMPAGNA 1500 + DELFINO 1300 11.2 26-74 35-100 1525 94,5 75/29.5 75/29.5 150 59 155 61 COMPAGNA 1500 + DELFINO 1500 81.5 33-74...
  • Seite 13: Disegno Complessivo

    MOD. Schaltgetriebe; Schubräder; Dreipunktanschluß Unterlenker; Kg** lb** Kg*** lb*** Dreipunktanschluß Oberlenker; Typenschild; COMPAGNA 1500 + DELFINO 1300 1198 2641 COMPAGNA 1500 + DELFINO 1500 1272 2804 COMPAGNA 2000 + DELFINO 1800 1418 3126 COMPAGNA 2000 + DELFINO 2000 1511 3331...
  • Seite 14 3.1 DATI TECNICI MOD. inch cm inch cm/inch inch inch 90,5 52-59 70-80 200 79 205 81 COMPAGNA 2000 + DAINO DS 2000 100/39.5 100/39.5 2154 39,5 59-66 80-90 230 90 235 92 COMPAGNA 2500 + DAINO DS 2300 1050...
  • Seite 15 Schubräder; Dreipunktanschluß Unterlenker; Kg** lb** Kg*** lb*** Dreipunktanschluß Oberlenker; 1505 3318 Typenschild; COMPAGNA 2000 + DAINO DS 2000 3706 1681 COMPAGNA 2500 + DAINO DS 2300 COMPAGNA 2500 + DAINO DS 2500 1774 3911 COMPAGNA 3000 + DAINO DS 3000...
  • Seite 16 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 DATI TECNICI COMPAGNA + DRAGO DC - DC RAPIDO PLUS MOD. inch cm inch cm/inch inch inch 125/49 125/49 COMPAGNA 2500 + DRAGO DC 2500 59-111 80-150 1213 2674 10.5 150/59 150/59 66-111 90-150 1371...
  • Seite 17 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG COMPAGNA + DRAGO DC - DC RAPIDO PLUS 3.2 ZUSAMMENFASSEND (Fig. 5A) Saatkasten; MOD. Schaltgetriebe; Schubräder; Dreipunktanschluß Unterlenker; Kg** lb** Kg*** lb*** Dreipunktanschluß Oberlenker; Typenschild; COMPAGNA 2500 + DRAGO DC 2500 1847 4072 2104 4638 COMPAGNA 3000 + DRAGO DC 3000...
  • Seite 18 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG COMPAGNA + DOMINATOR DM - DM RAPIDO PLUS 3.1 DATI TECNICI MOD. inch cm inch cm inch cm/inch 150/59 150/59 88-132 120-180 300 119 305 121 COMPAGNA 3000 + DOMINATOR DM 3000 1634 3602 10.5 150/59...
  • Seite 19 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND COMPAGNA + DOMINATOR DM - DM RAPIDO PLUS (Fig. 5A) Saatkasten; MOD. Schaltgetriebe; Schubräder; Dreipunktanschluß Unterlenker; Kg** lb** Kg*** lb*** Dreipunktanschluß Oberlenker; Typenschild; COMPAGNA 3000 + DOMINATOR DM 3000 2083 4592 2179 4803 COMPAGNA 3000 + DOMINATOR DMR 3000 ) Fassungsvermögen des Trichters (Liter)
  • Seite 20 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
  • Seite 21: Anwendung Der Ausrüstung

    Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden. 4.1 ANWENDUNG DER AUSRÜSTUNG Die Sämaschine kann an MASCHIO GASPARDO Eggen und Bo- denfräse gekuppelt sein. Diese Kupplung benötigt Vordazwischen- kunfte und Kontrollen an die einzelne Ausrüstungen. cod. G19502891...
  • Seite 22: Schlepper Beim Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 2 S TA B I L I T Ä T V O N S Ä M A S C H I N E - 4.3 TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig SCHLEPPER BEIM TRANSPORT erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und...
  • Seite 23: Vorbereitungen Vor Dem Säen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 VORBEREITUNGEN VOR DEM SÄEN Um einen optimalen Ertrag des Saatgutes zu erreichen (kg/ha), müssen die einzelnen Vorrichtungen zu dessen Verteilung stets exakt eingestellt und reguliert werden: Getriebe, Abtaster, Walzen und Platten.(Tabelle 4) Dabei sind folgende Werte zu beachten: Art des Saatguts (Weizen, Gerste, usw.), und die pro Hektar zu verteilende Menge in Kg(Tabelle 5) Aus der Sätabelle (Tabelle 6) gehen die Richtwerte hervor für Sätest .
  • Seite 24 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4.2 EINSTELLUNG DER SÄROLLEN Je nach Saatgut muß vor der Aussaat dergeignetste Särollentyp (H, Abb. 23) gewählt werden. Die Maschine ist mit Rollen für kleine, mittelgroße und große Samen ausgestattet. Die Säapparatrolle wird unter Beachtung der in der Tabelle 4 aufgeführten Anleitungen ausgewählt.
  • Seite 25: Dosiervorrichtung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 DOSIERVORRICHTUNG dienen, da die verteilte Menge fur den gleichen Samentyp je nach spezifi schem Gewicht, Feuchtigkeit, Qualität und Sor- 4.5.1 SAATGUTTABELLEN tierung des verwendeten Samens unterschiedlich sein kann, Die Sätabelle gibt an, welche Schaltungsposition für das jeweilige Bodenverhältnisse.
  • Seite 26 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5.2 WECHSELGETRIEBE fi g. 26 Das Getriebe ist auf der rechten Seite der Sämaschine positioniert und wird von die Walze angetrieben. Mittels des Getriebe aus kann die Geschwindigkeit der Säatgutausbringeinten eingestellt werden, indem auf den eine Skala von 1 bis 55 geeichten Einstellhebel eingewirkt wird (Abb.
  • Seite 27 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g. 27 fi g. 28 4.5.4 AUSSAATPROBE MIT STILLSTEHENDE MASCHINE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. Beim Probesäen ist auf die sich bewegenden Maschinenorgane aufzupassen: Samenmischer, Dosierrollen, usw…...
  • Seite 28: Samenstand Im Trichter

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ha) wird folgendermaßen berechnet: bei einer 3,00 m breiten Sämaschine. Die Sämaschine wie auf Tabelle 4 angegeben einstellen und den Trichter bis auf die Hälfte der vorgesehenen Höhe füllen, wenn große Mengen pro Hektar ausgebracht werden sollen (z.B. Weizen, Gerste, Erbsen, usw.).
  • Seite 29: Vor Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 VOR ARBEITSBEGINN Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 11 (“GREASE”) auf Seite 81 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. ACHTUNG Vor dem Anlassen der Maschine kontrollieren, dass sich keine anderen Personen (z.B. Wartungstechniker, Arbeiter usw.) in der unmittelbaren Nähe der Maschine aufhalten.
  • Seite 30: Am Ende Der Aussaat

    Betrieb ist oder in Betrieb genommen wird (1, Abb. 5). fi g. 32 4.10.1 EINSTELLUNG SAATSCHLAUCH Die Sämaschine COMPAGNA ermöglicht eine lokalisierte Brei- tsaat dank der Möglichlichkeit der Regulierung der Höhe und (A Abb.31A) der Neigung (B-C Abb.31A) der Saatschläuche. In der Arbeitsphase kann man je nach Samentyp und Wetterverhältnissen...
  • Seite 31: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos die lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
  • Seite 32: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 BEI NEUER MASCHINE 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben MASCHINE prufen. Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der 5.2 ALLE 20/30 ARBEITSSTUNDEN Maschine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprü-...
  • Seite 33 Ù˜ÌÈÍ›Ú ðÒԉȷ„Ò·ˆ›Ú ISO 11684:1995. Ficha técnica elaborada pelo Egidio Maschio - sede corporativa. TO TEXNIKO APXEIO ”XEƒIA”THKE A O TON KYPIO EGIDIO MASCHIO - KENTPIKA PAˆEIA *Norma utilizada somente para os moto-cultivadores e roter-fresas - **Norma utilizada apenas *—Ò¸Ù ðÔ ðÔ...
  • Seite 34 Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt specyfikacje techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala sporz dzona przez Egidio Maschio – Zarz d Grupy Maschio Gaspardo. *Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikäppadele - **Standard kehtib ainult *Norma stosowana wy cznie do kultywatorów oraz spulchniarek - **Norma stosowana lõikuritele - ***Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele...

Diese Anleitung auch für:

G19502891

Inhaltsverzeichnis