Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Instrukcja obsługi
User manual
Lars Plus
Grupa wagowa II + III uniwersalny 15 - 36kg
Suitable for Group II + III universal 15 - 36kg
fotelik samochodowy
child safety seat

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Lars Plus

  • Seite 1 Instrukcja obsługi User manual Lars Plus fotelik samochodowy child safety seat Grupa wagowa II + III uniwersalny 15 - 36kg Suitable for Group II + III universal 15 - 36kg...
  • Seite 4 Informacja Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kate- gorii „uniwersalne”. Uzyskało homologację zgod - nie z regulaminem nr 44, seria poprawek 04, do ogól- nego zastosowania w pojazdach i nadaje się do insta- lacji na większości miejsc siedzących w samochodzie. Prawidłowa instalacja jest możliwa, jeśli producent pojaz- du oświadczył...
  • Seite 5 II + III, 15-36kg. Fotelik samochodowy będzie maksymalnie chronić twoje dziecko tylko wtedy, gdy jest sto- sowany prawidłowo. Niestosowanie się do instrukcji może prowadzić do nieszczęśliwego wypadku. Aby chronić swoje dziecko prawidłowo, LO-Lars Plus musi zawsze być używany i zainstalowany w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
  • Seite 6 Uwaga Należy przeczytać tą instrukcję obsługi przed użyciem i zacho- wać. Instrukcja pomoże prawidłowo zamontować fotelik. Niepra- widłowy montaż może spowodować uszczerbki dla zdrowia dziecka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentual- ne zagrożenia spowodowane niewłaściwym montażem fotelika. W ten sposób można korzystać z fotelika bezpieczeństwa: Przodem do kierunku jazdy Tyłem do kierunku jazdy Z 2 punktowym pasem...
  • Seite 7 Ostrzeżenie Fotelik samochodowy Lionelo Lars Plus jest przeznaczo- ny dla dzieci o wadze 15-36kg (33-79lbs). Urządzenie nadaje się wyłącznie do stosowania w wybranych pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa, które uzyskały homologacje zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami.
  • Seite 8 12. Fotelik samochodowy nie może być używany bez tapicer- ki. W przypadku konieczności jej wymiany, oryginalna tapicer- ka może być zastąpiona wyłącznie odpowiednikiem rekomen- dowanym przez producenta. 13. Nie używać w domu. Produkt nie jest przeznaczony do zastosowań domowych. Należy używać go wyłącznie w samo- chodzie.
  • Seite 9 Schemat budowy fotelika Zagłówek Prowadnica zagłówka Oparcie Pozdstawa fotelika Sposób korzystania 1. Regulacja wysokosci zagłówka: Pociągnąć zagłówek w górę i przesunąć go w dogodne położenie. Prawidłowa wysokość zagłówka...
  • Seite 10 2. Korzystanie z dziecięcego fotelika bezpieczeń- stwa dla dzieci o masie ciała 15-25kg (grupa II): Posadź dziecko na siedzeniu, aby plecy przylegały do oparcia fotela samochodowego. Wło- żyć pas bezpieczeństwa (dolna część) do prowadnic pasa pod podłokietnikami i wsunąć do zamka po drugiej stronie foteli- ka.
  • Seite 11 3. Montaż i demontaż oparcia Mocowanie oparcia Trzymając w dłoni spód opar- cia. Ułóż je w kształt litery “U”, złącz u podstawy oparcie z uchwytem. Następnie obróć oparcie do pozycji pionowej. Demontaż oparcia Przesuń oparcie do tyłu, a następnie zdemontuj oparcie. 4.
  • Seite 12: Zdejmowanie Osłony

    Konserwacja fotelika Aby zachować działanie ochronne • Nie wolno dopuścić, aby produkt stykał się z pastami, olejami, wybielaczami i innych środkami chemicznymi. • W wypadku kolizji z prędkością powyżej 10 km/h, fote- lik może ulec uszkodzeniu, które nie zawsze jest oczy- wiste.
  • Seite 13 Czyszczenie Pamiętaj, aby używać wyłącznie oryginalnych, zamiennych pokrowców na siedzenia Lionelo, ponieważ pokrycie siedze- nia jest ważna dla prawidłowego funkcjonowania systemu. • Fotelika nie wolno stosować bez osłony fotela. • Pokrywę można zdjąć i wyprać przy użyciu łagodne- go detergentu, używając cyklu prania dla delikatnych elementów (do 30ºC).
  • Seite 14 Info This is a “universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44.04 series of amendments, for gener- al use in vehicles, and can be installed on most car seats. A c o r r e c t i n s t a l l a t i o n i s p o s s i b l e i f t h e v e h i - c l e m a n u f a c t u r e r h a s d e c l a r e d i n t h e v e h i - cle’s manual that the vehicle is capable of accept- ing a “universal”...
  • Seite 15 Failure to comply with the provisions in the manual can result in an ac- cident. In order to protect your child, always install and use LO-Lars Plus as described in this manual.
  • Seite 16 Note Before using the product, read the user manual carefully and keep it for future reference. The information within will help you to install the seat correctly. Improper installation may lead to a serious threat to the health and life of your child. The manufacturer and dealers assume no liability for any damage caused by improper installation or usage of the safety seat.
  • Seite 17 Warning Lionelo Lars Plus car safety seat is suitable for children between 15 and 36kg (33-79lbs) of weight. It is only suitable if the approved vehicles are equipped with 3-point safety-belts, approved to UN/ ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
  • Seite 18 It is recommended not to expose the safe - t y s e a t t o d i r e c t s u n l i g h t u n l e s s i t i s c o v e r e d w i t h a p r o t e c t i v e f a b r i c .
  • Seite 19 Parts and fittings (front view) Headrest Headrest guide Backrest Safety seat base Usage 1. Headrest adjustment Pull the headrest up or push it down to the most desirable position. Correct height of the headrest...
  • Seite 20 2. The safety seat usage method for group II (from 15 to 25kg): Place the child in the safe- ty seat in a way so that the back of the child rests on the backrest. Place the lap part of the safety belt under the arm rests, fasten the belt buckle and tension the belt.
  • Seite 21 3. Backrest installation / removal Backrest installation Holding the bottom of the back- rest make the “U” shape and connect it to the base. Then, adjust it so that it is in the verti- cal position. Backrest removal Push the backrest back and remove it. 4.
  • Seite 22: Maintenance

    Maintenance • To maintain protective properties of the product • Do not allow it to come into contact with pastes, oils, bleaching agents or any other chemicals. • Any collision at speeds above 10 km / h may cause damage to the safety seat, which is not always visi- ble.
  • Seite 23 Cleaning: The fabric cover for Lionelo safety seats can be replaced only with original covers or the ones recommended by the manufacturer as it is an integral part of the product, import- ant for the proper functioning of the system.
  • Seite 24 Information Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde zur Kate- gorie „universal“ eingestuft. Das Gerät erhielt eine Homologation gemäß der Regelung Nr. 44, Änderungs- serie 04, für die allgemeine Verwendung in Fahrze- ugen und passt in die meisten Fahrzeugsitze im Auto. Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwar- tet werden, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrze- u g h a n d b u c h e r k l ä...
  • Seite 25 Altersgruppen II+ III, 15/36 kg zugelassen. Der Kindersitz wird maximal Ihr Kind nur dann schützen, wenn er richtig verwen- det wird. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann zu einem Unfall führen. Um Ihr Kind richtig zu schützen, muss LO-Lars Plus immer gemäß vorliegender Bedienungsanlei- tung benutzt und montiert werden.
  • Seite 26 Achtung Bitte, die vorliegende Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch durch- lesen und aufbewahren. Die Bedienungsanleitung hilft, richtig den Kinder- sitz montieren. Der unrichtige Einbau kann die Gesundheitsschäden des Kindes verursachen. Der Hersteller haftet nicht für die eventuellen, durch falsche Montage des Kindersitzes entstandenen Bedrohungen. So können Sie den Auto-Kindersitz verwenden: in Fahrtrichtung entgegen der Fahrtrichtung...
  • Seite 27 WARNUNG 1. Der Kinderautositz Lionelo Lars Plus ist für die Kinder mit einem Gewicht von 15-36kg (33-79lbs) bestimmt. 2. Die Einrichtung ist nur für die Verwendung in Fahrzeugen geeignet, die mit 3-Punkt-Gurtsystem mit einer Homologa- tion gemäß der Regelung ONZ/EKG Nr. 16 oder mit anderen, gleichwertigen Normen ausgestattet sind.
  • Seite 28 9. Der Kinderautositz soll weit von der Sonneneinstrahlung aufbe- wahrt werden, wenn er nicht mit einem Schutzstoff bedeckt ist. In einem anderen Fall kann er zu heiß für die Haut des Kindes sein. 10. Lassen Sie das Kind im Kinderautositz nie unbeaufsichtigt. 11.
  • Seite 29 Bestandteile und Armatur (Vorderansicht) Kopfstütze Führungsschiene Kopfstütze Rücklehne Kindersitzbasis Sicherheitssitzbasis Gebrauchsanweisung 1. Einstellung von Höhe der Kopfstütze: Die Kopfstütze nach oben ziehen und in einer ausgewählten Position verschieben. Richtige Höhe der Kopfstütze...
  • Seite 30 2. Verwendung der Kinderautositz für die Kinder mit einem Körpergewicht von 15-25kg: (Gruppe II): Setzen Sie das Kind auf Kinder- autositz, um sein Rücken sich an eine Stütze lehnen. Der Beck- engurt-Abschnitt unter Armleh- nen legen, Schnalle des Gurtes schließen und der Gurt straffen. Der Beckengurt unter Armlehnen umlegen und durch Führungss- chiene des Gurtes an Kopfstütze...
  • Seite 31 3. Montage und Demontage der Rücklehne Befestigung der Rücklehne In einer Hand die Unterseite der Rück- lehne haltend, in „U”-Form biegen und an der Basis der Rücklehne mit einem Griff verbinden. Dann die Rücklehne in einer senkrechten Position drehen. Demontage der Rücklehne Rücklehne nach hinten verschieben und sie demontieren.
  • Seite 32: Wartung Des Kindersitzes

    Wartung des Kindersitzes • Um die Schutzeigenschaften zu bewahren • Man darf nicht zulassen, dass dieses Produkt sich mit den Cremes, Ölen, Bleichmitteln und anderen chemischen Mitteln berührt. • Bei einer Kollision mit einer Geschwindigkeit über 10 km / h kann der Kindersitz beschädigt werden. Die Beschädigun- gen können nicht immer selbstverständlich sein.
  • Seite 33 Reinigung: Bitte sorgen Sie dafür, dass Sie ausschließlich Original Ersatz-Sitz- bezüge von Lionel verwenden, weil sie wichtige Funktionen zur Sich- erstellung des einwandfreien Funktionierens des Systems erfüllen. • Der Kindersitz darf nicht ohne den Bezug verwendet werden. • Der Bezug kann abgenommen und mit einem milden Waschmittel im Feinwaschprogramm der Waschmaschine (30 °C) gewaschen werden.
  • Seite 34 BrandLine Group Sp. z o. o. ul.Dziadoszańska 10 61-248 Poznań www.lionelo.com WARRANTY CARD KARTA GWARANCYJNA Model: ………………………….. SN: …………………………..May be sold in: BE CZ DK DE EE IE EL ES FR HR IT LV LT HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK...
  • Seite 35: Warranty Conditions

    Warranty conditions: 1. The Lionelo brand with its registered office at Dziadoszańska 10, 61-248 Poznań, Poland guarantees that the equipment is operational in accordance with the technical-operating conditions described in the manual. 2. The warranty is granted for a 60 months period from the date of sale. If the Buyer is a company (VAT invoice), the warranty is granted for a 12-month period.
  • Seite 36 of the instructions described in the manual, tears or cracks caused by the Customer, fading of fabric resulting from prolonged exposure to sunlight or washing the product or its parts in the wrong temperature, mechanical, elec- trical, thermal and intentional damages and defects caused by them, as well as damage caused by unauthorised modifications or repairs.
  • Seite 37: Warunki Gwarancji

    Warunki gwarancji: 1. Marka Lionelo z siedzibą w Poznaniu (61-248) przy ul. Dziadoszańskiej 10 gwarantuje sprawne działanie produktu zgodnie z warunkami tech- niczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi. 2. Gwarancja jest udzielana na okres 60 miesięcy, licząc od daty sprzedaży. W przypadku zakupu produktu przez firmę (faktura VAT) gwarancja udziela- na jest na okres 12 miesięcy.
  • Seite 38 reklamowanego urządzenia opisu uszkodzenia, wszystkich akcesoriów, które klient otrzymał podczas kupna urządzenia oraz dowodu zakupu zawi- erającego datę sprzedaży. 13. Gwarancją nie są objęte: naturalne zużycie związane z eksploatacją, uszkodzenia powstałe w wyniku niewłaściwego i niezgodnego z instrukc- ją obsługi użytkowania, uszkodzenia lub rozdarcia wynikłe z winy nabywcy, płowienie tkanin spowodowane długotrwałym działaniem promieni słonec- znych, pranie w nieodpowiedniej temperaturze, uszkodzenia mechaniczne, elektryczne, termiczne, ingerencje cieczy lub celowe uszkodzenia i wywołane...
  • Seite 39: Garantiebedingungen

    Garantiebedingungen: 1. Die Marke Lionelo mit Sitz in Poznań (61-248), ul. Dziadoszańska 10 garantiert reibungsloses Funktionieren der Ware gemäß den technisch-betrieblichen Bedi- ngungen, die in der Betriebsanleitung beschrieben werden. 2. Die Garantie wird für 60 Monate ab dem Kaufdatum gewährt. Beim Einkauf der Ware durch eine Firma (Rechnung mit ausgewiesener MwSt.) wird die Garantie...
  • Seite 40 13. Die Garantie erstreckt sich nicht auf: natürliche, mit dem Gebrauch der Ware verbundene Abnutzung, Beschädigungen, die infolge einer missbräuchlichen oder unsachgemäßen Verwendung entstanden, Beschädigungen oder die durch Verschulden des Kunden verursachten Zerreißungen, Verblassen der Gewebe, die infolge der längeren Sonneneinstrahlung entstand, falsche Waschtempera- tur, mechanische, elektronische, thermische Beschädigungen, Wirkung der Flüs- sigkeiten, absichtliche Beschädigungen und Defekte, die sie verursachten und die willkürlichen Änderungen.
  • Seite 41 Lionelo Service – Support List of Authorized Service Centers: Lista autoryzowanych centrów serwisowych: lionelo.com/en/service Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki!
  • Seite 44 WWW.LIONELO.COM...