Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
Bastiaan RWF i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Bastiaan RWF i-Size

  • Seite 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Bastiaan RWF i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Seite 2 ‑ 2 ‑...
  • Seite 3 360° click! click! ‑ 3 ‑...
  • Seite 4 ISOFIX ISOFIX ‑ 4 ‑...
  • Seite 5 ISOFIX ISOFI X ‑ 5 ‑...
  • Seite 6 click! 40-74 cm ‑ 6 ‑...
  • Seite 7 click! ‑ 7 ‑...
  • Seite 8 90° ‑ 8 ‑...
  • Seite 9 ‑ 9 ‑...
  • Seite 10 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
  • Seite 11 must not be twisted. The straps securing the restraint to the vehicle must be tensioned. Make sure the lap belts run low to adequately secure the pelvis. If the product has been exposed to strong elements (such as impact), it should be replaced.
  • Seite 12: Installation In The Car

    13. ISOFIX arms 14. Side protection system 15. Top Tether strap length adjuster 16. ISOFIX release button 17. ISOFIX sliding lever 18. Storage compartment for the instruction manual 19. Inner belt retaining magnets INSTALLATION IN THE CAR Seat installation Seat Seat position Child's orientation...
  • Seite 13 included in the set to make installation easier if needed (fig. 5). Push the baby seat downwards and then push towards the seat in order to press the anti-rotation frame against the car seat as far as possible (fig. 7). Make sure the baby seat is pressed firmly against the backrest of the car seat.
  • Seite 14 the rear buckle (fig. 23), put them through the corresponding holes in the backrest and then remove them from the safety cushions (9, fig. A). To put the belts through the corresponding holes in the seat, turn the buckles 90° (fig. 24). The belts and safety cushions can also be hidden under the seat cover (fig.
  • Seite 15: Cleaning And Maintenance

    The photos are for illustrative purposes only, the actual appearance of the products may differ from those shown in the images. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03.
  • Seite 16: Ostrzeżenia

    siedzących kategorii „i-Size” wskazanych przez producentów pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci. DOTYCZY MONTAŻU PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY: UWAGA. To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „siedzenie podwyższające kategorii i-Size”.
  • Seite 17 bez akceptacji organu udzielającego homologacji. Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować zgodnie z zaleceniami w instrukcji. 11. Plastikowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w słońcu i powodować oparzenia na skórze dziecka. 12. Chroń swoje dziecko i fotelik przed słońcem (na przykład przykrywając fotelik jasnym elementem odzieży).
  • Seite 18: Montaż W Samochodzie

    17. Dźwignia przesuwu ISOFIX 18. Schowek na instrukcję obsługi 19. Magnesy przytrzymujące pasy wewnętrzne MONTAŻ W SAMOCHODZIE Montaż fotelika Orientacja Pozycja fotelika Wymiary fotelika dziecka Montaż za pomocą Tyłem do Od 40 do ISOFIX i pasa Top Tether. kierunku 105 cm Dziecko przypięte jazdy 5-punktową...
  • Seite 19 dociśnięcia ramy antyrotacyjnej do kanapy samochodu (rys. 7). Upewnij się, że fotelik jest mocno dociśnięty do oparcia kanapy w samochodzie. Pchnij bazę wykonując ruch lewo-prawo w kierunku oparcia aby mieć pewność, że jest maksymalnie mocno przyciśnięta do kanapy samochodu. Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX musi być widoczny po obu stronach (rys. 8). Przymocuj pas Top Tether do punków kotwiczenia w samochodzie (rys.
  • Seite 20 wyjąć z poduszek ochronnych (9, rys. A). Aby przełożyć pasy przez odpowiednie otwory w siedzisku, należy obrócić klamry o 90° (rys. 24) . Pasy oraz poduszki ochronne można również schować pod poszyciem fotelika (rys. 25). Klamrę pasów biodrowych należy schować w odpowiednim schowku (rys. 26). PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY (100 –...
  • Seite 21: Czyszczenie I Konserwacja

    Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrter Kunde! Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03.
  • Seite 22: Warnhinweise

    Regelung Nr. 129 der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UNECE) wurde es zur Verwendung auf Sitzen der mit i-Size kompatiblen Fahrzeuge genehmigt, worauf der Hersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs hingedeutet hat. Im Zweifelsfall soll man sich mit dem Produzenten oder mit dem Verkäufer des Produkts in Verbindung setzen. FÜR VORWÄRTS GERICHTETE INSTALLATION: ACHTUNG.
  • Seite 23: Beschreibung Der Teile (Abb. A)

    größtmögliche Sicherheit für Ihr Kind zu gewährleisten, muss das Gerät wie in der Anleitung empfohlen gesichert und verwendet werden. 11. Die Kunststoffteile dieses Sitzes können sich in der Sonne erhitzen und Verbrennungen auf der Haut des Kindes verursachen. 12. Schützen Sie Ihr Kind und den Sitz vor der Sonne (z.B. indem Sie den Sitz mit einem hellen Kleidungsstück abdecken).
  • Seite 24: Montage Im Auto

    17. Isofix-Schiebehebel 18. Ablagefach für die Bedienungsanleitung 19. Magnete für die Halterung des inneren Gurt MONTAGE IM AUTO Montage des Richtung des Position des Größe des Kindersitzes Kindersitzes Kindersitzes Kindes Befestigung mit ISOFIX Rückwärts Von 40 bis und Top Tether-Gurt. gerichtet 105 cm Das Kind wird mit einem...
  • Seite 25 3). Die Bügel rasten ein und Sie hören ein charakteristisches Klicken (Abb. 4). Verwenden Sie bei Bedarf die im Set enthaltenen Kunststoffführungen, um die Montage zu erleichtern (Abb. 5). Drücken Sie den Kindersitz nach unten und dann in Richtung Autositz, um den Druck des Drehschutzrahmens gegen die Rückenlehne des Autositzes zu maximieren (Abb.
  • Seite 26: Entfernen Der Gurte Des Kindersitzes

    ENTFERNEN DES KINDERSITZES – TOP TETHER Lösen Sie den Gurt. Lösen Sie den Top Tether von den Verankerungspunkten im Auto. Die Anzeige leuchtet rot. ENTFERNEN DER GURTE DES KINDERSITZES Um die Gurte abzunehmen, lösen Sie sie so weit wie möglich (Abb. 15), nehmen Sie sie aus dem hinteren Gurtschloss (Abb.
  • Seite 27: Einstellung Der Sitzneigung

    Schultergurtführung, die sich in der Kopfstütze des Sitzes befindet (Abb. 18). Führen Sie den Beckengurt durch die Beckengurtführung (Abb. 19). Legen Sie den Sicherheitsgurt an (Abb. 20). Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist. EINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND DER SCHULTERGURTE Um die Höhe zu ändern, ziehen Sie den Hebel zur Einstellung der Kopfstütze (7, Abb.
  • Seite 28: Предупреждения

    Дорогой клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша Продукт соответствует требованиям стандарта: R129/03. Применяется к установке, направленной назад: ВНИМАНИЕ.
  • Seite 29 Жесткие компоненты и пластиковые детали детской удерживающей системы должны быть размещены и установлены таким образом, чтобы в нормальных условиях движения автомобиля они не были заблокированы по причине сдвинутого сиденья или дверей транспортного средства. При установке лицом назад не используйте автокресло там, где активна передняя...
  • Seite 30 5-точечные ремни безопасности Лента регулировки натяжения ремня. Рычаг регулировки наклона сиденья Кнопка поворота сиденья Рычаг регулировки подголовника Подголовник Защитные накладки плечевого ремня 10. Кнопка регулировки ремней безопасности 11. Ремень Top Tether 12. Противовращательная рама 13. Кронштейны ISOFIX 14. Система боковой защиты 15.
  • Seite 31 - Установка с По от 100 использованием системы направлению до 150 ISOFIX и автомобильных движения см ремней Или - Установка только с ремнями безопасности автомобиля Сиденье должно быть установлено в одно из 4 возможных положений (см.: Регулировка наклона сиденья). ПРОТИВ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ (40 – 105 СМ) Установите...
  • Seite 32 (рис. 10). Теперь сиденье правильно установлено в автомобиле (рис. 11). Отстегните ремни безопасности, затем посадите ребенка в кресло. 10. Чтобы пристегнуть ремни безопасности, соедините разъемы ремней и вставьте ремни в пряжку (рис. 12). Вы услышите характерный щелчок. 11. потяните за лямку, чтобы натянуть лямки (рис. 14). Нажмите кнопку и потяните pемни...
  • Seite 33 Нажмите кнопку поворота сиденья (рис. 1), а затем установите сиденье в положение лицом вперед. Внимание! При установке без использования кронштейнов ISOFIX пропустите шаги (3-6) ниже. Переверните рычаг передвижения ISOFIX и вытяните рычаги ISOFIX (рис. 6). Он зафиксирует кронштейны ISOFIX в крючках, расположенных в автокресле (рис. 3).
  • Seite 34: Чистка И Обслуживание

    представленного на фотографиях. Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03.
  • Seite 35 per l’uso in conformità al regolamento ONU n. 129, per l’uso principalmente nei posti a sedere “i-Size”, come raccomandato dai costruttori di veicoli nell’istruzione d’uso. In caso di dubbio, si prega di contattare il produttore o il rivenditore del sistema di ritenuta. Il prodotto è...
  • Seite 36 14. Il bagaglio e altri oggetti simili devono essere protetti in modo da non causare lesioni in caso di collisione. 15. Non utilizzare il seggiolino auto senza il suo rivestimento in tessuto. 16. Il rivestimento non può essere sostituito con un rivestimento di un kit differente. Il rivestimento è...
  • Seite 37: Installazione In Auto

    INSTALLAZIONE IN AUTO Installazione del Orientamento Posizione del Dimensioni seggiolino auto del seggiolino seggiolino del bambino Installazione mediante Rivolto Da 40 il sistema ISOFIX e all'indietro a 105 cm la cinghia Top Tether. Bambino fissato con un'imbracatura a 5 punti Il seggiolino deve essere regolato in una delle 4 posizioni disponibili...
  • Seite 38 telaio antirotazione il più possibile contro il sedile dell’auto (fig. 7). Assicurarsi che il seggiolino sia saldamente premuto contro la parte posteriore del sedile dell’auto. Spingere la base muovendola verso sinistra e verso destra in direzione dello schienale, per assicurarsi che questo sia premuto il più possibile contro il sedile dell’auto. L’indicatore verde sul pulsante ISOFIX deve essere visibile su entrambi i lati (fig.
  • Seite 39 nello schienale, quindi rimuoverle dai cuscini protettivi (9, fig. A). Per condurre le cinture attraverso gli appositi fori nel sedile, le fibbie devono essere ruotate di 90° (fig. 24). Le cinture di sicurezza e i cuscini protettivi possono anche essere nascosti sotto il rivestimento del sedile (fig.
  • Seite 40: Regolazione Dell'inclinazione Del Sedile

    Le immagini hanno carattere illustrativo, l’aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Le produit répond aux exigences des normes : R129/03.
  • Seite 41: Avertissements

    i-Size. Conformément au règlement ONU N˚129, il a été approuvé pour l’utilisation sur les sièges des voitures compatibles avec i-Size, comme le fabricant du véhicule l’a indiqué dans la notice d’utilisation de la voiture. En cas de doute, il est nécessaire de contacter le fabricant ou le vendeur du produit.
  • Seite 42 11. Les parties en plastique de ce siège-auto peuvent chauffer au soleil et provoquer des brûlures sur la peau de l’enfant. 12. Protégez votre enfant et le siège-auto du soleil (par exemple, en recouvrant le siège-auto d’un vêtement de couleur claire). Si le siège-auto n’est pas couvert, essayez de ne pas l’exposer au soleil.
  • Seite 43: Installation Dans La Voiture

    INSTALLATION DANS LA VOITURE Installation du siège- Orientation Position du siège- Mesures auto du siège-auto auto de l'enfant Montage à l'aide des Dos à la route 40 à 105 connecteurs ISOFIX et de la sangle Top Tether. Enfant attaché avec un harnais à...
  • Seite 44 L’indicateur vert du bouton ISOFIX doit être visible des deux côtés (fig. 8). Attachez le Top Tether aux points d’ancrage de la voiture (fig. 9A, 9B). Les points d’ancrage peuvent se trouver à différents endroits, selon le véhicule. Serrez la sangle Top Tether et assurez-vous que l’indicateur est vert (fig. 10). Le siège -auto est maintenant correctement installé...
  • Seite 45 Rangez la boucle de la ceinture abdominale dans le compartiment de rangement approprié (fig. 26). FACE À LA ROUTE (100 – 150 CM) Retirez l’insert de réduction du siège-auto (fig. 17) et enlevez les ceintures (voir : Démontage des ceintures de sécurité) ou cachez les ceintures sous la housse du siège-auto.
  • Seite 46: Nettoyage Et Entretien

    Les photos sont fournies à titre d’illustration uniquement, l’aspect réel des produits peut différer de celui présenté sur les photos. ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple con los requisitos de la norma: R129/03.
  • Seite 47 conformidad con el Reglamento nº 129 de las Naciones Unidas, ha sido homologado para su uso en los asientos de vehículos compatibles con i-Size, según lo indicado por el fabricante del vehículo en el manual del usuario del vehículo. En caso de duda, consulte al fabricante o vendedor del producto.
  • Seite 48 11. Las partes de plástico de esta silla infantil pueden calentarse al sol y causar quemaduras de la piel del niño. 12. Proteja a su hijo y la silla infantil del sol (por ejemplo, cubriendo la silla con una prenda de vestir brillante). Si la silla no está cubierta, trate de no exponerla al sol. De lo contrario, la silla infantil puede estar demasiado caliente para la piel de su hijo.
  • Seite 49: Instalación En El Coche

    INSTALACIÓN EN EL COCHE Instalación de la silla Orientación Posición de la silla Tamaño de la silla del niño Instalación con ISOFIX En dirección De 40 y correa Top Tether. Niño contraria a la a 105 atado con un arnés de 5 marcha puntos La silla debe colocarse en...
  • Seite 50 Apriete la correa Top Tether y asegúrese de que el indicador esté verde (fig. 10). El asiento está ahora correctamente instalado en el coche (fig. 11). Desabroche los cinturones de seguridad y luego coloque al niño en la silla. 10. Para abrochar los cinturones de seguridad, una los conectores de los cinturones de seguridad, luego inserte los cinturones en la hebilla (fig.
  • Seite 51 EN DIRECCIÓN DE LA MARCHA (de 100 a 150 cm) Retire el cojín reductor del asiento (fig. 17) y los cinturones (consulte: Remover los cinturones de la silla) o guarde los cinturones debajo del revestimiento de la silla. Presione el botón de rotación del asiento (fig. 1) y luego coloque el asiento en dirección de la marcha ¡Atención! Para la instalación sin brazos ISOFIX, omita los siguientes pasos (3-6).
  • Seite 52: Limpieza Y Mantenimiento

    Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03.
  • Seite 53: Waarschuwingen

    VOOR VOORWAARTSE INSTALLATIE: VOORZICHTIGHEID. Het is een i-Size kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd krachtens VN-reglement 129, voor gebruik op “i-Size zitplaatsen”, zoals aanbevolen door de voertuigfabrikanten in de handleiding bij het voertuig. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het beveiligingssysteem of met uw dealer. Het product is enkel geschikt voor montage op plaatsen zoals op afb.
  • Seite 54 13. Laat uw kind nooit alleen in een autostoeltje. 14. Bagage en andere voorwerpen moeten zo worden vastgezet dat ze bij een aanrijding geen letsel kunnen veroorzaken. 15. De autostoel mag niet zonder de textiel hoes worden gebruikt. 16. De hoes kan niet door een andere uit een andere set worden vervangen. Het is een integraal onderdeel van de set en beïnvloedt de werking van het beveiligingssysteem.
  • Seite 55: Installatie In Een Auto

    INSTALLATIE IN EEN AUTO Autostoeltje Oriëntatie Positie van het Lichaamslengte installeren van de autostoeltje van het kind autostoel Installatie met ISOFIX van 40 tot 105 en Top Tether riem. achterwaarts Kind met 5-puntsgordel gerichte vastgezet autostoeltje Plaats het autostoeltje in een van de 4 mogelijke standen (zie: Autostoel verstellen).
  • Seite 56 Bevestig Top Tether aan de verankeringspunten in de auto (afb. 9A, 9B). De verankeringspunten kunnen op verschillende plaatsen voorkomen, afhankelijk van het voertuig. Span Top Tether en controleer of de aanwijzing groen is (afb. 10). De autostoel is nu correct in de auto geïnstalleerd (afb. 11). Maak de gordels los en zet het kind in het autostoeltje.
  • Seite 57 De gordel en de bekleidingen kunnen ook onder de hoes worden verborgen (afb. 25). Plaats de gesp van de heupgordel in het daarvoor bestemde opbergvak (afb. 26). VOORWAARTS GERICHT (100 – 150 CM) Verwijder het reductie-inzetstuk van het zitje (afb. 17) en demonteer de gordels (zie: Veiligheidsgordel demonteren) of verberg de gordels onder de bekleding van het zitje.
  • Seite 58: Reiniging En Onderhoud

    De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka standarto reikalavimus: R129/03.
  • Seite 59 DĖMESIO! Tai „i-Size“ vaikiškas palaikymo įrenginys. Jis yra patvirtintas naudoti pagal JT taisyklę Nr. 129, visų pirma skirtas naudoti „i-Size sėdynėse“, kaip rekomendavo transporto priemonių gamintojai transporto priemonės vadove. Jei abejojate, kreipkitės į vaikiško palaikymo įrenginio gamintoją arba pardavėją. Gaminys tinkamas montuoti tik B pav.
  • Seite 60 18. Susipažinkite su transporto priemonės gamintojo naudojimo instrukcija. DALIŲ APRAŠYMAS (A PAV.) Kėdutės užvalkalas Sumažinimo įdėklas 5 taškų saugos diržai Saugos diržų įtempimo reguliavimo juosta Sėdynės nuolydžio reguliavimo svirtis Kėdutės pasukimo mygtukas Galvos atramos reguliavimo svirtis Galvos atrama Pečių diržo apsauginės pagalvėlės 10.
  • Seite 61 - Montavimas su Į priekį Nuo 100 „ISOFIX“ sistema ir atgręžta iki 150 cm automobilių diržais padėtis - Montavimas tik su automobilių diržais Kėdutė turi būti užfiksuota vienoje iš 4 galimų padėčių (žr.: Sėdynės pasivirimo reguliavimas). APGRĘŽTOJI PADĖTIS (40 – 105 CM) Įdėkite kėdutę...
  • Seite 62 priglusti prie vaiko kūno, tačiau neturi būti per daug užveržti ir sukelti diskomforto. Dėmesio! Vaikai, žemesni nei 75 cm, gali naudotis kėdute tik su sumažinimo įdėklu (16 pav.). 12. Norėdami atsegti 5 taškų kėdutės diržus, paspauskite raudoną mygtuką ant sagties ir atlaisvinkite diržus (13 pav.).
  • Seite 63: Valymas Ir Priežiūra

    tvirtai prispausta prie sofos atlošo automobilyje. Kairėn-dešinėn judesiu stumkite pagrindą link atlošo, kad įsitikintų, jog jis kuo stipriau prispaustas prie automobilio sofos. Žalias „ISOFIX“ mygtuko indikatorius turi būti matomas abiejose pusėse (8 pav.). Įdėkite vaiką į kėdutę. Perkiškite pečių diržą per pečių diržo kreiptuvą, esantį kėdutės galvos atramoje (18 pav.).
  • Seite 64 Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03. PRO ZADNÍ MONTÁŽ: POZOR. Je to zesílená varianta dětského zádržného systému i-Size. Podle předpisu OSN č.
  • Seite 65 Popruhy upevňující zádržné zařízení k vozidlu musí být napnuty. Ujistěte se, že břišní pásy jsou vedeny nízko, aby správně zajistily pánev. Pokud byl výrobek vystaven silným vlivům (např. nárazu), vyměňte jej. 10. Neprovádějte žádné úpravy autosedačky ani nepřidávejte nové prvky bez souhlasu schvalovacího orgánu.
  • Seite 66: Montáž Ve Vozidle

    15. Regulátor délky pásu Top Tether 16. Uvolňovací tlačítko ISOFIX 17. Páka posuvu ISOFIX 18. Přihrádka na návod k obsluze 19. Magnety připevňující vnitřní pásy MONTÁŽ VE VOZIDLE Montáž autosedačky Orientace Poloha autosedačky Rozměry autosedačky dítěte Montáž pomocí ISOFIX Proti směru Od 40 do a pásu Top Tether.
  • Seite 67 co nejvíce přitlačil k sedadlu vozidla (obr. 7). Ujistěte se, že je autosedačka pevně přitlačena k opěradlu sedadla vozidla. Zatlačte základnu levým a pravým pohybem směrem k opěradlu, abyste se ujistili, že je maximálně přitlačená k sedadlu vozidla. Zelený indikátor na tlačítku ISOFIX musí být viditelný na obou stranách (obr. 8). Připevněte pás Top Tether ke kotevním bodům ve vozidle (obr.
  • Seite 68 Pásy a ochranné vycpávky můžete také schovat pod potah autosedačky (obr. 25). Sponu břišních pásů uschovejte v příslušné přihrádce (obr. 26). PO SMĚRU JÍZDY (100–150 CM) Vyjměte redukční vložku z autosedačky (obr. 17) a odeberte pásy (viz: Demontáž bezpečnostních pásů autosedačky) nebo uschovejte pásy pod potah autosedačky. Stiskněte tlačítko otáčení...
  • Seite 69: Čištění A Údržba

    Fotografie jsou pouze ilustrativní, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vyobrazení na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
  • Seite 70 található járműgyártói ajánlás szerint. Amennyiben kétségek merülnek fel, vegye fel a kapcsolatot a gyermekbiztonsági rendszer gyártójával vagy forgalmazójával. A termék csak a B. ábrán jelölt, ISOFIX rögzítési rendszerrel és Top Tether csatlakozóval felszerelt pozíciókba szerelhető (40-105 cm-es mérettartományban való beszereléshez). FIGYELMEZTETÉSEK: A termék legfeljebb 36 kg súlyú, valamint 40 és 150 cm közötti testmagasságú...
  • Seite 71 15. Ne használja a gyerekülést huzat nélkül. 16. A huzat nem cserélhető le más termékből származó huzatra. A huzat a termék szerves részét képezi és hatással van a gyermekbiztonsági rendszer működésére. 17. Mindig legyen kéznél a termék használati útmutatója. 18. Olvassa el a jármű gyártójának felhasználói kézikönyvét. ALKATRÉSZLISTA (A.
  • Seite 72 A GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE A gyerekülés Menetirány A gyerekülés Testmagasság beszerelése pozíciója Beszerelés ISOFIX Menetiránynak 40 – 105 cm rögzítőrendszerrel háttal között és Top Tether övvel. Bekötés 5 pontos biztonsági övvel. A gyerekülést a 4 elérhető pozíció egyikébe kell állítani (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása).
  • Seite 73 benyomásához (7. ábra). Győződjön meg róla, hogy a gyerekülést kellően az autóülés háttámlájához nyomta. Nyomja a bázistalpat bal-jobb mozdulattal a háttámla irányába, hogy a lehető legszorosabban az autóüléshez nyomja. Az ISOFIX gombján látható jelzésnek mindkét oldalon zöld színűnek kell lennie (8.
  • Seite 74 kivenni a hátsó csatból (23. ábra), átdugni a háttámla megfelelő nyílásain, majd kivenni őket az övpárnákból (9, A ábra). Fordítsa el a csatot 90°-ban, ha át szeretné dugni az öveket az ülés megfelelő nyílásain (24. ábra). Az övek és az övpárnák az üléshuzat alá is elrejthetők (25. ábra). Az övmedence csatja is elrejthető...
  • Seite 75: Tisztítás És Karbantartás

    A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03.
  • Seite 76 vehiculului în manualul proprietarului vehiculului. Trebuie să discutaţi cu medicul dumneavoastră sau cu farmacistul dacă nu sunteţi sigur. PENTRU INSTALAREA CU FAȚA SPRE ÎNAINTE: ATENȚIE! Este un sistem de siguranță pentru copii i-Size. A fost omologat pentru utilizare în conformitate cu Regulamentul 129 al ONU, pentru a fi utilizat în principal în “scaunele i-Size”, așa cum recomandă...
  • Seite 77 de îmbrăcăminte ușoară). Dacă scaunul nu este acoperit, încercați să nu-l expuneți la soare. În caz contrar, scaunul poate fi prea fierbinte pentru pielea copilului. 13. Nu lăsați niciodată copilul singur în scaunul auto într-un vehicul. 14. Bagajele și alte obiecte similare trebuie asigurate astfel încât să nu provoace răniri în cazul unei coliziuni.
  • Seite 78 MONTARE ÎN MAȘINĂ Montarea scaunului Orientarea Poziția scaunului Lungime scaunului (înălțime) copil montare cu ISOFIX și Top cu spatele în de la 40 la Tether. Copil securizat cu direcția de 105 cm ham în 5 puncte circulație Reglați scaunul în una dintre cele 4 poziții disponibile (a se vedea: Reglarea înclinației...
  • Seite 79 Indicatorul verde de pe butonul ISOFIX trebuie să fie vizibil pe ambele părți (fig. 8). Atașați Top Tether la punctele de ancorare din mașină (fig. 9A, 9B). Punctele de ancorare pot fi amplasate în locuri diferite în funcție de vehicul. Tensionați centura Top Tether și asigurați-vă...
  • Seite 80 Catarama centurilor de abdomen trebuie depozitată în compartimentul corespunzător (fig. 26). CU FAȚA ÎN DIRECȚIA DE CIRCULAȚIE (100 - 150 CM) Scoateți reductorul de pe scaun (fig. 17) și demontați centurile (vezi: Demontarea centurilor de siguranță) sau ascundeți centurile sub husa scaunului. Apăsați butonul de rotație a scaunului (fig.
  • Seite 81: Curățare Și Mentenanță

    NOTĂ! Nu utilizați detergenți puternici sau agenți de înălbire. Fotografiile au doar scop ilustrativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp.
  • Seite 82 användning främst på ”i-Size-sittplatser” i enlighet med FN-föreskrift nr 129 och i enlighet med biltillverkarnas rekommendationer i bilars instruktionsböcker. Vid tveksamhet kontakta tillverkaren av fasthållningsanodningen eller säljaren. Produkten kan endast monteras på platser som visas på rit. B, utrustade med ISOFIX- fästen och Top Tether-förankringar (detta gäller montage för gruppen 40-105 cm).
  • Seite 83 BESKRIVNING AV ELEMENT (RIT. A) Stolsöverdrag Ligginsats 5-punktssäkerhetsbälten Rem för spänningsjustering av säkerhetsbälten Spak för justering av stolens lutning Knapp för stolens rotation Spak för justering av huvudstödet Huvudstöd Skyddsdynor för axelbälte 10. Knapp för justering av säkerhetsbälten 11. Top Tether-bälte 12.
  • Seite 84 - Montage med ISOFIX- Framåtvänt Från 100 till system och bilbälten 150 cm Eller - Montage bara med hjälp av bilbälten Bilbarnstolen ska placeras i ett av 4 tillgängliga lägen (se: Justering av sitsens lutning). BAKÅTVÄNT (40 – 105 CM) Placera stolen på...
  • Seite 85 Observera! Barn som är kortare än 75 cm får endast använda stolen med tillhörande sittinsats (rit. 16). 12. För att lossa stolens 5-punktsbälten ska du trycka på den röda knappen på spännet och lossa på bältena. NEDMONTERING AV STOLEN - ISOFIX För att låsa upp ISOFIX-armarna, tryck på...
  • Seite 86: Rengöring Och Underhåll

    att den sitter så tätt mot bilsätet som möjligt. ISOFIX-knappens gröna indikator ska synas på båda sidorna (rit. 8). Placera barnet på stolen. Trä axelbältet igenom dess styrskena som finns i stolens huvudstöd (rit. 18). Trä höftbältet igenom dess styrskena (rit. 19). Spänn fast säkerhetsbältena (rit.
  • Seite 87: Advarsler

    Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03. FOR BAKOVERVENDT MONTERING: OBS. Dette er en forsterket variant av i-Size barnesikringssystem. I henhold til FNs regelverk 129 er den godkjent for bruk på...
  • Seite 88 Beltene som fester sikringen til kjøretøyet må holdes stramme. Pass på at hoftebeltene blir lave for å sikre bekkenet ordentlig. Hvis produktet har vært utsatt for sterke elementer (som støt), må det skiftes ut. 10. Ikke foreta endringer på setet eller legg til nye elementer uten godkjenning fra godkjenningsmyndigheten.
  • Seite 89: Montering I Bilen

    15. Top Tether beltelengdejustering 16. ISOFIX-utløserknapp 17. ISOFIX girspak 18. Rom for bruksanvisningen 19. Magneter som holder de indre beltene MONTERING I BILEN Montering av setet Seteorientering Seteposisjon Barnets dimensjoner Installasjon med Bakovervendt FRA 40 til ISOFIX og Top Tether. 105 cm Barn fastspent med en 5-punktssele...
  • Seite 90 Press bilsetet nedover og skyv det deretter mot setet for å presse antirotasjonsrammen mot setet på bilen så mye som mulig (fig. 7). Pass på at bilstolen presses godt mot seteryggen i bilen. Skyv basen i en venstre-høyre bevegelse mot ryggstøtten for å sikre at den presses så...
  • Seite 91 hullene i setet, vri spennene 90° (fig. 24). Beltene og beskyttelsesputene kan også skjules under setetrekket (fig. 25). Spennen til hoftebeltene bør oppbevares i det aktuelle rommet (fig. 26). FOROVERVENDT (100–150 CM) Fjern reduksjonsinnsatsen fra setet (fig. 17) og demonter beltene (se: Ta av sikkerhetsbeltene) eller gjem beltene under setetrekket.
  • Seite 92: Rengjøring Og Vedlikehold

    Bildene er kun for illustrasjonsformål, det faktiske utseendet til produktene kan avvike fra det som vises på bildene. Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet opfylder kravene i standarden: R129/03.
  • Seite 93 brugervejledningen for køretøjet. Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte producenten af babyautostolen eller din forhandler. Produktet er kun egnet til montering på de steder, der er markeret med i figur B, der er udstyret med Isofix-stik og Top Tether-forankringspunkter (gælder for gruppe 40-105 cm).
  • Seite 94 17. Hav altid denne betjeningsvejledning med dig. 18. Læs køretøjsfabrikantens instruktionsbog. BESKRIVELSE AF DELENE (FIG. A) Barnesædebetræk Reducerende indsats 5-punkts sikkerhedsseler Bånd til justering af sikkerhedsselens spænding Håndtag til justering af sædets hældning Knap til rotation af sæde Håndtag til justering af nakkestøtten Nakkestøtte Beskyttelsespuder til skulderremmen 10.
  • Seite 95 - Montering ved hjælp Fremadvendt Fra 100 op af ISOFIX-system og til 150 cm bilens seler Eller - Montering kun ved hjælp af bilens seler Autostolen stilles i en af 4 tilgængelige positioner (se: Regulering af sædets hældning). BAGUDVENDT (40 - 105 CM) Barnesædet placeres på...
  • Seite 96 sidde stramt mod barnets krop, men må ikke være for stramme og forårsage ubehag. Bemærk! Børn under 75 cm højde kan kun bruge sædet med en reducerende indsats (fig. 16). 12. For at frigøre 5-punkts sikkerhedsselerne skal du trykke på den røde knap på spændet og løsne selerne (fig.
  • Seite 97: Rensning Og Vedligeholdelse

    presset så fast som muligt mod bilens bagsæde. Den grønne indikator på ISOFIX-knappen skal være synlig på begge sider (fig. 8). Sæt barnet i sædet. Før skulderselen gennem skulderselens styreskinne, som er placeret i barnesædets nakkestøtte (fig. 18). Før hofteselen gennem hofteselens styreskinne (fig.
  • Seite 98 Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää standardin vaatimukset: R129/03. TAKAPERIN SUUNTAUTUVAA ASENNUSTA VARTEN: HUOMIO. Tämä on i-Size-lasten turvalaitteen vahvistettu versio. YK:n säännön nro 129 mukaisesti se on hyväksytty käytettäväksi i-Size-yhteensopivien ajoneuvojen istuimilla,...
  • Seite 99 Varmista, että lantiovyöt kulkevat matalalla, jotta lantio on riittävästi turvassa. Jos tuote on altistunut voimakkaille tekijöille (kuten iskuille), se on vaihdettava. 10. Istuimeen ei saa tehdä muutoksia tai lisätä uusia osia ilman hyväksyntäviranomaisen hyväksyntää. Lapsen maksimaalisen turvallisuuden takaamiseksi varusteet on kiinnitettävä...
  • Seite 100 16. Isofix-järjestelmän vapautuspainike 17. Isofix-liukuvipu 18. Säilytyslokero käyttöoppaita varten 19. Sisäpuolen hihnan kiinnitysmagneetit ASENNUS AUTOON Istuimen asennus Istuimen Istuimen asento Lapsen suuntaus mitat Asennetaan ISOFIX- ja Taaksepäin 40 – 105 Top Tether -hihnan ajosuuntaan avulla. Lapsi kiinnitetty 5-pistevaljailla Säädä istuin johonkin 4:stä...
  • Seite 101 muovisia ohjaimia kokoonpanon helpottamiseksi (kuva 5). Työnnä istuinta alaspäin ja työnnä sitten istuinta kohti, jotta pyörimistä estävän kehyksen paine auton istuinta vasten olisi mahdollisimman suuri (kuva 7). Varmista, että istuin on painettu tukevasti turvaistuimen selkänojaa vasten. Työnnä alustaa vasen-oikea -liikkeellä kohti selkänojaa ja varmista, että se painuu mahdollisimman tiukasti auton istuinta vasten.
  • Seite 102 23), työnnä ne selkänojassa olevien vastaavien reikien läpi ja irrota ne sitten turvatyynyistä (9, kuva A). Jos haluat pujottaa hihnat istuimen vastaavien reikien läpi, käännä solkia 90° (kuva 24). Valjaat ja turvatyynyt voidaan myös piilottaa istuimen suojuksen alle (kuva 25). Säilytä...
  • Seite 103: Puhdistus Ja Hoito

    A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 103 ‑...
  • Seite 104 www.lionelo.com...

Inhaltsverzeichnis