Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Rückenschmerz-Therapie-System TDB
Backache therapy system TDB
Système de thérapie anti-douleur dorsal TDB
Sistema terapeutico per il mal di schiena TDB
Sistema terapéutico antidolor de espanda TDB
Sistema para tratamento das dores nas costas TDB
Therapiesysteem tegen rugpijn TDB
Selkäkipuja lievittävä järjestelmä TDB
Ryggsmärtsterapisystem TDB
™‡ÛÙËÌ· ıÂÚ·›·˜ fiÓˆÓ Ï¿Ù˘ TDB
Art. 86352
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
Manual
Please read carefully!
Mode d'emploi
A lire attentivement s.v.p.!
Istruzioni per l'uso
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Por favor, ler cuidadosamente!
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medisana TDB

  • Seite 1 Rückenschmerz-Therapie-System TDB Backache therapy system TDB Système de thérapie anti-douleur dorsal TDB Sistema terapeutico per il mal di schiena TDB Sistema terapéutico antidolor de espanda TDB Sistema para tratamento das dores nas costas TDB Therapiesysteem tegen rugpijn TDB Selkäkipuja lievittävä järjestelmä TDB Ryggsmärtsterapisystem TDB...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    D Gebrauchsanweisung P Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ........1 Avisos de segurança .
  • Seite 3 Gürtel außen Exterior of belt Ceinture, face extérieure Esterno cintura Lado exterior del cinturón Cinto exterior Riem buiten Vyön ulkopuoli Bältets utsida ∑ÒÓË, Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ Gürtel innen Interior of belt Ceinture, face intérieure Interno cintura Lado interior del cinturón Cinto interior Riem binnen Vyön sisäpuoli Bältets insida...
  • Seite 4 Druckknopfanschlüsse Kanal 1 Attacchi a bottoncino canale 1 TENS-Gerät Apparecchio TENS Druckknopfanschlüsse Kanal 2 Attacchi a bottoncino canale 2 Gürtel Cintura Koppelverschluss Chiusura a scatto Elektrodenpads Kanal 1 Pads per elettrodi canale 1 Elektrodenpads Kanal 2 Pads per elettrodi canale 2 Anschlussbuchse Kanal 2 Connessione canale 2 Ein/Aus / Intensität Kanal 2...
  • Seite 7: Sicherheitshinweise

    Dieses Gerät ist für die individuelle, zeitlich begrenzte Behandlung von Schmerzen im unteren Rückenbereich bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Rückenschmerz-Therapie-System haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Seite 8: Wichtige Empfehlungen - Ihrer Gesundheit Zuliebe

    Wenn nötig, kann das Gerät jederzeit ausge- schaltet werden. Drehen Sie beide Intensitäts-Regler, , gegen den Uhrzeiger in OFF-Stellung. • Bei gewerblicher Nutzung des MEDISANA Rückenschmerz-Therapie- gerätes muss alle 2 Jahre eine sicherheitstechnische Kontrolle bei einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden (MPBetreibV). • Hinweise zu den Elektroden: - Sorgen Sie aus hygienischen Gründen dafür, dass jeder Nutzer eigene...
  • Seite 9: Lieferumfang Und Verpackung

    Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt. Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Lieferumfang Zum MEDISANA Rückenschmerz-Therapiegerät gehören: und Verpackung • 1 TENS-Gerät mit Gürtelclip • 1 Gürtel • 4 Elektrodenpads •...
  • Seite 10: Wissenswertes

    2 Wissenswertes Ihr Medisana Rückenschmerz-Therapiegerät ist ein TENS/EMS – Gerät. Wissenswertes TENS = Transkutane Elektrische NervenStimulation zum Reizstrom EMS = Elektrische MuskelStimulation Es bietet durch die TENS/EMS-Methode eine Therapie im niederfrequenten Bereich. Bei dieser Methode werden mit den Elektroden schwache elektri- sche Stromimpulse (Reizstrom) durch die Haut geleitet.
  • Seite 11: Häufige Fragen Und Antworten

    Ich habe noch keinerlei Erfahrung mit Reizstromtherapie. Wie kann ich das Gerät problemlos anwenden? Das MEDISANA Rückenschmerz-Therapiegerät ist extra so entwickelt worden, dass es für jeden Menschen einfach zu benutzen ist. Auch ohne Fachkenntnisse zum Thema “Reizstromtherapie” können Sie sich mit Hilfe der voreingestellten Programme sicher und unkompliziert selbst behandeln.
  • Seite 12: Inbetriebnahme

    3 Inbetriebnahme 1. Bevor Sie das Gerät das erste Mal benutzen können, müssen Sie die mit- Batterie einlegen/ gelieferte Blockbatterie in das Batteriefach einlegen. entnehmen 2. Überprüfen Sie, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Drehen Sie beide Intensitäts-Regler, , gegen den Uhrzeiger in OFF-Stellung. 3.
  • Seite 13 3 Inbetriebnahme HINWEISE Verwenden Sie nur die Original-MEDISANA-Elektroden, die dem Gerät beiliegen. Benutzen Sie je Anwender/in separate Elektrodenpads. Diese können als Pad-Set bei MEDISANA nachbestellt werden. Bei den ersten Anwendungen ist die Haftkraft der Elektrodenpads sehr stark. Entfernen Sie deshalb die Elektrodenpads mit dem Gürtel vorsichtig von der Haut.
  • Seite 14: Anwendung

    4 Anwendung 1. Entfernen Sie vor dem Anlegen des Gürtels Hautcreme- oder Salben- Gürtel anlegen rückstände. Die Haut muss fettfrei sein. Legen Sie den Gürtel nicht auf verletzte oder entzündete Hautstellen (Wunden, Pickel, Hautausschläge, Rötungen etc.). 2. Ziehen Sie die mit “on” bedruckten Kunststofffolien von den Elektro- denpads, .
  • Seite 15 4 Anwendung 1. Sie haben das Gerät eingeschaltet, indem Sie die Intensitäts-Regler, , auf eine der 8 Intensitätseinstellungen eingestellt haben (s. 4.2). 2. Das Display zeigt die Grundeinstellung des Gerätes. 3. Schieben Sie die Tastenabdeckung nach unten. Drücken Sie dabei mit dem Daumen auf die mit Punktraster gekennzeichnete Fläche auf der Abdeckung.
  • Seite 16: Gerät Ausschalten

    4 Anwendung 5. Für die Dauer der eingestellten Therapiezeit blinkt die entsprechende Anzeige, “15” , “30” oder “60”. Wenn die Therapiezeit abgelaufen ist, © schaltet sich das Gerät automatisch ab. Im Dauerbetrieb “ ”, schaltet das Gerät nicht selbständig ab. 6.
  • Seite 17: Fehler Und Behebung

    4 Anwendung • Lassen Sie die Pads auf den Elektroden am Gürtel. Zur sicheren Aufbe- wahrung setzen Sie nach jedem Gebrauch die mit “on” bedruckten Kunststofffolien wieder auf die Elektropads. Sie verlängern so die Lebens- dauer von Elektroden und Pads. Prüfen Sie grundsätzlich vor jedem Gebrauch Gerät und Zubehör, um Schäden und Fehler zu vermeiden: Fehler und...
  • Seite 18: Verschiedenes

    • Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten. Bei gewerblicher Nutzung • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, evtl. leicht befeuchteten Tuch. des MEDISANA Rücken- In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst schmerz-Therapiegerätes wieder, wenn es völlig trocken ist.
  • Seite 19: Name Und Modell

    68 V (bei 1 kΩ) 92 V (bei 2 kΩ) max. 1,95 A/cm 2 x 10 -5 , Stromdichte an den Elektroden die MEDISANA Elektroden sind für diese Werte geeignet Frequenz 15 - 120 Hz Impulsbreite 150 - 260 µs...
  • Seite 20: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. bedingungen Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Seite 133: ԉ›Íâè˜ ·Ûê·ïâ

    ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ¯ÚÔÓÈο ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓË ·ÙÔÌÈ΋ ıÂÚ·›· ÙˆÓ fiÓˆÓ ÛÙÔ Î·ÙÒÙÂÚÔ Ù̷̋ Ù˘ Ï¿Ù˘. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ٷ ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È Ó· ¯·Ú›Ù ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ· ÙË Û˘Û΢‹ ıÂÚ·›·˜ Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
  • Seite 134 1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Á›ÓÂÙ·È Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ıÂÚ·›·˜ Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA, ı· Ú¤ÂÈ ·Ó¿ 2 ¤ÙË Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Ù¯ÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ (MPBetreibV, ¢È¿Ù·ÁÌ· ÂÚ› ¯Ú‹Û˘ È·ÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓË̿وÓ). Àԉ›ÍÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ËÏÂÎÙÚfi‰È·: •...
  • Seite 135 ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ·Ú¿‰ÔÛ˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ™ÙË Û˘Û΢·Û›· ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ıÂÚ·›·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È: Û˘Û΢·Û›· • 1 Û˘Û΢‹ TENS Ì ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÁÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÛÙË ˙ÒÓË • 1 ˙ÒÓË • 4 Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ· ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚfi‰È·...
  • Seite 136 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ H Û˘Û΢‹ ıÂÚ·›·˜ Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA Â›Ó·È Û˘Û΢‹ TENS/EMS. ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ TENS = Transcutaneous Electric Nerve Stimulation / Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ‰È·‰ÂÚÌÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‰È¤ÁÂÚÛË ÓÂ‡ÚˆÓ Ú‡̷ ‰È¤ÁÂÚÛ˘ EMS = Electric Muscle Stimulation / ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‰È¤ÁÂÚÛË Ì˘ÒÓ...
  • Seite 137: Ãú‹Ûèì☠Ïëúôêôú›Â

    ¢ÂÓ ¤¯ˆ ·ÎfiÌ· η̛· ›ڷ Ì ıÂÚ·›· Ì Ú‡̷ ‰È¤ÁÂÚÛ˘. ¶Ò˜ ÌÔÚÒ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔȋۈ ·Î›Ó‰˘Ó· ÙË Û˘Û΢‹? ∏ Û˘Û΢‹ ıÂÚ·›·˜ Ù˘ ÔÛÊ˘·ÏÁ›·˜ Ù˘ MEDISANA ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏË ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÁÈ· οı ¿ÓıÚˆÔ. ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‡ÎÔÏ· Î·È ÌÂ...
  • Seite 138 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ı‹ÎË. ΔÔÔı¤ÙËÛË / 2. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË. ™ÙÚ¤„ÙÂ Î·È ÙÔ˘˜ ∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ‰‡Ô ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ , ηÈ...
  • Seite 139: Âèùô˘úá

    3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· À¶√¢∂π•∂π™ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù· ·˘ıÂÓÙÈο ËÏÂÎÙÚfi‰È· Ù˘ MEDISANA Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì·˙› Ì ÙË Û˘Û΢‹. √ οı ¯Ú‹ÛÙ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ͯˆÚÈÛÙ¿ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ·. ªÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ ٷ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ· Û ÛÂÙ ·fi ÙË MEDISANA. ∫·Ù¿ ÙȘ ÚÒÙ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ, Ù· Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ·...
  • Seite 140 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 1. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Î·Ù¿ÏÔÈ· ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜ ·ÏÔÈÊ‹˜ ‹ ‚¿ÏÛ·ÌÔ˘. ΔÔ ‰¤ÚÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÏÈ·Úfi. ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ˙ÒÓË Û ÛËÌ›· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ˙ÒÓ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ÏÔÈÌÒÍÂȘ (ÏËÁ¤˜, ·ÎÌ‹, ÂÍ·Óı‹Ì·Ù·, ÎÔÎÎÈӛϘ Î.Ï.).
  • Seite 141: ∂Ê·úìôá

    4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 1. Œ¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ Î·È Û ̛· ·fi ÙȘ 8 ÂÈÏÔÁ¤˜ ¤ÓÙ·Û˘ (‚Ï. 4.2 ). 2. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›ÛÙËÎÂ Ë ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓË ·Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 3. ™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ÚÔ˜...
  • Seite 142 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ • ŸÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÈ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ıÂÚ·›·˜ Î·È ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È ¤¯ÂÙ Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ÛÙËÓ §ÔÈ¤˜ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚ¤ÛÂÙ ÙË ˙ÒÓË Î¿Ùˆ ·fi Ù· ÚÔ‡¯·. ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Ê‡ÁÔ˘Ó ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ Ù· ‚‡ÛÌ·Ù· ηÈ...
  • Seite 143 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ‚Ï¿‚˜ Î·È ÚԂϋ̷ٷ, ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù˘ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó: §¿ıË Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ 1. Ë Ì·Ù·Ú›· ·Ú¤¯ÂÈ ·ÎfiÌ· ·ÚÎÂÙ‹ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·‚ڈ̤ÓË. 2. fiÏ· Ù· Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ ÛÙË Ì¤ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ.
  • Seite 146: Áá‡Ëûë

    ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢...
  • Seite 147 Internet: www.medisana.pt Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de D&L Marketing Oy Juvan teollisuuskatu 23 MEDISANA HEALTHCARE UK LTD. 02920 Espoo City Business Centre 41 St. Tel.: + 358 / 9 - 85 53 08 0 Olav’s Court Surrey Quays...
  • Seite 148 MEDISANA AG Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 86352 10/2007...

Diese Anleitung auch für:

86352

Inhaltsverzeichnis