Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
JUNG PUMPEN MULTIFREE
AW1 - AW2
DE
Original-Betriebsanleitung
EN Instruction Manual
FR
Instructions de service
NL
Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
B 48166-12-1801
BW1 - BW2
CW1 - CW2 - CW3
PL
Instrukcja eksploatacji
CZ
Návod pro provoz
SK
Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO
Manual de utilizare
www.jung-pumpen.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pentair JUNG PUMPEN MULTIFREE AW1

  • Seite 1 JUNG PUMPEN MULTIFREE AW1 - AW2 BW1 - BW2 CW1 - CW2 - CW3 Original-Betriebsanleitung Instrukcja eksploatacji EN Instruction Manual Návod pro provoz Instructions de service Návod na prevádzku HU Üzemeltetési útmutató Gebruikshandleiding Istruzioni per l‘uso Manual de utilizare B 48166-12-1801 www.jung-pumpen.de...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Personalqualifikation Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. gekauft und damit Qualität und Leistung er- Die Verwendung anderer Teile kann die Haf- Das Personal für Bedienung, Wartung, Ins- worben. Sichern Sie sich diese Leistung durch tung für die daraus entstehenden Folgen pektion und Montage muss die entsprechen- vorschriftsmäßige Installation, damit unser...
  • Seite 3 DEUTSCH EINSATZ Wo örtlich für die Fäkalienförderung Y-Schaltung, hohe Spannung kein Ex-Schutz gefordert wird, dürfen Tauchmotorpumpen der Baureihe Mul- auch Pumpen ohne Ex-Schutz einge- setzt werden. tiFree eignen sich zur Förderung von Abwasser in kommunalen und indust- riellen Pumpwerken sowie Regenrück- Betriebsarten haltebecken.
  • Seite 4: Einbau

    DEUTSCH Thermostatanschluss ohne Ex-Schutz Einbaubeispiel mit Gleitrohr sionsgeschützten Pumpen ist außer- dem ein bauartgeprüftes Auslösegerät Die Thermostate sind so anzuschließen, erforderlich, dass die Forderungen der dass beim Erreichen der Ansprech- EU-Baumusterprüfung berücksicht. temperatur der Motor über den Steu- erstromkreis abgeschaltet wird. Nach Drehrichtung Abkühlen der Wicklung erfolgt eine au- tomatische Wiedereinschaltung.
  • Seite 5: Wartung

    DEUTSCH ACHTUNG ! Beim Lösen der falschen Spülrohr eingesetzt werden, um Ab- Originalersatzteile des Herstellers zu lagerungen und Schwimmdecken im ersetzen. Schrauben läuft die Ölfüllung der Öl- Schacht zu minimieren. kammer aus. Ölkontrolle Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil Anzugsdrehmomente M für Schrau- der Ölkammerfüllung in das Förderme-...
  • Seite 6: Kleine Hilfe Bei Störungen

    DEUTSCH Kleine Hilfe bei Störungen Pumpe läuft nicht ∙ Netzspannung prüfen (keinen Prüf- stift verwenden) ∙ Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro-Anschluss) ∙ Netzzuleitung beschädigt = Repara- tur nur durch den Hersteller Pumpe läuft, aber fördert nicht ∙ Druckleitung bzw. Schlauch entlee- ren, damit die Rückschlagklappe öffnet und die LUFT aus dem Ring- gehäuse entweichen kann...
  • Seite 7: Safety Instructions For The Operator/User

    ENGLISH Qualification and training of Unauthorised operating me- You have purchased a product made by JUNG personnel thods PUMPEN and with it, therefore, also excel- lent quality and service. Secure this service All personnel involved with the operation, The operational safety of the supplied equip- by carrying out the installation works in ac- servicing, inspection and installation of the ment is only guaranteed if the equipment is...
  • Seite 8: Areas Of Application

    ENGLISH AREAS OF Where no explosion protection is stipu- Δ-Circuitry for low voltage lated for the pumping of foul wastewa- APPLICATION ter at the installation location, pumps without explosion protection may also Submersible pumps in the MultiFree be used. range are suitable for pumping waste- water in municipal and industrial Modes of operation pumping stations, and in rainwater re-...
  • Seite 9: Installation

    ENGLISH Coil thermostats input increases and the motor is then sion protection reasons, the connection overloaded. should be made using stainless steel. ATTENTION! In addition to the overload trip or protective switch of the motor, For special models of three-phase Explosion protected pumps have a spe- the thermostats integrated in the motor pumps that are designed for frequency...
  • Seite 10 ENGLISH The pump must switch off when the wa- chemi cal damage. Damaged or kinked The quantity of oil required is 1000 cm³ ter level sinks to the upper edge of the cables must be replaced. for pumps 10-45… and 1700 cm³ for pump housing (x in the illustration), at pumps 55-100…...
  • Seite 11 ENGLISH 7. Fit a new feather key in the shaft key- way and grease it. 8. Slide the new impeller right onto the shaft. 9. Immobilise the rotor and tighten the central fastening screw as specified in the torque table. No adjustment is needed to the impeller.
  • Seite 12: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit JUNG PUM- der la qualification nécessaire à ce type de tachées d‘origine et les accessoires auto- PEN, synonyme de qualité et de performance. travaux et il doit s‘être suffisamment bien risés par le fabricant servent à la sécurité. Assurez-vous cette performance par une informé...
  • Seite 13: Branchement Électrique

    FRANÇAIS UTILISATION mise en service d‘installations néces- Δ-Câblage pour basse tension sitant un contrôle et sur l‘organisation Les pompes à moteur submersible de de la sécurité et de la santé des travail- leurs, article 1 du décret sur la sécurité la gamme MultiFree sont adaptées au des exploitations (BetrSichV).
  • Seite 14 FRANÇAIS surintensité ou du disjoncteur-protec- Le type de moteur des pompes à cou- de protection anti-corrosion, cette liai- teur. Ils sont appropriés à 250 V / 1,2 A rant triphasé en exécution spéciale son doit être en acier inox. (cos phi 0,6) et identifié 30 et 32 selon le destinée au service avec convertis- Les pompes antidéflagrantes pos- raccordement.
  • Seite 15: Maintenance

    FRANÇAIS MAINTENANCE Vidange d‘huile La saisie du niveau est possible par différents systèmes. Consulter les par- Pour conserver la sécurité de fonction- ticularités et les exigences dans les ins- Nous recommandons une maintenance nement, il faut effectuer une première tructions de service correspondantes. conforme aux normes EN 12056-4 et vidange après 300 heures de service EN 60074-19.
  • Seite 16 FRANÇAIS PETITE AIDE AU Remplacement de la roue de pompe DÉPANNAGE Les roues de pompes usées peuvent présentées des bords tranchants. La pompe ne tourne pas ∙ Vérifiez la tension secteur (ne pas 1. Dévisser les 4 vis hexagonales et sor- utiliser de pointe de test) tir l‘unité...
  • Seite 17 NEDERLANDS Personeelskwalificatie U hebt een product van JUNG PUMPEN ge- Originele reserveonderdelen en accessoires kocht en daarmee kwaliteit en vermogen door de fabrikant zijn er voor de veiligheid. Het personeel voor bediening, onderhoud, in- aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn Het gebruik van andere onderdelen kan de spectie en montage moet gekwalificeerd zijn recht komt door een installatie volgens de...
  • Seite 18: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS TOEPASSING Waar ter plaatse geen explosiebevei- Δ-Schakeling voor lage spanning liging voor het transport van fecaliën Dompelmotorpompen van de Multi- aanwezig is, mogen ook pompen zonder explosiebeveiliging worden gebruikt. Free-serie zijn geschikt voor de afvoer van afvalwater in stedelijke en indus- triële pompstations evenals regenwa- Gebruikswijzen terreservoirs.
  • Seite 19 NEDERLANDS INBOUW Als de zekeringsinstallatie geactiveerd neemt het opgenomen vermogen toe en is geweest, moet voorafgaande aan het wordt de motor overbelast. ATTENTIE! Voordat de pomp wordt opnieuw inschakelen de oorzaak van de Bij speciale versies van sterkstroom- storing worden verholpen. ingebouwd, moet de 4 plastic trans- pompen voor frequentie-omzetterge- portvoetjes aan de onderzijde van het...
  • Seite 20 NEDERLANDS ATTENTIE! De oliekamer mag alleen Bij een langere drukleiding moet ter schriften ter voorkoming van ongeval- voorkoming van pijpwrijvingsverliezen, len in acht te nemen. De hijsapparatuur worden gevuld met de aangegeven hoe- een dienovereenkomstig grotere buisdi- moet regelmatig worden onderzocht veelheid olie.
  • Seite 21 NEDERLANDS 9. Blokkeer de waaier en draai de cen- trale bevestigingsbout stevig vast vol- gens de tabel met aantrekmomenten. Er zijn geen aanpassingen aan de waai- er nodig. 10. Monteer de motoreenheid op de ringbehuizing, de wartel bevindt zich te- genover de uitstroomtuit.
  • Seite 22: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Qualificazione del personale Avete acquistato un prodotto JUNG PUMPEN cambio originali e gli accessori autorizzati dal di elevate prestazioni e qualità. Eseguire produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di Il personale per l’uso, la manutenzione, l’i- un'installazione conforme alle istruzioni ope- altri pezzi può...
  • Seite 23: Collegamento Elettrico

    ITALIANO IMPIEGO lavoratori in azienda, articolo 1 BetrSi- Δ-Circuito per bassa tensione chV (normativa tedesca sulla sicurezza Le pompe a motore sommerso della se- del lavoro). rie di costruzione MultiFree sono adatte Laddove non è richiesta localmente la all'estrazione di acque reflue in impian- protezione Ex per l’estrazione di sostan- ti di pompaggio industriali e comunali, ze fecali, è...
  • Seite 24: Installazione

    ITALIANO Se la protezione è scattata, è necessa- quella indicata sulla targhetta. Aumen- collegamento si deve utilizzare acciaio rio rimuovere la causa del malfunziona- tando la frequenza oltre il valore della inossidabile. mento prima della riattivazione. targhetta aumenta la potenza assorbita Le pompe a prova di esplosione consen- e il motore viene sovraccaricato.
  • Seite 25: Manutenzione

    ITALIANO pompe (x nel disegno). Questa disattiva- Verificare la presenza di danni Per il cambio dell'olio utilizzare olio zione deve avvenire mediante circuito di chimici e meccanici alla linea idraulico minerale HLP della classe di commutazione separato. Il funziona- di alimentazione elettrica. I viscosità...
  • Seite 26 ITALIANO 6. Lubrificare la copertura dell'albero internamente. 7. Montare una nuova chiavetta nella scanalatura dell’albero e lubrificarla. 8. Spostare la nuova girante a vortice interamente sull’albero. 9. Bloccare la girante e serrare la vite centrale di fissaggio secondo la tabel- la delle coppie di serraggio.
  • Seite 27: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Kwalifikacje personelu Zakupili Państwo produkt JUNG PUMPEN, służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych przez co również jakość i wydajność. Prosimy części może spowodować pociągnięcie do Personel obsługi, serwisu, inspekcji i mon- zapewnić sobie efektywność działania poprzez odpowiedzialności za wynikłe z tego skutki. tażu powinien wykazywać...
  • Seite 28: Przyłącze Elek­ Tryczne

    POLSKI ZASTOSOWANIE Tryby robocze Y- Przełączenie na wysokie napięcie Przy temperaturze tłoczenia medium Zanurzeniowe pompy silnikowe typo- 40º C: szeregu MultiFree przystosowane są do pompowania ścieków komunalnych Silnik zanurzony: Praca ciągła S1 i przemysłowych z przepompowni oraz Silnik wynurzony: Praca krótkotrwała ze zbiorników buforowych deszczówki.
  • Seite 29 POLSKI Przykład montażowy z rurą styczną nia silnik został wyłączony poprzez ob- obrotów odrzut przy rozruchu odbywa wód sterujący. się przeciwnie do strzałki na obudowie silnika. Głośne odgłosy pracy lub niska Z tego powodu, po zadziałaniu urządzeń wydajność pompy dowodzą niewłaści- zabezpieczających, przed usunięciem wego kierunku obrotów.
  • Seite 30 POLSKI się osadów i pływających zanieczysz- mienić na oryginalne części zamienne Momenty dokręcenia M dla materiału czeń. od producenta. śrub A2 W przypadku zepsucia się pompy może dla M  6 M =   8 Nm Kontrola stanu oleju dojść do przecieku części oleju z komo- dla M  8 M =  20 Nm ry smarowania do tłoczonego medium.
  • Seite 31 POLSKI ∙ Zadziałał bezpiecznik = ewentualnie jest zbyt słaby (patrz przyłącze elek- tryczne) ∙ Uszkodzony kabel przyłącza siecio- wego = naprawę należy zlecić wy- łącznie producentowi Pompa obraca się, lecz nie tłoczy ∙ Opróżnić rurociąg tłoczny, względnie wąż, celem otwarcia klapy zwrotnej i wypuszczenia powietrza z obudowy pierścieniowej ∙...
  • Seite 32: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Kvalifikace personálu Zakoupili jste výrobek od firmy JUNG PUMPEN mít za následek zánik ručení za následné a tak získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento škody. Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a výkon instalací podle předpisů, aby náš výro- montáž...
  • Seite 33: Elektrické Zapojení

    ČESKY POUŽITÍ Druhy provozu Y-Zapínání pro vysoké napětí při 40º C teplotě přepravovaného Ponorná motorová čerpadla konstrukč- materiálu: ní série MultiFree se hodí pro přepravu odpadních vod v komunálních a průmy- motor ponořen: trvalý provoz S1 slových a průmyslových čerpacích sta- motor vynořen: krátkodobý...
  • Seite 34 ČESKY Montáž: Patku spojky připevnit hmož- vypnut ovládacím obvodem. Po vychlad- nízký čerpací výkon již zamontované- nutí vinutí dochází k  automatickému ho čerpadla naznačují nesprávný směr dinkami na dnu sběrné šachty a potom opětovnému zapnutí. otáčení. Při nesprávném směru otáčení namontovat posuvnou trubku.
  • Seite 35 ČESKY Výměna oleje V takových případech je třeba těleso 1. Vyšroubujte 4 šrouby se šestihrannou čerpadla odvzdušnit vyšroubováním hlavou a zdvihněte jednotku motoru z Pro zachování funkční bezpečnosti je uzavíracího šroubu "LUFT" (vzduch). tělesa prstencové komory. třeba provést první výměnu oleje po 300 a další...
  • Seite 36: Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENČINA Kvalifikácia personálu Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti JUNG hradné dielce a výrobcom autorizované prí- PUMPEN, čím ste nadobudli kvalitu a výkon. slušenstvo slúžia bezpečnosti. Použitie iných Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie Zabezpečte si tento výkon predpísanou inšta- dielcov môže mať za následok stratu záruky a montáž...
  • Seite 37: Elektrické Pripo­ Jenie

    SLOVENČINA POUŽITIE Režimy prevádzky Y-Zapojenie pre vysoké napätie pri teplote dopravovaného média 40ş C: Ponorné motorové čerpadlá typového radu MultiFree sú vhodné na čerpanie ponorený motor: trvalá prevádzka S1 odpadových vôd v komunálnych a prie- vynorený motor: krátkodobá prevádzka myselných čerpacích staniciach ako aj v S2;...
  • Seite 38 SLOVENČINA Montáž: Nohu spojky pomocou hmož- ní vinutia sa motor znovu automaticky ni motora. Hlasné zvuky pri prevádzke zapne. alebo primalý výkon zabudovaného čer- diniek upevnite na dne zbernej šachty a padla taktiež poukazujú na nesprávny potom namontujte klzné rúrky. Potom Preto musíte po iniciovaní...
  • Seite 39 SLOVENČINA Výmena oleja Výmena obežného kolesa V takýchto prípadoch je potrebné teleso čerpadla odvzdušniť vyskrutkovaním zá- Na zachovanie funkčnosti čerpadla je Opotrebované obežné kolesá vitovej zátky "LUFT". potrebné prvú výmenu oleja vykonať po môžu mať ostré hrany. 300 prevádzkových hodinách a ďalšie vý- ÚDRŽBA meny oleja po každých 1000 prevádzko- vých hodinách.
  • Seite 40 SLOVENČINA Znížený výkon čerpadla ∙ Obežné koleso voľného toku je za- pchaté (pozri Údržba) ∙ Obežné koleso voľného toku je opot- rebované = treba ho vymeniť ∙ Nesprávny smer otáčania = vymeniť 2 fázy prívodného vedenia...
  • Seite 41: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR A személyzet szakképesítése Nem engedélyezett üzemmó- Ön egy JUNG PUMPEN terméket és ezáltal mi- nőséget és teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzés- ezen Üzemeltetési útmutató szerint telepítse a sel és szereléssel megbízott személyzetnek A szállított gép üzembiztonsága csak rendel- terméket, hogy az az Ön teljes megelégedésére megfelelő...
  • Seite 42: Alkalmazási Terület

    MAGYAR ALKALMAZÁSI Ha helyileg a fekália szállításhoz nincs Y-Kapcsolás nagyfeszültségnél szükség robbanásvédelemre, szivattyú- TERÜLET kat robbanásvédelem nélkül is szabad használni. A búvármotorral szerelt MultiFree so- rozatú szivattyúk kommunális és ipa- Üzemmódok ri szennyvizek, valamint csapadékvíz szállítására alkalmasak. A kis típusok 40°C hőmérsékletű...
  • Seite 43 MAGYAR Forgásirány A tekercselés lehűlése után a motor au- Beépítési példa vezetőcsővel tomatikusan újra indul. A beépítés előtt ellenőrizni kell a for- Ezért a védőberendezések kioldása gásirányt! Akkor jó a forgásirány, ha a után és az üzemzavar okainak elhárí- motor elindításakor a motorház a rajta tása előtt feszültségmentesítse a be- található...
  • Seite 44 MAGYAR VIGYÁZAT! Rossz csavarok kicsavarása Szükség esetén a szivattyúház az 1/4"- sérülések a hézag határoló felületein és os "LUFT" feliratú dugócsavar kicsava- szükség esetén ki kell cserélni a hibás esetén kifolyik az olaj az olajkamrából! rásával légteleníthető. Tartozékként egy alkatrészeket a gyártó eredeti alkatré- MA meghúzási nyomatékok A2 szerke- megfelelő...
  • Seite 45 MAGYAR KIS SEGÍTSÉG ZAVAROK ESETÉRE A pumpa nem működik. ∙ Ellenőrizze a hálózati feszültséget (használjon kis ellenőrzőceruzát). ∙ Hibás biztosíték = esetleg túl gyenge (lásd az elektromos csatlakoztatás- ról szóló részt) ∙ A hálózati bevezető csatlakozás ká- rosodott = A javítást csak a gyártó végezheti.
  • Seite 46: Instrucţiuni De Siguranţă

    ROMÂNĂ Calificarea personalului Aţi cumpărat un produs de la JUNG PUMPEN lui. Piesele de schimb originale şi accesoriile obţinând astfel calitate şi performanţă. Asi- autorizate de către producător servesc sigu- Personalul pentru operare, întreţinere, in- guraţi această performanţă printr-o instala- ranţei.
  • Seite 47: Conexiune Electrică

    ROMÂNĂ UTILIZARE Acolo unde nu este cerută protecţie îm- ∆-Conectare pentru tensiune joasă potriva exploziilor pentru transportarea Pompele submersibile ale seriei de materiilor fecale pot fi folosite şi pompe producţie MultiFree sunt folosite pentru fără protecţie împotriva exploziilor. pomparea apei reziduale în instalaţii- le de pompare comunale şi industriale Regimuri de funcţionare precum şi în rezervoarele de apă...
  • Seite 48 ROMÂNĂ Dacă instalaţia de protecţie a deconec- La modelele speciale de pompe cu cu- Pompele cu protecţie împotriva explozi- tat, trebuie înlăturată cauza deranja- rent trifazic pentru funcţionarea cu con- ei deţin pentru aceasta o posibilitate de mentului înainte de repornire. vertor de frecvenţă, tipul motorului este racordare la intrarea de cablu.
  • Seite 49 ROMÂNĂ comutare. Funcţionarea pe uscat este La folosirea unui lanţ pentru tate 22 până la 46, de ex. Mobil DTE 22, permisă exclusiv în afara ariei de explo- ridicarea pompei vă rugăm să DTE 24, DTE 25.. zie, în scopuri de întreţinere şi inspecţie. respectaţi normele naţionale Cantitatea de ulei de umplere este de specifice cu privire la prevenirea acci-...
  • Seite 50 ROMÂNĂ 6. Ungeţi axul pe interior. 7. Montaţi o nouă pană paralelă în loca- şul pentru pană al arborelui şi ungeţi-o. 8. Împingeţi complet noul rotor de cur- gere pe ax. 9. Blocaţi rotorul de curgere şi strângeţi şurubul central de fixare conform valo- rilor menţionate în tabelul cu momen- tele de strângere.
  • Seite 51 TECHNISCHE DATEN • TECHNICAL DATA • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • TECHNISCHE GEGEVENS • DATI TECNICI • DANE TECHNICZNE •TECHNICKÉ ÚDAJE • TECHNICKÉ ÚDAJE • MŰSZAKI ADATOK • DATE TEHNICE Type 10/2 AW1 15/2 AW1 25/2 AW1 35/2 AW1 45/2 AW1 15/4 AW2 25/4 AW2 35/4 AW2 45/4 AW2...
  • Seite 52 Leistung • Performance • Puissances • Capaciteit • Prestazioni • Wydajności i moce • Výk- ony • Výkony • Teljesítmény • Capacităţi H [m]   1   2   3   4   5   6   7   8   9  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30 10/2 AW1  45  37...
  • Seite 53 10/2 AW1 15/2 AW1 25/2 AW1 35/2 AW1 45/2 AW1 [kg] PN 6 /10 DN 65 DN 65 DN 65 DN 65 DN 65 [mm] 35 min 30 min 22 min 24 min 15 min 50 % 45 % 35 % 35 % 20 % D 90-2/75 E...
  • Seite 54 25/2 BW1 35/2 BW1 45/2 BW1 75/2 BW1 100/2 BW1 15/4 BW1 [kg] PN 6 /10 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 [mm] 14 min 14 min 20 min 20 min 30 min 25 % 25 % 20 % 25 %...
  • Seite 55 DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1612 - 412-13.1612 411.13.1612 - 412-13.1612 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281) 10/2 AW1 (JP47280)
  • Seite 56 FRANÇAIS NEDERLANDS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1612 - 412-13.1612 411.13.1612 - 412-13.1612 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281)
  • Seite 57 ITALIANO POLSKI 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1612 - 412-13.1612 411.13.1612 - 412-13.1612 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale Instalacja przepompowni fekaliów 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281)
  • Seite 58 ČESKY SLOVENČINA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1612 - 412-13.1612 411.13.1612 - 412-13.1612 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281) 10/2 AW1 (JP47280)
  • Seite 59 MAGYAR ROMÂNĂ 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1609 - 412-13.1609 411.13.1609 - 412-13.1609 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 10/2 AW1 (JP47280) 10/2 AW1, EX (JP47281) 10/2 AW1 (JP47280)
  • Seite 76 Tel. +49 5204 170 - Fax +49 5204 80368 - eMail kd@jung-pumpen.de PENTAIR WATER ITALY Srl - Via Masaccio, 13 - 56010 Lugnano - Pisa - Italia Tel. +39 050 716 111 - Fax +39 050 716 801 - eMail: info@jung-pumpen.it Pentair Water Polska Sp.

Inhaltsverzeichnis