Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
D
Akku-Bohrschrauber
I
Trapano-avvitatore a batteria
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
E
Taladro-atornillador a batería
P
Berbequim aparafusador a bateria
DK Akku bore-skruemaskine
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
N
Akku boreskrutrekker
SF Akkuporakone
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
12 V
6327D
14.4 V 6328D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 6328D

  • Seite 1 NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 12 V 6327D 14.4 V 6328D...
  • Seite 4: Specifications

    It may result in loss of your eyesight. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER of batteries may burst causing personal injury & BATTERY CARTRIDGE and damage.
  • Seite 5: Additional Safety Rules

    Approx. 60 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 6 Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 7: Maintenance

    • When driving wood screws, predrill pilot holes to make To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- driving easier and to prevent splitting of the workpiece. nance or adjustment should be carried out by a Makita See the chart below. Authorized Service Center.
  • Seite 8 15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut claire et consultez immédiatement un médecin. Il éclater, causant dommages ou blessures. pourrait en résulter la perte de la vue. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
  • Seite 9 Environ 60 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des bat- teries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Seite 10 Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Seite 11 Inverseur (Fig. 6) NOTE : • Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la ATTENTION : tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre endommagés. l’outil en marche.
  • Seite 12: Entretien

    Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven- tion sur l’outil. Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
  • Seite 13: Technische Daten

    13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- spielen. den. Andere Akku-Typen können platzen und 14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor- Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 14: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    91/157/EWG und nationaler Gesetzge- nicht richtig ausgerichtet. bung (Batterieverordnung) muß der ver- brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was- ser.
  • Seite 15 60 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 16 Erhaltungsladung Drehrichtungsumschalter (Abb. 6) Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentla- VORSICHT: dung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß Arbeit beginnen. der Akku frisch und voll geladen bleibt.
  • Seite 17: Wartung

    2,2 – 2,5 Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- 2,5 – 2,8 stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten 2,9 – 3,2 oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt 3,1 – 3,4 werden.
  • Seite 18: Dati Tecnici

    Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare pericolo di bruciature ed anche di esplosione. causando danni e ferite alle persone. 15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac-...
  • Seite 19 60 minuti circa ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 20 70 minuti circa ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 21 Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5) Installazione della piastrina di fissaggio (accessorio opzionale) (Fig. 9) ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer- Per 6327D tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e Installare sempre la piastrina di fissaggio quando si ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. usano le cartucce batteria 1200, 1202 e 1202A per Modello 6227D.
  • Seite 22: Manutenzione

    • Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15 rizzato.
  • Seite 23 13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- men dat ze met de acculader spelen. terijen van andere merken kunnen gaan barsten 14.
  • Seite 24: Bedieningsvoorschriften

    BIJGEVOEGDE Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand- grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR het gereedschap met verborgen elektrische GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET bedrading in aanraking kan komen. Door contact BATTERIJPAK met een onder spanning staande draad, zullen Laad het batterijpak niet op als de temperatuur ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
  • Seite 25 70 min. LET OP: • De acculader model is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doel- einden of voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Seite 26 Installeren of verwijderen van de schroefbit of Instellen van het draaimoment (Fig. 8) boor (Fig. 4) Het draaimoment kan worden ingesteld in 17 stappen door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverde- Belangrijk: lingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en gereedschap.
  • Seite 27 Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei- uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. deschroef de boor in het hout trekt. • Boren in metaal...
  • Seite 28 MAKITA. 14. Si el tiempo de funcionamiento se acorta excesi- Otros tipos de baterías pueden quemarse vamente, pare la operación inmediatamente.
  • Seite 29: Instrucciones Para El Funcionamiento

    NORMAS DE SEGURIDAD Cuando realice una operación donde la herra- mienta pueda entrar en contacto con cables ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y eléctricos ocultos o con su propio cable de ali- EL CARTUCHO DE BATERIAS mentación, sujete la herramienta por las superfi- No cargue el cartucho de baterías cuando la cies de asimiento aisladas.
  • Seite 30 PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez no admita una carga completa.
  • Seite 31 Instalación o extracción del implemento de Ajuste del par de apriete (Fig. 8) atornillar o broca (Fig. 4) El par de apriete puede ajustarse en 17 pasos diferentes girando el anillo de ajuste de forma que sus graduacio- Importante: nes queden alineadas con el puntero marcado en la Asegúrese siempre de que la herramienta esté...
  • Seite 32: Mantenimiento

    El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de realizados por un Centro de Servicio Autorizado de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo. Makita. • Para taladrar metal Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar, haga una mella con un punzón y martillo en el punto...
  • Seite 33 15. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com tes, carregue só as baterias recarregáveis água limpa e procure imediatamente assistência MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- médica. Pode resultar em perda de visão. dir e causar danos pessoais e materiais.
  • Seite 34: Instruções De Funcionamento

    PRECAUÇÃO: • O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa.
  • Seite 35 Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria Modelo destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para bate- rias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
  • Seite 36 Mudança de velocidade (Fig. 7) Diâmetro nominal do para- Tamanho recomendado Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferramenta fuso para madeira (mm) doorifício piloto (mm) e em seguida deslize o selector de velocidade para o lado “II” para alta velocidade ou para o lado “ I ” para 2,0 –...
  • Seite 37 Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
  • Seite 38 15. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de øje- ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre blikkeligt renses med rigeligt rent vand, hvoref- akku-typer kan sprænges og forårsage person- ter der straks skal søges læge. Der er risiko for skade eller ødelæggelser.
  • Seite 39 Ca. 60 min. ADVARSEL: • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andet fabrikat. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 40 Ca. 70 Min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 41 For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revne- må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun dannelser i emnet. Se nedenstående tabel. udføres af et autoriseret Makita service center. Nominel diameter på Anbefalet diameter på træskruer (mm) forboring (mm) 2,0 –...
  • Seite 42: Tekniska Data

    ögonen, och sök produkt till vilken batteriet ska användas. omedelbart medicinsk vård. Att få in elektro- ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- lytvätska i ögonen kan resultera i att du förlorar laddningsbara batterier, för att minska risken för synen.
  • Seite 43 (3) Utsätt inte batteriladdaren för vatten eller Se till att ingen står under dig när maskinen regn. används på hög höjd. En kortslutning av batteriet kan orsaka ett kraf- Håll maskinen stadigt. tigt strömflöde, överhettning, risk för brännska- Håll händerna på avstånd från roterande delar. dor och även att batteriet totalförstörs.
  • Seite 44 Ungefär 70 min. FÖRSIKTIGHET! • Laddaren modell är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
  • Seite 45 • Se till att skruvverktyget sätts i rakt i skruvhuvudet för bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar att inte orsaka skador på skruven och/eller verktyget. utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. • Förborra ledhål vid iskruvning av träskruv för att under- lätta iskruvandet och för att förhindra att arbetsstycket spricker.
  • Seite 46: Tekniske Data

    FOR LADER OG BATTERI Reduser faren for skader — bruk kun batterier av Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- Viktig! Ikke lad batteriet ved temperaturer under dere og forårsake skader, både på personer og + 10°C eller over + 40°C.
  • Seite 47 1 300 Ca. 60 min. • Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre fabrikat. • Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være vanskelig å...
  • Seite 48 3 000 Ca. 70 min. • Batterilader modell er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabri- kat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Seite 49 Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for- visse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Seite 50: Tärkeitä Turvaohjeita

    14. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuume- lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- nemista, mahdollisia palovammoja ja jopa räjäh- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- dyksen. essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös 15.
  • Seite 51 Älä kytke akkua oikosulkuun: Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi- konetta korkeissa paikoissa. neillä. Pitele konetta tiukasti. (2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden Pidä...
  • Seite 52 Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja malli on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden val- mistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
  • Seite 53 Käyntinopeuden muuttaminen (Kuva 7) Puuruuvin Koereiän suositeltava Kun haluat muuttaa käyntinopeutta, sammuta ensin kone nimellishalkaisijar (mm) koko (mm) ja siirrä sitten nopeudenvaihtokytkin “ ”-puolelle nopeaa käyntiä varten ja “ ”-puolelle hidasta käyntiä varten. Var- 2,0 – 2,2 mista, että nopeudenvaihtokytkin on asetettu oikeaan 2,2 –...
  • Seite 54: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    14 Χαµηλή ταχύτητα 22 Πλάκα ρύθµισης Σκανδάλη διακ πτης 15 Υψηλή ταχύτητα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 6327D 6328D Ικαν τητες Ατσάλι ..................13 χιλ. 13 χιλ. Ξύλο ..................24 χιλ. 24 χιλ. Ξυλ βιδα ................. 5,1 χιλ. x 63 χιλ. 5,1 χιλ. x 63 χιλ.
  • Seite 55 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Κρατείστε το εργαλείο απ τις µονωµένες επιφάνειες της λαβής ταν εκτελείτε µια ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ εργασία που το εργαλείο κοπής ίσως έρθει σε Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα είναι...
  • Seite 56 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο φορτιστής µπαταριών είναι για να φορτίζετε κασέτες µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µην τη χρησιµοποιείτε για άλλους σκοπούς ή για µπαταρίες άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µια καινούρια κασέτα µπαταρίας ή µια µπαταρία που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ...
  • Seite 57 Συµβουλές για την διατήρηση της µέγιστης ζωής της µπαταρίας Αλλάξτε την κασέτα µπαταρίας πριν αποφορτιστεί τελείως. Πάντα σταµατείστε την λειτουργία του µηχανήµατος και φορτίστε την κασέτα µπαταρίας ταν παρατηρήσετε µειωµένη δύναµη του µηχανήµατος. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρως φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Η υπερφ ρτιση µικραίνει την ωφέλιµη...
  • Seite 58 Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 10) Λειτουργία τρυπάνισµατος Τοποθετείστε το άκρο της αιχµής βιδοτρύπανου στο Πρώτα, στρίψετε το δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε ο κεφάλι της βίδας και εφαρµ στε πίεση στο δείκτης στο σώµα του µηχανήµατος δείχνει στο µηχάνηµα. Ξεκινήστε το µηχάνηµα αργά και µετά σηµάδι...
  • Seite 59 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
  • Seite 60 • Phillips bit • Foret Phillips • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Punta Phillips • Broca Phillips • Skruebit • Korsmejsel L (mm) • Phillips bits • Ristipääterä No. 1 • Αιχµή Φίλιπς No. 2 No.
  • Seite 61 Merknad: • Bruk bits nr. 1 ved tiltrekking av maskinskruer M3, eller treskruer 2,1 – 2,7 mm. • Bruk bits nr. 2 ved tiltrekking av maskinskruer M4 – M5, eller treskruer 3,1 – 4,8 mm. • Bruk bits nr. 3 ved tiltrekking av maskinskruer M6, eller treskruer 5,1 – 6,1 mm. Huomaa: •...
  • Seite 62 • Foam polishing pad 125 • Plateau de polissage en mousse 125 • Schaumstoff-Polierkissen 125 • Tampone di smerigliatura in schiuma 125 • Schuimrubber polijstkussen 125 • Tambor de espuma para pulir 125 • Almofada de espuma para polir 125 •...
  • Seite 63 1200 (1.3Ah) 6327D 6327D • Batterijpak • Cartucho de batería 1202 (2.0 Ah) — 6327D • Bateria • Akku 1420 (1.3 Ah) 6328D 6328D • Kraftkassett 1422 (2.0 Ah) — 6328D • Batteri • Akku — — — • Κασέτα µπαταρίας...
  • Seite 64 EN50260, EN55014 98/37/CE. σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 65 73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,...
  • Seite 66 Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 6237D/6328D Ruído e vibração do modelo 6237D/6328D The typical A-weighted sound pressure level is 70 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
  • Seite 72 Makita Corporation Japan 884349B991 PRINTED IN JAPAN...

Diese Anleitung auch für:

6327d

Inhaltsverzeichnis