Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medisana BW 300 CONNECT Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BW 300 CONNECT:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
BW 300 CONNECT
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
DE
GB
Wrist blood pressure monitor
Tensiomètre pour le poignet
Sfigmomanometro da polso
Tensiómetro de muñeca
Aparelho de medição da tensão arterial para pulso
Polsbloeddrukmeter
Ranneverenpainemittari
Blodtrycksmätare för handleden
Πιεσόμετρο καρπού
VITADOCK ONLINE
Art. 51294
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
0297
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medisana BW 300 CONNECT

  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ..... 1 Avisos de segurança ....2 Wissenswertes ......2 Informações gerais ....... 3 Inbetriebnahme ......3 Pôr em funcionamento ....4 Anwendung ......... 4 Aplicação ........5 Speicher ........5 Memória ........
  • Seite 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού ...
  • Seite 4   "LOCK" - Schalter "LOCK" - switch   USB - Anschluss USB interface   LCD - Anzeige LC - display   Handgelenk-Manschette Wrist cuff   "M" - Taste (Memory / Speicher) "M" - button (Memory) ...
  • Seite 7: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Seite 8: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    1 Sicherheitshinweise BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um das Handgelenk anzu- legenden Manschette.
  • Seite 9 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
  • Seite 10 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden. • Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben wer- den, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").
  • Seite 11: Was Ist Blutdruck

    Herzlichen Dank Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Seite 12 Symbol im Display angezeigt (siehe Kapitel 4.2 Den Blutdruck messen). 2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut- druckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt.
  • Seite 13: Beeinflussung Und Auswertung Der Messungen

    Der Transportmodus kann nach der Entsperrung nur werksseitig wieder aktiviert werden. 3.2 Akku laden Ihr MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect be- sitzt einen eingebauten Akku, der einen kabellosen Betrieb ermöglicht. Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, sollte der Akku vollständig ge-...
  • Seite 14: Warnung - Batterie-Sicherheitshinweise

    Gerätes und an einen pas- senden USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop, Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art. Nr. 51014) über das Mini-USB-Kabel laden. Während des Aufladevor- ...
  • Seite 15: Anwendung

    3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung 3.4 Einstellung des Benutzerspeichers Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 180 Plätze zur Ver-  fügung. Drücken und halten Sie die M-Taste für mindestens 3 Se-...
  • Seite 16: Den Blutdruck Messen

    ® 4.3 Bluetooth-Übertragung an VitaDock Online bzw. ® VitaDock App Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect ® bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock ® ® Online-Bereich bzw. die VitaDock App zu übertragen. Die VitaDock Anwendungen ermöglichen eine detaillierte Auswertung, Speicherung...
  • Seite 17: Speicher

    Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten. Möchten Sie die Daten aus dem Speicher des BW 300 connect manuell übermitteln, so gehen Sie wie folgt vor: ...
  • Seite 18: Verschiedenes

    6 Verschiedenes 6.1 Fehler und Behebung Fehleranzeigen: Symbol Ursache Bereinigung + Lo Akku schwach Der eingebaute Akku ist zu schwach oder leer. Laden Sie den Akku auf. Prüfen Sie die Software und ob Blue- Datenversand über + Err tooth auf den Empfangsgeräten Bluetooth nicht möglich aktiviert ist.
  • Seite 19: Reinigung Und Pflege

    EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
  • Seite 20: Technische Daten

    Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 100 g Artikel-Nummer : 51294 EAN-Nummer : 40 15588 51294 0 Sonderzubehör : Netzadapter für BW 300 connect Art.-Nr. 51014, EAN-Nr. 4015588 51014 4 0297 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
  • Seite 21: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Seite 158 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51294 West V2.0 03/2014...

Inhaltsverzeichnis