Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

TEC
CON
C–800
FAHRRADCOMPUTER / BIKE COMPUTER
DEUTSCH
ENGLISCH
FRENCH
NETHERLANDS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CON-TEC C-800

  • Seite 1 C–800 FAHRRADCOMPUTER / BIKE COMPUTER DEUTSCH ENGLISCH FRENCH NETHERLANDS...
  • Seite 3 oder...
  • Seite 4 90°...
  • Seite 10 Max. 5 mm...
  • Seite 12 RESET MODE • Zum Abrufen der Funktionen. • Para seleccionar as funções. • Beim Programmieren zum • Para confirmar durante Bestätigen. a programação. • Wywoływanie funkcji. • To retrieve the functions. • Przy programowaniu do zatwierdzania. • To confirm when programming. • Pour appeler les fonctions. RESET • Pour confirmer lors de la MODE • Zurücksetzen der Funktionen auf Null. programmation. TRIP DIST • Beim Programmieren die • Salvare le funzioni. TRIP TIME Zahlenwerte ändern. AVG. SPEED • Confermare quando programmato.
  • Seite 13 GB US • Para la puesta a cero ENGLISH Functions Funções Funkcje de las funciones. • Para cambiara las cifras durante la programación. TRIP DIST Trip distance Dist. diária percorrida Dystans dzienny • Nulstelling van de functies. TRIP TIME Ride time Tempo gasto Dzienny czas jazdy • Om bij het programmeren AVG. SPEED Average speed Velocidade média Średnia prędkość instellingen te wijzigen. TOTAL ODO Total distance Dist. total percorrida Dystans całkowity • Nollställ display. • Att ställa in rätt värde CLOCK Clock Hora...
  • Seite 14 DEUTSCH Funktionen FRANCAIS Fonctions ITALIANO Funzioni TAGES-KM Tageskilometer KM JOUR DIST GIORN Distance journalière Dist. giornaliera FAHRZEIT TEMPS PARC TEMPO PERC Tagesfahrzeit Temps parcouru Tempo percorso DURCHKMH VIT MOYEN. VEL MEDIA Ø-Geschwindigkeit Vitesse moyenne Velocità media GESAMTKM Gesamtkilometer KM TOTAL Distance totale DIST TOT Distanza totale UHRZEIT Uhrzeit HEURE Heure OROLOGIO...
  • Seite 15 ESPAÑOL Funciones SVENSK Funktioner HOLLANDS Functies KM.DIA TRIPDISTA Tripp km mätare TRIP KM Dist. recorrida en el día Dagafstand TIEMPO PAR TRIP TID TRIP TIJD Tiempo invertido Tripp Tid mätare Rit-tijd VEL MEDIA MEDEHAST GEM.SNELH. Velocidad media Medelhastighet Gemiddelde snelheid KM TOTAL Dist. total recorrida TOTALSTRÄ Total distans TOTAAL KM Totaal afstand HORA Hora KLOCKA Klocka KLOK Klok...
  • Seite 16 Grundeinstellungen · Basic settings · Réglages de base 3 sec. SET-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten bis die Funktion SPRACHE in der Anzeige erscheint. (SET OPEN blinkt). Hold down SET button for 3 seconds until the LANGUAGE function appears on the display. (SET OPEN flashes). Maintenir la touche SET enfoncée pendant 3 secondes jusqu‘à ce que la fonction LANGUE apparaissent à l‘écran (SET OPEN clignote). Tenere premuto per 3 secondi il tasto SET 3 finchè appare la funzione LINGUA sul display. (SET OPEN lampeggia). Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que aparezca la función IDIOMA en la indicación. (SET OPEN parpadea).
  • Seite 17 Grundinställningar · Configurações base · Podstawowe ustawienia SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de functie TAAL in het display verschijnt. (SET OPEN knippert). Håll SET-knappen intryckt i 3 sekunder tills funktionen SPÄK visas på displayen. (SET OPEN blinkar). Manter o botão SET premido durante 3 segundos até a função LANGUAGE ser apresentada no visor. (SET OPEN fica intermitente). Przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się funkcja LANGUAGE. (SET OPEN miga).
  • Seite 18 Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma Sprache einstellen • MODE-Taste drücken bis SPRACHE in der Anzeige erscheint. • SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit MODE-Taste gewünschte Sprache einstellen und mit SET-Taste bestätigen. Set language • Press MODE until LANGUAGE is displayed. • Press the SET button briefly, the display flashes. Set the desired language using the MODE button and confirm by pressing SET. Régler la langue • Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que LANGUE apparaisse sur l'écran. • Appuyer brièvement sur la touche SET,l'affichage clignote. Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE at confirmer par la touche SET. Impostazione lingua DEUTSCH • Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di LINGUA sul display. ENGLISH • Premere brevemente il tasto SET, il display lampeggia. Mediante il tasto MODE FRANCAIS impostare la lingua desiderata a confermare con il tasto SET. ITALIANO Ajustar el idioma ESPAÑOL • Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca IDIOMA en la pantalla. SVENSK • Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea. Con la tecla MODE ajustar HOLLANDS...
  • Seite 19 Taal · Språk · Língua · Język Taal ingeven • MODE-toets indrukken, totdat TAAL in het display verschijnt. • SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de MODE-toets gewenste taal ingeven en met de SET-toets bevestigen. Inställning av språk • Tryck på MODE-knappen tills SPRÅK visas på displayen. • Tryck kort påSET-knappen, displayen blinkar. Ställ in önskat språk med MODE-knappen och bekräfta med SET-knappen. Introdução do idioma • Premir a tecla MODE até LANGUAGE (idioma) surgir no visor. • Premir brevemente SET, indicação pisca. Seleccionar o idioma desejado com a tecla MODE e confirmar com SET. Nastawić język • Wcisnąć przycisk MODE az na wyświetlaczu pojawi się LANGUAGE (jezyk). • Na krótko wcisnąć przycisk SET, wskazanie zaczyna migać. Przyciskiem MODE nastawić ządany język i zatwierdzić przyciskiem SET.
  • Seite 20 Eingabe KMH/MPH · KMH/MPH entry · Réglage KMH/MPH • Mit MODE-Taste zur KMH/MPH-Eingabe wechseln. Die SET-Taste kurz drücken. • In der Anzeige erscheint KMH oder MPH und blinkt. • Mit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen. • Mit SET-Taste bestätigen. • Press MODE to change between KMH/MPH entry. Press SET briefly. • KMH or MPH is displayed and flashes. • Select MPH or KMH using MODE. • Confirm by pressing the SET button. • A l'aide de la touche MODE changer le réglage KMH/MPH. Appuyer brièvement sur la touche SET. • KMH ou MPH apparaît à l'affichage et clignote. • Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE. Confirmer par la touche SET. • Mediante il tasto MODE passare all'immissione di KMH/MPH. Premere brevemente il tasto SET. • Nel display appare KMH (oppure MPH) che lampeggia. KMH k MPH • Mediante il tasto MODE impostare MPH o KMH. Confermare con il tasto SET. • Con la tecla MODE cambiar a la introducción de KMH/MPH. Pulsar la tecla SET brevemente.
  • Seite 21 Immissione KMH/MPH · Introducción KMH/MPH · Ingave KMH/MPH • Met de MODE-toets naar KMH/MPH-instelling gaan. De SET-toets kort indrukken. • In het display verschijnt KMH of MPH en deze knippert. • Met de MODE-toets MPH of KMH ingeven. • Met de SET-toets bevestigen. • Växla till KMH/MPH med MODE-knappen. Tryck kort på SET-knappen. • På displayen visas KMH eller MPH blinkande. • Ställ in MPH eller KMH med MODE-knappen. • Bekräfta med SET-knappen. • Com a tecla MODE, mudar para a indicação KMH/MPH. Premir brevemente a tecla SET. • Na indicação surge KMH a piscar. • Com a tecla RESET/MODE introduzir MPH ou KMH. • Confirmar com a tecla SET. • Przyciskiem MODE przejść do wskazania KMH / MPH. Na krótko wcisnąć przycisk SET. • Na wyświetlaczu miga wskazanie KMH. • Przyciskiem RESET/MODE nastawić MPH lub KMH. • Zatwierdzić przyciskiem SET.
  • Seite 22 Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue · Misura della ruota • Mit MODE-Taste zu RADUMFANG wechseln. • SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt. • Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur nächsten Stelle wechseln. • Change to WHEEL SIZE by pressing MODE. • Press SET briefly and the first digit flashes. • Set the value by pressing RESET, change to the next digit by pressing MODE. • A l'aide de la touche MODE passer à DIM. ROUE. • Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à régler clignote. • Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO, passer au prochain emplacement à l'aide de la touche MODE. • Mediante il tasto MODE passare a MSURARUOTA. • Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra da inserire lampeggia. • Impostare il valore mediante il tasto RESET. Con il tasto MODE passare alla posizione successiva. • Con la tecla MODE cambiar a DIM. RUEDA. • Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
  • Seite 23 Dim. de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda · Wielkość koła • Met de MODE-toets naar WIELOMTREK gaan. • De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de instelling knippert. • Met de RESET-toets de waarde ingeven, met de MODE-toets naar de volgende positie gaan. • Växla till HJULSTORLEK med MODE-knappen. • Tryck kort på SET-knappen. På displayen blinkar den första imatningssiffran. • Ställ in värdet med RESET-knappen, växla till nästa position med MODE-knappen. 1 k 2 k... 0 • Alterar com a tecla MODE para WHEEL SIZE (perímetro da roda). • Premir brevemente a tecla SET, o primeiro algarismo a ser introduzido pisca. 1 k 2 k 3 k... 0 • Com a tecla RESET introduzir valor, e alterar para a próxima posição com a tecla MODE.
  • Seite 24 Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue · Misura della ruota • Aus Tabelle C „Wheel Size Chart“ (s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben. • Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) • Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen. • Determine the correct value for your wheel size from Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page). Enter this value. • Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B) • After the last digit, confirm by pressing SET. • Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence de roue à partir du tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante). Entrer cette valeur. • Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B). • Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET. • Dalla tabella C “Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. Immettere questo valore • Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B) • Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET. • A partir de la tabla C “Wheel Size Chart” (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. Introducir este valor.
  • Seite 25 Dim. de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda · Wielkość koła • In Tabel C “Wheel Size Chart” (zie volgende pagina) de met uw wielmaat overeenkomende waarde bepalen. Deze waarde ingeven. • Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B). • Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen. • I tabell C “Wheel Size Chart” (se nästa sida) tar du reda på det värde som motsvarar din hjulstorlek. Lägg in detta värde. • Alternativt: Räkna fram hjulets omkrets (tabell A eller B). • Bekräfta med SET-knappen efter sista inställningen. • Determinar na tabela C “Wheel Size Chart” (ver próxima página) o valor correspondente à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor. • Alternativa: calcular/determinar WS (tabela A ou tabela B). • Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla SET. • Z tabeli C “Wheel Size Chart” (p. następna strona) ustalić odpowiednią wartość dla wielkość opony. Wprowadzić tą wielkość. • Alternatywnie: obliczyć/ustalić WS (Tab. A lub Tab. B) • Na ostatniej pozycji zatwierdzić przyciskiem SET.
  • Seite 26 Wheel Size Chart (Radgröße) km/h: mm x 3,14 WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14 km/h: WS = mm mph: WS = mm = WS (mm)
  • Seite 27 ETRTO ETRTO 27x1 1/4 47-305 16x1.75x2 1272 32-630 2199 47-406 20x1.75x2 1590 28-630 27x1 1/4 Fifty 2174 37-540 24x1 3/8 A 1948 40-622 28x1.5 2224 47-507 24x1.75x2 1907 47-622 28x1.75 2268 23-571 26x1 1973 40-635 28x1 1/2 2265 40-559 26x1.5 2026 37-622 28x1 3/8x1 5/8...
  • Seite 28 Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio · Hora Uhrzeit einstellen • MODE drücken bis UHRZEIT erscheint. • SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt. • Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur nächsten Stelle wechseln. Set clock • Press MODE until CLOCK appears. • Press SET briefly and the first digit flashes. • Set the value by pressing RESET, change to the next digit by pressing MODE. Programmer l’heure • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que HEURE apparaisse. • Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à régler clignote. • Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO, passer au prochain emplacement à l'aide de la touche MODE. Settaggio orologio • Premere MODE fino a quando appare OROLOGIO. • Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra da inserire lampeggia. • Impostare il valore mediante il tasto RESET. Con il tasto MODE passare alla posizione successiva. Programar la hora • Pulsar MODE hasta que aparezca HORA.
  • Seite 29 Klocka · Klok · Hora · Zegarek Instellen van de klok • Druk op MODE tot KLOK verschijnt. • De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de instelling knippert. • Met de RESET-toets de waarde ingeven, met de MODE-toets naar de volgende positie gaan. Ställ klocka • Tryck MODE tills KLOCKA kommer fram. • Tryck kort på SET-knappen. På displayen blinkar den första imatningssiffran. • Ställ in värdet med RESET-knappen, växla till nästa position med MODE-knappen. Programar a hora • Carregar em MODE até que apareça CLOCK (hora). • Premir brevemente a tecla SET, o primeiro algarismo a ser introduzido pisca. • Com a tecla RESET introduzir valor, e alterar para a próxima posição com a tecla MODE. Ustawienie czasu • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się CLOCK (Zegarek). • Na krótko wcisnąć przycisk SET, zaczyna migać pierwsza cyfra do wprowadzenia. • Za pomocą przycisku RESET nastawić wartość, przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji.
  • Seite 30 Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale • MODE drücken bis GESAMTKM erscheint. • SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt. • Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur nächsten Stelle wechseln. • Press MODE until TOTAL ODO appears. • Press SET briefly and the first digit flashes. • Set the value by pressing RESET, change to the next digit by pressing MODE. • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que KM TOTAL (distance totale) apparaisse. • Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à régler clignote. • Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO, passer au prochain emplacement à l'aide de la touche MODE. • Premere MODE fino a quando appare DIST-TOT (distanza totale). • Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra da inserire lampeggia. • Impostare il valore mediante il tasto RESET. Con il tasto MODE passare alla posizione successiva. • Pulsar MODE hasta que KM.TOTAL (distancia total recorrida) aparezca. • Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea. • Con la tecla RESET ajustar el valor, con la tecla MODE cambiar a la siguiente cifra.
  • Seite 31 Total distans · Totaal afstand · Distância total · Dystans całkowity • Druk MODE tot TOTAALKM (Totaal afstand) verschijnt. • De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de instelling knippert. • Met de RESET-toets de waarde ingeven, met de MODE-toets naar de volgende positie gaan. • Tryck MODE tills KM-CYKEL (Total distans) kommer fram. • Tryck kort på SET-knappen. På displayen blinkar den första imatningssiffran. • Ställ in värdet med RESET-knappen, växla till nästa position med MODE-knappen. • Carregar em MODE até que KM TOTAL (distância total percorrida) apareça. • Premir brevemente a tecla SET, o primeiro algarismo a ser introduzido pisca. • Com a tecla RESET introduzir valor, e alterar para a próxima posição com a tecla MODE. • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity). • Na krótko wcisnąć przycisk SET, zaczyna migać pierwsza cyfra do wprowadzenia. • Za pomocą przycisku RESET nastawić wartość, przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji.
  • Seite 32 Kontrast · Contrast · Contraste · Contrasto · Contraste • MODE-Taste drücken bis KONTRAST erscheint. • SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt. • Mit RESET-Taste Wert einstellen. 1=schwach 3=stark • Mit SET-Taste bestätigen. • Press MODE until CONTRAST is displayed. • Press the SET button briefly, the entry flashes. • Set the value by pressing the RESET button. 1=week 3=strong • Confirm by pressing the SET button. • Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que CONTRASTE apparaisse. • Appuyer brièvement sur la touche SET, l'entrée clignote. • A l'aide de la touche REMISE A ZERO régler la valeur. 1 = faible, 3 = fort • Confirmer par la touche SET. • Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di CONTRASTO. • Premere brevemente il tasto SET, il punto nel quale effettuare l'immissione lampeggia. • Mediante il tasto RESET impostare il valore:1=debole 3=forte • Confermare con il tasto SET. • Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca CONTRASTE.
  • Seite 33 Contrast · Kontrast · Contraste · Kontrast • MODE-toets indrukken totdat CONTRAST verschijnt. • SET-toets kort indrukken, instelling knippert. • Met de RESET-toets waarde ingeven. 1=zwak, 3=sterk • Met de SET-toets bevestigen. • Tryck på MODE-knappen tills KONTRAST visas. • Tryck kort på SET-knappen, displayen blinkar. • Ställ in värdet med RESET-knappen. 1=låg, 3=hög • Bekräfta med SET-knappen. • Premir a tecla MODE até surgir CONTRASTE. • Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca. • Ajustar o valor com a tecla RESET.1=baixo 3=alto. • Confirmar com a tecla SET. • Wcisnąć przycisk MODE az pojawi się KONTRAST. • Krótko wcisnąć przycisk SET, wprowadzona wartość miga. • Przyciskiem RESET ustawić wartość 1=mały 3=duzy. • Zatwierdzić za pomocą przycisku SET.
  • Seite 34 Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare · Puesta a cero Anzeigen zurücksetzen • MODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint. • RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 Sek. wird die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. Reset the displays • Press MODE until the wanted display appears. • Keep pressing the RESET. The display flashes, after 2.5 sec. the shown number has changed to zero. Remise à zéro des affichages > 2 sec. • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction désirée. • Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5 secondes les chiffres se remettent à zéro. Come resettare il display • Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione interessata. • Tieni premeuto RESET. Il display lampeggia, dopo 2,5 sec. i numeri che appaiono vengono azzerati. Puesta a cero de los datos • Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada. • Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos las cifras se pondrán a cero.
  • Seite 35 Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie Reset de Display • Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt. • RESET ingedrukt houden, Display knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld. Nollställning av displayen • Tryck MODE tills den önskade function kommer fram. • Fortsätt att trycka på RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd. Levar a zero os dados • Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada. • Manter RESET carregado. A visualização pisca e após 2,5 segundos os números vão a zero. Wyzerowanie wskazań • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji. • Wcisnąć RESET, żądanewskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana.
  • Seite 36 Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare · Puesta a cero • RESET länger als 4 Sek. drücken setzt die Anzeigen von TAGES-KM (Tages- kilometer), FAHRZEIT (Tagesfahrzeit), DURCHKMH (Ø-Geschwindigkeit) auf 0 zurück. • Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of DIST/DAY (Trip distance), RIDETIME (Ride time), AVGSPEED (Average speed) to zero. • En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez à zéro les fonctions DISTJOUR (distance journalière), TEMPPARC (temps parcouru), VITMOYEN (vitesse moyenne). > 3,5 sec. • Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di DISTGIOR (distanza giornaliera) DURATA (tempo del percorso) MEDIA (velocità media). • Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las funciones KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido) V.MEDIA (velocidad media).
  • Seite 37 Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie • Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: TRIP KM (Dagafstand), TRIPTIJD (Rit-tijd), GEMSNELH (Gemiddelde snelheid). • Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs. TRIPDIST (distans pr dag), TRIP TID (tripp), MEDEHAST (medelhastighet). • Mantendo RESET carregando mais de 4 segundos, ponha a zero as funções KM.DIA (distância diária), T.INVERT (tempo gasto), V.MEDIA (velocidade média). • Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansudziennego), FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości).
  • Seite 38: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V. Batterie- Wir haften gegenüber unserem jeweiligen wechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen. Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der Gewährleistung wenden Batteriewechsel: Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahr- • Vor dem Wechsel die Radgröße, GESAMTKM rad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad und GESFAHRZ notieren Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörtei- • Plus und Minus beachten, bei geöffnetem len auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! • Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen SIGMA-ELEKTRO GmbH • Nach Batteriewechsel müssen die notierten Werte Dr.-Julius-Leber-Straße 15 und UHRZEIT neu eingegeben werden. Die Anzeige D-67433 Neustadt/Weinstraße springt automatisch auf Eingabe der Sprache und Radgröße Service-Tel. +49 (0) 63 21-9120-118 E-Mail: service@sigmasport.com Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Sie finden die CE-Erklärung unter folgendem Link: Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
  • Seite 39: General Remarks

    General remarks Remarques générales Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change batteries Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement de la pile after appr. 3 years or as soon as the display fades. après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir Open the battery compartment cover with a coin. le boîtier de pile avec une pièce de monnaie. Changing batteries: Changement de pile: • Before changing take note of wheel size, • Avant le changement de pile, penser à noter la TOTALODO and TOT TIME. dimension des roue, DIST TOT (distance totale) • Observe plus and minus. When battery et TEMPSTOT (temps totale). compartment is open, you should see the • Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être plus pole! visible lorsque l’on ouvre le boîtier • Refit rubber seal if detached. • En cas de déplacement du joint d’étanchéité, • After change of batteries total distance, le remettre en place. wheel size and clock must be re-entered. • Après le changement de pile il faut reprogrammer Set language is shown as first value on DIST TOT (distance tota-le), les dimensions de the display. roue et l’HEURE. L’affichage se met automatique- ment en mode programmation pour la langue et Warranty les dimensions de roue.
  • Seite 40: Osservazioni Generali

    Osservazioni generali Observaciones generales Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de pila aproxi- 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il madamente a los 3 años o cuando la visualización coperchio con una moneta. sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda. Sostituzione delle batterie: Cambio de pila: • Prima di procedere prendere nota della misura • Antes de cambiar la pila, anote la dimen-sión de della ruota, della DIST-TOT (distanza totale) la rueda, KM.TOTAL (distancia total recorrida) e TEMPOTOT (tempo totale). y TIEMPTOT (tiempo total). • Osservare I poli positivi e negativi. Quando si apre • Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando si vede il polo positivo. se abre la sede de la pila. • Sostituzione anello di gomma se rovinato. • En caso de desplazamiento de la junta de • Dopo la sostituzione delle batterie DIST-TOT estanqueidad , proceda a su colocación. (distanza totale), misure della ruota • Después del cambio de la pila es necesario e OROLOGIO debbono essere reinserite KMH/MPH reprogramar KM.TOTAL las dimensiones de sono mostrate come primo valore sul display.
  • Seite 41: Algemene Opmerkingen

    Algemene opmerkingen Generell information Batterij: 1 Lithium type 2032.3V. Wissel de Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri efter Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterij- max 3 år. Eller när display bliver svägare pnna locket enzwakker wordt. Batterijdeksel met munt openen. med ett mynt. Batterijen wisselen: Bytt Batteri: • Voor het wisselen van de batterijen noteer • Innan man bytar batteri skal man notera de wielomtrek, de TOTAALKM (Totaal afstand) hjulstorlek, KM-CYKEL. och TIDCYKEL. en de TOT TIJD (Totaal-Tijd). • Var uppmärksam på plus och minus polen när du • Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel öppnar locket. Du skal kunna se pluspolen. moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn. • Se til at gummi tätningen ligger rätt. • Dichtingsring goed plaatsen. • Dato och tid skall ställeas in igen Kmh/Mph är det • Na het verwisselen van de batterijen moeten de första värde som visas på displayen Totaalafst.-Totaal-Tijd de Wielomtrek en Klok Garanti opnieuw worden ingesteld. De display gaat autom. naar instelling van de Taal en Wielomtrek. De vanliga garantibestämmelserna.
  • Seite 42: Observações Gerais

    Observações gerais Wskazówki ogólne Pilha: 1 lítio tipo 2032, 3V. Mudança da pilha Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3V. aproximadamente aos 3 anos, ou quando Wymiana baterii po ok. 3 latach, względniegdy a visualização seja parca. Abrir o invólucro wyrazistość wyświetlacza słabnie. da pilha com uma moeda. Schowek na baterie otwierać monetą: Mudança da pilha: • Przed wymianą baterii zanotować obwódkół • Antes de mudar a pilha, anote a medida da roda, oraz dystans całkowity (GES-KM) i total time KM. TOTAL (distância total percorrida) (TOT TIME). TIEMPTOT (Tiempo total). • Zwrócić uwagę na plus i minus, przyotwartym • Respeitar o + e o -. O + deve ser visível quando schowku na baterie musi byćwidoczny znak plus! se abre o invólucro. • W przypadku poluzowania się uszczelki,należy • No caso de desvio da junta de estanquidade, założyć ją poprawnie. proceda à sua correcta colocação. • Po wymianie baterii należy na nowowprowadzić • Após a mudança da pilha, é necessário repro- zanotowane wartości orazczas. Wyświetlacz gramar KM. TOTAL (distância total percorrida),...
  • Seite 43: Problemlösungen

    Problemlösungen Troubleshooting KMH keine Anzeige No speed display • Sicherungshülse über Magnet geschoben • Safety shell is pushed over the magnet (fig. 9)? (s. Bild 9)? • Is the entered wheel size correct? • Eingestellte Radgröße (WS) richtig? • Is the computer properly placed in the bracket? • Computer richtig auf der Halterung eingerastet? • Did you check the contacts for oxidation/corrosion? • Kontakte auf Oxidation/Korrosion überprüft? • Check the cable for damage. • Kabel auf Bruchstellen überprüft? • Did you check the distance? (max. 5 mm/0,2 inch) • Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? • Is the magnet magnetizised? (max. 5 mm) Display is empty • Überprüft ob Magnet magnetisiert ist? • Check the battery Keine Displayanzeige (Anzeige leer) • Did you put the battery in the right way?
  • Seite 44: Solutions Aux Problèmes

    Solutions aux problèmes Soluzioni ai problemi Pas d’affichage KMH Assenza di visualizzazione di KMH • La douille est bien installé sur l’aimant (image 9)? • La custodia è scivolata sul magnete (foto 9)? • La dimension de roue progr. (WS) est correcte? • Il computer è scattato corrett. sul supporto? • Le compteur est enclenché sur son support ? • È stato controllato il cavo in caso di presenza • L’oxydation ou la corrosion des contacts? di punti di rottura? • Avez-vous vérifié le câble de transmission ? • Sono stati controllati i contatti in caso di • Vérifiez la distance entre l’aimant et le capteur ? ossidazione/corrosione? (5 mm max.) • Distanza tra magnete e sensore? (max. 5mm) • L’aimant est-il bien magnétisé ? • È stato verificato se il magnete è magnetizzato? Pas d’affichage ?
  • Seite 45: Solución De Problemas

    Solución de problemas Probleem oplossingen KMH sin indicación KMH geen display aanduiding • ¿Manguito desplazado sobre el imán (imagen 9)? • Metaal huls over de magneet geschoven? (beeld 9) • ¿Está el ordenador correctamente encajado • Is de wielomtrek goed ingesteld? sobre el soporte? • Is de computer goed in de houder bevestigd? • ¿Se ha comprobado que el cable no tenga • Oxidatie van batterijen of contacten? puntos de rotura? • Kabelbreuk ? • ¿Se han comprobado la oxidación/corrosión • Afstand magneet en sensor oké (max 5 mm)? de los contactos? • Is de magneet nog gemagnetiseerd? • ¿Distancia entre imán y sensor? (máx. 5 mm) Display geen beeld • ¿Se ha comprobado si el imán está imantado? • Batterij in orde? Sin indicación en pantalla (indicación vacía)
  • Seite 46: Solução De Problemas

    Problemlösning Solução de problemas KMH visas inte: KMH sem indicação • Är hylsan över magneten förskjuten (bild 9)? • Revestimento sob o íman deslocado (figura 9)? • Är hjulstorleken (WS) rätt inställd? • Perímetro da roda (WS) mal programado? • Har datorn hakats fast i hållaren på rätt sätt? • Computador correctamente encaixado no suporte? • Oxidering/korrosion på kontakterna? • Verificou os contactos quanto a oxidação/corrosão? • Brott på kabeln? • O cabo foi verificado quanto a pontos de ruptura? • Rätt avstånd mellan magnet och sensor • Distância entre íman e sensor? (max 5 mm)? (máx. 5 mm) • Är magneten magnetiserad? • Verificou se o íman está magnetizado? Ingen displayvisning (tom display): Sem indicação no visor (indicação vazia) • Kontrollera batteriet • Verificar a pilha...
  • Seite 47: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów Brak wskazań KMH • Tulejka przesunięta nad magnes (p. Rys. 9)? • Obwód koła (WS) nieprawidłowo nastawiony? • Komputer prawidłowo zamocowany w oprawce? • Sprawdzone styki elektryczne tlenki na powierzchni/ korozja? • Sprawdzone czy kabel nie został przerwany? • Odstęp między magnesem a sensorem? (maks. 5 mm) • Sprawdzone czy magnes jest namagnetyzowany? Brak wskazań na wyświetlaczu (wyświetlacz pusty) • Sprawdzić baterie • Prawidłowo włożyć baterie (plus i minus) • Styk baterii ok? (ostrożnie podgiąć!) Błędnie wskazywane KMH • 2 magnesy zamontowane? • Magnes w prawidłowym położeniu? • Obwód koła (WS) nieprawidłowo nastawiony? Wskazanie wyświetlacza na czarno? • Temperatura za wysoka (> 60°C)
  • Seite 48 “PAGE 16-19” You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com • Ez az utalás azokra az oldalakra utal, ENGLISH Függvény Funkce ahol a megfelelő beállítások képei Prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá požadavkům směrnice láthatók. 1999/5/EC (NV č.426/2000 Sb.) v platném znění. TRIP DIST Napi kilométerszám Denní počet km • Tento pokyn odkazuje na stránky s obrázky pro příslušné nastavení! TRIP TIME Napi utazási idő...
  • Seite 49 Nyelv · Jazyk PAGE 16-19 • Állítsa be a nyelvet, sebességet és a kerékméretet. • Nyugtázza a MODE buttont míg a displayn DIST/DAY megjelenik, aztán a SET gombot egy hegyes tárggyal 3 másodpercig tartsa benyomva. • A diszplejen megjelenik “SEt LANGUAGE” (válaszd ki a nyelvet). RESET-en keresztül válasszuk ki a nyelvet (a standard beállítás a DEUTSCH (német nyelv). MODE-on keresztül erősítsük meg a kért nyelv kiválasztását. As pilhas não devem eliminadas em conjunto com o lixo doméstico (lei relativa a pilhas). • A RESET-gomb megnyomásával állítsuk be a KM vagy az M értékeket Entregue as pilhas num ponto de recolha correspondente para a sua correcta eliminação. (órák a KM 24h-diszplejnél, a M 12h-nél maga a diszplej!). MODE-on keresztül erősítsük meg a kiválasztást. Baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (ustawa o bateriach). Baterie należy oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki odpadów. • Nastavte jazyk, rychlost a rozměr kola. PAGE 16-19 Baterie se nesmí likvidovat s domovním odpadem (zákon o bateriích). • Pro potvrzení přidržte stisknuté tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí Odevzdejte prosím baterie na jmenovaném sběrném místě k likvidaci. DIST/DAY, poté špičatým předmětem přidržte po dobu 3 sekund stisknuté SET. Az elemeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni (“elemtörvény”). • Na displeji se objeví „SEt LANGUAGE (zadej jazyk). Přes RESET zadejte jazyk. (Standardní nastavení je DEUTSCH (němčina)). Přes MODE potvrďte Kérjük, vigye az elemeket egy megfelelő gyűjtőhelyre ártalmatlanításra. požadovany jazyk. Piller ev çöpüne atılmamalıdır (Pil yasası). LI=Lithium • Stiskněte RESET k nastavení KM nebo M (hodiny u KM 24h-displej, Lütfen pilleri tasfiye amacıyla belirlenen bir teslim noktasına bırakın.
  • Seite 50 NOTE A kerekek nagysága · Velikost kol PAGE 20-27 • Megjelenik a kerekek nagyságának beállításánál használatos standard beállítási mód (WHEEL SIZE = kerekek nagysága). • A C “Wheel Size Chart” táblázatból (lásd a következő oldalt) tudjátok meg a kerekek nagyságának megfelelő értéket. Tápláljátok be ezt az értéket. • Alternatív módon WS kiszámolni/megtudni (tábl. A vagy tábl. B). • RESET-en keresztül állítsuk be az értéket (a 9-es után a 0 következik). • MODE-on keresztül térjetek át más pozícióba. • SET-en keresztül erősítsük meg a kiválasztást. Térjünk vissza a kezdő rezsimbe. PAGE 20-27 • Zobrazí se standardní údaje pro nastavení velikosti kol (WHEEL SIZE = velikost kol). • Z tabulky C „Wheel Size Chart“ (viz další strana) zjistěte odpovídající velikost kol. Tuto hodnotu zadejte. • Alternativně: WS vypočítat/zjistit (tab. A nebo tab. B). • Přes RESET změňte hodnotu (po 9 následuje 0). • Přes MODE přejděte k další pozici. Potvrdit přes SET. Vrátit se zpět do vychozího modu.
  • Seite 51 NOTE Pontos idő · Přesny čas PAGE 28-29 Beállítani a pontos időt • Megnyomni a MODE-gombot amíg meg nem jelenik CLOCK (pontos idő). • A SET-gombot a hátsó oldalon valami hegyes tárggyal 3 másodpercen keresztül benyomva tartani. RESET-en keresztül állítsuk be az órát. • MODE–on keresztül áttérni az óráktól a percekig. RESET-en keresztül beállítani a perceket. SET-en keresztül erősítsük meg a választást, aztán hagyjuk el a beállítás modus-át. PAGE 28-29 Nastavit přesny čas • MODE stisknout, až se objeví CLOCK (přesny čas). • Držet stisknuté na zadní straně SET špičatym předmětem po dobu 3 sekund. • Hodiny nastavit přes RESET. • Přes MODE přejít od hodin k minutám. Přes RESET nastavit minuty. Potvrdit přes SET a opustit nastavovací modus.
  • Seite 52 Hermann Hartje KG Deichstr. 120-122 D-27318 Hoya www.contec-parts.de www.contec-parts.de...

Inhaltsverzeichnis