Einleitung Unsere Holzspalter sind entsprechend den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609, geplant und gebaut. Der Besitzer muss die Arbeitskräfte zweckmäßig einweisen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden an Personen oder Sachen, die durch Missachtung dieser Anleitung, unsachgemäßer Gebrauch der Maschine, Entfernung von Fabrik- und Hinweisschilder, Entfernung oder der Verstellung von Schutz- und Sicherheitsvorschriften und jedes andere sicherheitswidrige Handeln hervorgerufen wurden.
Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Kennzeichnungen auf dem Gerät Erklärung der Symbole In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet: Produktsicherheit: Produkt ist mit den...
Produktspezifisch: Isolationsklasse Bestimmungsgemäße Verwendung Der Holzspalter ist ausschließlich zum Spalten von bereits mit einer Säge abgelängten Brennholzstücken mit einer max. Länge von 37 cm konstruiert Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Schulung Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Technische Daten W 370/ 4T Anschluss: 230 V/50 Hz Motorleistung: 1,5 kW (P1, S6 60%) Kabellänge: Max. Spaltdruck: Schutzklasse: IP 54 Isolationsklasse: Hydraulikölmenge: 2,4 l Leerlaufdrehzahl: 2950 min Max.
• Vor jedem Gebrauch kontrollieren Sie den Ölstand des Spalters. • Stellen Sie den Spalter hochkant. • Lösen Sie mit einem Sechskanntschlüssel die Schraube am Ölmessstab und ziehen diesen heraus um den Ölstand abzulesen. • Der Ölstand sollte sich zwischen den beiden Markierungen am unteren Ende des Ölmessstabes befinden.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt. Schritt-für-Schritt-Anleitung • Den elektrischen Holzspalter an das Stromnetz anschließen • Bei der Verlegung des Stromversorgungskabels darauf achten, dass es nicht über den Teleskopbalken oder nahe dem Spaltmesser geführt wird;...
Seite 10
Fachpersonal ausgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden an Personen, Tieren oder Gegenständen, die durch die Nichtbeachtung dieser Anleitung entstanden sind. Wechsel des Hydrauliköls Für den Hydraulikzylinder wird folgende Ölsorte empfohlen HLP 46 (# 42004). Abb. 10 Oder Hydrauliköle mit ähnlicher Viskosität. •...
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bevezetés A fahasábhasító készülék tervezése ill. szerkesztése az utolsó európai biztonsági iránynyelvekkel összhangban történt, főleg az EN 609. Az alkalmazónak célszerűen kell az alkalmazottakat oktatnia. A termelő az utólagos személyi valamint anyagi kárért, amelyek ezen útmutató be nem tartása következtében, a gép nem műszaki kezelése, a gyár ill.
Zákazy: Zákaz, všeobecný A géppel kizárólag egy (ve spojení s jiným személy dolgozhat. piktogramem)) Figyelmeztetés: Figyelmeztetés a kezek Figyelmeztetés vágási Figyelmeztetés/vigyázz megsebesülésére/ sebek lehetőségére becsípődés Utasítások: Használat előtt olvassa Kinyitás előtt kapcsolja Viseljen acélorrú el a használati Viseljen arcvédőt ki az áramkörből Viseljen védőkesztyüt munkacipőt utasítást.
Megsemmisítés A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben találhatók. Követelmények a gép kezelőjére A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Szakképesítés A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés. Minimális korhatár A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
2 szerelési csoport Szükséges szerelési A mellékelt alkatrészek csoportok és kellékek 1 szerelési csoport 2.ábra – 7 / 2x megj. 2.ábra – 6 / 2x megj. 4.ábra 3 szerelési csoport Szükséges szerelési A mellékelt alkatrészek csoportok és kellékek 2 szerelési csoport 2.
• Minden használat előtt ellenőrizze a rönkhasítóban az olaj szintjét. • A hasítót élével felfelé állítsa fel. • Az olajmérőn imbuszkuccsal lazítsa meg a csavart, s emelje ki, hogy kiértékelhesse az olaj állapotát. • Az olaj felszinének az olajmérő alsó részén lévő két jelzés között kell lennie.
Utasítás lépésről lépésre • Az elektromos rönkhasítót kapcsolja be az áramkörbe. • A csatlakozó kábel elhelyezésénél vigyázzon arra, hogy a kábelt ne helyezze a teleszkópos tartóra, vagy kés közelébe; kerülje ki az olyan helyeket, ahol a kábelt rongálódás, vagy szakadás fenyegeti.
Hidraulikus olajcsere 10.ábra A hidraulikus hengerbe HLP 46 (# 42004) típusú olaj használata ajánlatos. Vagy más, hasonló viszkozitású olaj. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a géptartó teljesen be van-e húzva. • Szerelje le a csavaros zárat (10/11. ábra). 11. ábra •...
Seite 20
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. A gépen, tudtunk és hozzájárulásunk hiányában végzett módosítások a jelen nyilatkozat hatályvesztését eredeményezi. Bezeichnung der Geräte: - W 370/4T A gép megnevezése: Artikel-Nr.: - 94698 Termékszám: Einschlägige EG-Richtlinien:...
Úvod Naše štípače špalků jsou naplánovány a zkonstruovány v souladu s posledními evropskými bezpečnostními normami, především EN 609. Provozovatel musí pracovníky účelně proškolit. Výrobce neručí za následné personální či věcné škody, jež byly způsobeny nedodržením tohoto návodu, neodborným použitím stroje, odstraněním továrních a pokynových štítků, odstraněním či přendáním ochranných a bezpečnostních předpisů...
Bezpečnost produktu: Produkt odpovídá příslušným normám EU Zákazy: Zákaz, všeobecný Stroje smí obsluhovat (ve spojení s jiným jen 1 osoba piktogramem)) Výstraha: Výstraha před řeznými Výstraha před úrazy Výstraha/pozor rukou/skřípnutím poraněními Příkazy: Před použitím si Před otevřením Používejte ochrannou Používejte ochranné přečtěte návod k Použijte ochranný...
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření Mechanická zbytková nebezpečí Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí Skřípnutí Během štípání může v důsledku pohybu posuvného Obouruční bezpečnostní obsluha stolu dojít ke skřípnutí či uříznutí částí těla. Existuje nebezpečí, že se štípaný materiál vzpříčí. Vzpříčené...
Montáž a první uvedení do provozu Konstrukční skupina 1 Dodané díly a příslušenství Obr. 2 – poz. 1 Obr. 2 – poz. 8 Obr. 2 – poz. 5 / 2x Obr. 2 – poz. 4 / 2x Obr. 3 Konstrukční skupina 2 Potřebné...
Seite 26
Obsluha • Před začátkem štípání povolte odvzdušňovací šroub (2-3 otáčky). Šroub při přepravě bezpodmínečně utáhněte. Obr. 7 • Před každým použitím zkontrolujte stav oleje ve štípači. • Postavte štípač hranou nahoru. • Povolte imbusovým klíčem šroub na měrce oleje a vytáhněte ji, abyste odečetli stav oleje.
• Štípač špalků nezatěžujte naplno déle než 10 - 15 sekund, např. zatímco držíte válec přitlačený nebo pokud chcete štípat tvrdý špalek. To by vedlo k rychlému přehřátí oleje pod tlakem s následnými škodami na stroji. Doporučuje se špalek otočit o 180° a vyzkoušet jej rozštípnout v této poloze. Pokud ani tak není...
Výměna hydraulického oleje Obr. 10 Pro hydraulický válec se doporučuje druh oleje HLP 46 (# 42004). Nebo hydraulické oleje s podobnou viskozitou. • Ujistěte se, že nosník stroje je zcela zatažený. • Odmontujte šroubový uzávěr (obr. 10/11). Obr. 11 • Pod štípač postavte jímací nádrž o objemu min. 4 litry. •...
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost. Bezeichnung der Geräte: - W 370/4T Označení přístrojů: Artikel-Nr.: - 94698 Číslo výrobku: Einschlägige EG-Richtlinien:...
Úvod Naše štiepačky klátov sú naplánované a skonštruované v súlade s poslednými európskymi bezpečnostnými normami, predovšetkým EN 609. Prevádzkovateľ musí pracovníkov účelne zaškoliť. Výrobca neručí za následné personálne či vecné škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním tohto návodu, neodborným použitím stroja, odstránením továrenských a pokynových štítkov, odstránením či premiestnením ochranných a bezpečnostných predpisov a každým iným nebezpečným konaním.
Zákazy: Zákaz, všeobecný Stroje smie obsluhovať (v spojení s iným len 1 osoba piktogramom) Výstraha: Výstraha pred úrazmi Výstraha pred reznými Výstraha/pozor rúk/prištiknutím poraneniami Príkazy: Pred použitím si Pred otvorením Používajte ochrannú Používajte ochranné prečítajte návod na Použite ochranný štít vytiahnite sieťovú...
odrezaniu častí tela. Existuje nebezpečenstvo, že sa štiepaný Vzpriečené drevo iba vyrazte. materiál vzprieči. Zohľadnite prosím to, že je Pozor pred padajúcim drevom, drevo pri vybratí pod veľkým napätím a v môže Vám poraniť nohy. štiepacej trhline si môžete prištiknúť prsty. Porezanie Počas štiepania môže v dôsledku pohybu posuvného stola dôjsť...
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky Konštrukčná skupina 1 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 2 – poz. 1 Obr. 2 – poz. 8 Obr. 2 – poz. 5 / 2x Obr. 2 – poz. 4 / 2x Obr. 3 Konštrukčná skupina 2 Potrebné...
Seite 35
Obsluha • Pred začiatkom štiepania povoľte odvzdušňovaciu skrutku (2-3 otáčky). Skrutku pri preprave bezpodmienečne utiahnite. Obr. 7 • Pred každým použitím skontrolujte stav oleja v štiepačke. • Postavte štiepačku hranou nahor. • Povoľte imbusovým kľúčom skrutku na mierke oleja a vytiahnite ju, aby ste odčítali stav oleja. •...
Seite 36
• Štiepačku klátov nezaťažujte naplno dlhšie než 10 - 15 sekúnd, napr. zatiaľ čo držíte valec pritlačený alebo ak chcete štiepať tvrdý klát. To by viedlo k rýchlemu prehriatiu oleja pod tlakom s následnými škodami na stroji. Odporúča sa klát otočiť o 180° a vyskúšať ho rozštiepiť v tejto polohe. Ak ani tak nie je možné...
dôjsť k vzniku nebezpečných situácií, na ktoré nie je obsluha pripravená. Údržbu a výmenu náhradných dielcov smú vykonávať iba odborní pracovníci. Výmena hydraulického oleja Obr. 10 Pre hydraulický valec sa odporúča druh oleja HLP 46 (# 42004). Alebo hydraulické oleje s podobnou viskozitou. •...
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť. Bezeichnung der Geräte: - W 370/4T Označenie prístrojov: Artikel-Nr.: - 94698 Číslo výrobku: Einschlägige EG-Richtlinien:...
Inleiding Onze houtsplijters zijn gepland en geconstrueerd in overeenstemming met de laatste Europese veiligheidsnormen, vooral met de norm EN 609. De gebruiker dient de werknemers doelmatig op te leiden. De producent staat niet garant voor de schade aan personen, noch aan zaken, die veroorzaakt werden doordat men zich niet gehouden heeft aan deze handleiding, door onvakkundig gebruik van de machine, door de verwijdering van product- en aanwijzingenbordjes, door de verwijdering of verplaatsing van voorschriften betreffende de bescherming en de veiligheid en door elke andere gevaarlijke handelwijze.
Productveiligheid: Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap Verboden: Verbod, algemeen Machines slechts door (in verbinding met 1 persoon te bedienen ander pictogram) Waarschuwing: Waarschuwing voor Waarschuwing voor Waarschuwing/Let op handletsels/ snijletsels beknellingen Aanwijzingen: Vóór gebruik Veiligheidsschoenen Beschermschild voor Voor openen...
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen Mechanische gevaren Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar Knellen Tijdens het splijtproces kan het door het bewegen van de Veilige tweehandbediening. duwtafel tot afknellen of afscheuren van lichaamsdelen komen. Er bestaat het gevaar dat het splijtmateriaal klem gaat zitten. Let Geklemd hout enkel er uitslaan.
Bediening • Maak de ontluchtingsschroef los (2-3x omdraaien) voordat met het splijten wordt begonnen. Bij transport de schroef beslist sluiten. Afb. 7 • Controleer voor ieder gebruik de oliestand van de splijter. • Kantel de splijter omhoog. • Maak met een inbussleutel de schroef bij de oliepijlstok los en neem de pijlstok eruit om de oliestand af te lezen.
over 180° te draaien en het in die positie te draaien. Als het evenmin dan niet mogelijk is het houtblok te splijten, gooi het dan weg om beschadigingen aan de machine te voorkomen. • Ved ugunstige netforhold kan maskinen forarsage forbigaende spandingsfald. •...
beschreven, dienen door vakkundig personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties kunnen ontstaan waarop de machinebediener niet is voorbereid. Voorkomende onderhoudswerkzaamheden of vervanging van onderdelen mogen uitsluitend door vakkundig personeel uitgevoerd worden. Vervangen van de hydraulische olie Voor de hydraulische cilinder wordt de volgende oliesoort aanbevolen: HLP 46 Afb.
Seite 47
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Bezeichnung der Geräte: - W 370/4T Beschrijving van het apparaat: Artikel-Nr.: - 94698 Artikel nr.: Einschlägige EG-Richtlinien:...
Introduction Our wood cleaving machines have been designed and built in conformity with the latest European safety standards, particularly with EN 609. The operator shall be obliged to instruct the personnel efficiently. The manufacturer shall not be held liable for any personal or material losses incurred in result of non-observance of instructions contained herein, unqualified use of the machine, removal of factory and instruction plates, removal or replacement of protection and safety regulations and otherwise hazardous acts.
Signs on Unit Meaning of Symbols Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit: Product Safety Product compliance with respective EU standards Bans: Ban, general in Only 1 person is combination with allowed to operate the another pictograph unit Warning:...
This machine should be used for any works other than those it has been designed for as described in this manual. The manufacturer should not be held liable for any personal and material losses due to a failure to observe these rules.
Transportation and Storage Transport wheels are fitted on the block splitting machine. To move the machine, grip the machine transporting handle and lift the front of the machine. Thus the machine may be moved with ease. Air-relief screw on the rear side of the machine has to be in to prevent oil leakage during the transport.
Place the machine on a flat surface area (worktable) at a height of ca 60-75 cm. Safety Instructions for the First Putting in Operation Functioning of the splitting machine has to be checked prior to getting down to the work. The thermal cut out will switch on motor overloading and switch the machine off.
• Check to see that all iron parts that are hopping and could damage the machine while the job is being done have been removed from the piece to be worked. The ends of the stems have to be cut square. Any knags have to be cut off completely.
Find the place of leakage and seal it. Oil leakage Discard the wood. Hydraulic pressure too low. Jerky run or strong Air in the circuit Check the oil level, replenish, if necessary. vibrations of the piston Inquire at the dealer’s if necessary. Before positioning, check the bleed screw fit Oil leakage at the 1.
Spare Parts Claims and orders of spar parts shall be executed/satisfied in a fast manner free of any administrative hinders if a respective servicing form is used. Download the form at http://www.guede.com/support The form may also be requested from Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250...
Seite 57
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity. Bezeichnung der Geräte: - W 370/4T Machine desciption: Artikel-Nr.: - 94698 Article-No.: Einschlägige EG-Richtlinien:...
Introduction La conception ainsi que la construction de nos machines à réfendre pour le bois est en conformité avec les normes de sécurité européennes en vigueur, particulièrement avec EN 609. Son propriétaire doit instruire les forces de travail d´une façon correspondante. Le producteur ne doit pas assumer la responsabilité des dommages des personnes et/ou des dommages matériels causés par l´inobservation des instructions de ce mode d´emploi-ci, par l´emploi inopportun de la machine, démontage des écussons et/ou des plaques avec les avertissements, par le démontage ou par le déplacement des dispositifs de protection, par l´écartement des...
Seite 60
Sécurité du produit : Produit répond aux normes correspondantes de la Interdictions : Interdiction, générale Appareil doit être (en liaison avec un manipulé par une seule autre pictogramme) personne Avertissement : Danger de blessures Avertissement/attention Danger de coupures des mains/coincement Consignes : Utilisez des Lisez la notice avant...
L’appareil doit servir uniquement pour les travaux auxquels il a été conçu et pour les travaux décrits dans la notice. Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice. Dangers résiduels et mesures de protection Dangers résiduels mécaniques Risque...
Sur l’arrière de l’appareil se trouve la vis de purge, lorsque vous déplacez l’appareil, vissez la vis de purge, afin d’empêcher une fuite d’huile. Le couteau diviseur se remet automatiquement à sa position initiale. Montage et première mise en service Groupe de construction 1 Pièces et accessoires livrés...
Seite 63
Si le moteur est surchargé, la bobine thermique coupe l’appareil. Dans ce cas de figure, laissez l’appareil refroidir pendant 15 minutes, puis redémarrez-le. Manipulation • Avant de débuter la fente, desserrez la vis de purge (2-3 tours). Lors du transport du fendoir, il est nécessaire de resserrer la vis.
• Vous devez réfendre le bois le long de la fibre. Jamais, ne posez le bloc de bois dans la machine en biais et ne le jamais réfendez dans cette position-ci. Vous pouvez vous causer les blessures et/ou les dommages de la machine. •...
vibre fortement Devissez la vis de purge. Fuite d’huile de la tige Fuite du réservoir d’huile Avant le transport, contrôlez la fixation de la vis de de piston ou des Joints usés purge. pièces extérieures Remplacez les joints Bois trop noueux (par exemple) Réinsérez complètement la table coulissante avec Bûche coincée la commande en marche.
Pièces détachées Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement à l’aide du formulaire correspondant sur : http://www.guede.com/support Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement à l’aide du formulaire correspondant sur : Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250...
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Bezeichnung der Geräte: - W 370/4T Désignation de l’appareil Artikel-Nr.: - 94698 N° de fabrication Einschlägige EG-Richtlinien:...
Premessa Nostre spaccatrici dei tronchi sono progettate e costruite in conformità alle ultime norme di sicurezza, soprattutto EN 609. L’esercente è obbligato istruire effettivamente il proprio personale. Il produttore non assume la responsabilità dei seguenti danni personali oppure sulle cose, causati per inadempimento del presente Manuale, dell’uso profano della macchina, per le mancanti targhette di fabbricazione e delle istruzioni, d’eliminazione oppure spostamento dei dispositivi di sicurezza e protezione, e dell’ogni altro atto pericoloso.
Sicurezza del prodotto: Prodotto è conforme alle relative norme CE Divieti: Divieto generale Le macchine può (unito con altro manovrare solo 1 pittogramma) persona Výstraha: Avviso alle ferite delle Avviso alle ferite da Avviso/attenzione mani/schiacciamento taglio Direttive: Usare la calzatura di Prima dell’uso leggere Usare lo scudo di Prima di aprire,...
Pericoli residuali ed azioni di protezione Pericoli residuali meccanici Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Schiacciamento Durante la spaccatura, in conseguenza di movimento Manovra sicura a due mani. del tavolo scorrevole, può avvenire lo schiacciamento e/o tagli della parte del corpo. Esiste il pericolo che il materiale da spaccare s’incunea.
Montaggio e prima messa in funzione Gruppo costruttivo 1 Parti ed accessori in fornitura Fig. 2 – pos. 1 Fig. 2 – pos. 8 Fig. 2 – pos. 5 / 2x Fig. 2 – pos. 4 / 2x Fig. 3 Gruppo costruttivo 2 Gruppi costruttivi Parti ed accessori in...
Seite 73
Manovra • Prima di iniziare la spaccatura, allentare la vite di deaerazione (2 -3 giri). E’ indispensabile serrare la vite nel caso di trasporto. Fig. 7 • Prima di ogni uso controllare livello d’olio nella spaccatrice. • Appoggiare la spaccatrice con cento verso alto. •...
surriscaldo dell’olio sotto la pressione con i danni successivi sulla macchina. Consigliamo girare il tronco di 180° e provare spaccarlo in tale posizione. Quando non è possibile spaccare il tronco né in tale posizione, buttarlo via, perché sia evitato il danneggiamento della macchina. •...
Ispezioni e manutenzione Spegnere la macchina prima di qualsiasi manutenzione; nel caso della spaccatrice con azionamento elettrico sconnettere il cavo dalla presa. La manutenzione non descritta univocamente nel presenta Manuale, deve essere svolta dai professionisti, altrimenti potrebbe avvenire la nascita delle situazioni pericolose, per le quali l’operatore non è...
Seite 76
EG-Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità alle direttive della CE Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Con la presente, la ditta, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.