Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Alpine CVA-1005R Bedienungsanleitung
Alpine CVA-1005R Bedienungsanleitung

Alpine CVA-1005R Bedienungsanleitung

Mobile media station
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CVA-1005R:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/
MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Yamagata Printing Co.,
Tel.: 34-45-283588
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Designed by ALPINE Japan
Nishi-ku, Yokohama,
Printed in Japan (Y)
Kanagawa, Japan
68P21523Y73-B
R
IVA-M700R/
CVA-1005R
Mobile Media Station
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf-
merksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
40W × 4
(IVA-M700R)
R

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Alpine CVA-1005R

  • Seite 1 Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, gut auf. Victoria 3173, Australia •...
  • Seite 2: Vorsichtsmaßnahmen

    Deutsch Vorsichtsmaß- nahmen WARNUNG NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Das Ausrufezeichen in einem Dies kann einen Unfall, Brand und/oder gleichseitigen Dreieck mit der Be- elektrischen Schlag zur Folge haben. schriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEI- wichtigen Bedienungsanweisungen NEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGEN- aufmerksam machen.
  • Seite 3: Att Observera

    Italiano Svenska Precauzioni Att observera NON SMONTARE O MODIFICARE. TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA Tale azione può causare incidenti, ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en incendi o scosse elettriche. olycka, brand eller elektriska stötar. TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
  • Seite 4: Diese Anlage Nur Für Die Aus- Drücklich Vorgeschriebenen

    Deutsch Vorsichtsmaß- nahmen WARNUNG DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH Das Ausrufezeichen in einem AUFDREHEN. Stellen Sie die Laut- gleichseitigen Dreieck mit der Be- stärke so ein, daß Sie Außengeräu- schriftung "WARNUNG" soll den sche während der Fahrt noch Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen wahrnehmen können.
  • Seite 5 Italiano Svenska Precauzioni Att observera NON ALZARE ECCESSIVAMENTE VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR IL VOLUME. Tenere il volume ad un MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en livello che permetta di udire i rumori nivå med vilken det fortfarande är esterni durante la guida. Se durante la möjligt att höra yttre ljud under guida non è...
  • Seite 6 Deutsch Vorsichtsmaß- nahmen VORSICHT LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER Das Ausrufezeichen in einem NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen gleichseitigen Dreieck mit der Wärmestau im Gerät verursachen und Beschriftung "VORSICHT" soll den einen Brand zur Folge haben. Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
  • Seite 7 är conducente si concentri sulla guida e non parkerat. Detta har gjorts för att föraren av sul IVA-M700R/CVA-1005R. Questa fordonet alltid ska rikta sin decisione è stata presa per la sicurezza uppmärksamhet på vägen istället för på...
  • Seite 8 Deutsch Inhalt Seite/Pagina/Sida 2/ 3 ............Vorsichtsmaßnahmen Grundlegende Bedienung 20/ 21 ......Gebrauch der Diebstahlschutzblende 20/ 21 ..........Rücksetzen des Systems 22/ 23 ........... Ausfahren des Monitors 24/ 25 ............ Einfahren des Monitors 26/ 27 ............Ein- und Ausschalten 28/ 29 ......Auswählen des Monitor-Öffnungswinkels 28/ 29 .........
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    Italiano Svenska Indice Innehåll ..........Precauciones ............Precauzioni Funzionamento basilare Grundläggande manövrering ........... Uso del frontalino ......Användning av stöldskyddet ......Inizializzazione del sistema ......Nollställning av bilstereon ......Sollevamento del monitor ......Uppfällning av bildskärmen ......Abbassamento del monitor ......
  • Seite 10 Deutsch Inhalt CD-Player/Wechsler (Option) 88/ 89 ............CD- Player/Wechsler- Wiedergabe 90/ 91 ..........Schneller Vor- und Rücklauf 90/ 91 ..............Titelsuchlauf 92/ 93 ..... Wiederholte Wiedergabe eines einzelnen Titels 94/ 95 ............Zufallswiedergabe 96/ 97 ..........Anzeigen von CD-Namen/ CD-Text 98/ 99 ........
  • Seite 11: Indice

    Italiano Svenska Indice Innehåll Uso del lettore/cambiatore CD Manövrering av CD-spelare/CD-växlare (opzionale) (tillval) ..Riproduzione con il lettore o cambiatore ..Ljudåtergivning från ansluten CD-spelare eller CD-växlare ......Avanzamento e ritorno rapido ....Snabbuppspelning framåt/bakåt ......Salto con sensore musicale ...........
  • Seite 12: Wartung

    Störungsursache in Frage. Wartung Wenn ein Problem auftritt, versuchen Sie bitte nicht, das Gerät eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst. Vor dem Einlegen einer MD Gußgrate Sporgenze Fahren Sie mit dem Finger um den Außenrand Utbuktning des MD-Gehäuses.
  • Seite 13: Precauzioni

    In caso di problemi, non tentare di riparare problem uppstått. Kontakta istället affären där personalmente l'apparecchio. Portarlo dal bilstereon köptes eller närmaste Alpine- concessionario Alpine o ad un centro verkstad för översyn. assistenza Alpine per riparazioni. Prima di inserire un MD Före isättning av en MD-skiva...
  • Seite 14: Einbauort

    Kontrast auf dem Bildschirm vorübergehend abschwächen. Nach einer kurzen Aufwärmphase wird das Bild wieder normal angezeigt. Am IVA-M700R/CVA-1005R angeschlossene Alpine-Geräte mit Ai-NET-Bus können über das IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden. Die Funktionen und Anzeigen sind jedoch je nach angeschlossenem Gerät unterschiedlich. Ihr Alpine-Fachhändler gibt Ihnen diesbezüglich...
  • Seite 15: Posizione Di Installazione

    Dopo un breve tempo di utilizzo torna alle condizioni normali. Alpine-produkter utrustade med Ai-NET-buss I prodotti Alpine dotati di bus Ai-NET e collegati kan efter anslutning till bilstereon IVA-M700R/ all'IVA-M700R/CVA-1005R possono essere CVA-1005R manövreras via IVA-M700R/CVA- controllati dall'IVA-M700R/CVA-1005R.
  • Seite 16: Grundlegende Bedienung

    Deutsch Grundlegende Bedienung Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegende Bedienung des Radios. Diese Bedienvorgänge gelten auch für die anderen Eingangsquellen. Drücken Sie den PWR-Schalter am Gerät, um es einzuschalten. Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um den Monitor zu öffnen. Das Gerät erzeugt drei Signaltöne und fährt den Monitor aus.
  • Seite 17: Funzionamento Basilare

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Questa sezione descrive il funzionamento I detta avsnitt beskrivs tillvägagångssättet för basilare della radio. Queste operazioni sono grundläggande manövrering av radion. Dessa applicabili anche alle altre fonti. manövreringar gäller även andra källor. Premere il tasto PWR (alimentazione) Tryck på...
  • Seite 18 Deutsch Grundlegende Bedienung Drücken Sie nun auf den Drehschalter, um den gewählten Punkt aufzurufen. Die Radio-Anzeige erscheint dabei auf dem Bildschirm. Hinweis: Wenn in der Symbolleiste PAGE 1/2 (Seite 1 von 2) oder PAGE 1/3 (Seite 1 von 3) angezeigt wird, gibt es weitere Funktionen für die gewählte Quelle.
  • Seite 19 Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Premere il codificatore rotante per eseguire la Tryck på flerfunktionsratten för att verkställa det selezione. Appare la schermata del modo radio. gjorda valet. Radiomottagningsmenyn visas på bildskärmen. Nota: Se appare PAGE 1/2 o PAGE 1/3 nel menu della guida funzioni, significa che Obs!: Om PAGE 1/2 eller PAGE 1/3 visas på...
  • Seite 20: Rücksetzen Des Systems

    Deutsch Grundlegende Bedienung Gebrauch der Diebstahl- schutzblende Das IVA-M700R/CVA-1005R wird mit einer Diebstahlschutzblende geliefert. Bringen Sie diese Blende vor Verlassen des Fahrzeugs am IVA-M700R/CVA-1005R an. Vergessen Sie später vor der Fahrt bitte nicht, die Blende wieder abzunehmen. Rücksetzen des Systems Nach dem Einbau bzw.
  • Seite 21: Uso Del Frontalino

    Nollställning av Inizializzazione del bilstereon sistema Så fort bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R Subito dopo l'installazione o l'accensione monterats eller blivit strömförsörjd måste den dell'IVA-M700R/CVA-1005R, è necessario nollställas. inizializzarlo. Se un componente opzionale Nollställning bör också ske efter att en extra come un cambiatore CD viene aggiunto dopo produkt, t.ex.
  • Seite 22 Deutsch Grundlegende Bedienung Ausfahren des Monitors Hinweis: Das IVA-M700R/CVA-1005R ist ein Präzisionsgerät. Damit Sie über Jahre hinweg Freude an Ihrem IVA-M700R/CVA-1005R haben, behandeln Sie es bitte mit der entsprechenden Vorsicht. Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3 Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch...
  • Seite 23: Sollevamento Del Monitor

    Sollevamento del moni- Uppfällning av bildskärmen Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R è un Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R är en apparecchio di precisione. finmekanisk produkt. Maneggiarlo con delicatezza per poter Hantera bilstereon varsamt för att få sfruttare le sue eccellenti capacità per glädje av den så länge som möjligt.
  • Seite 24: Bedienung

    Deutsch Grundlegende Bedienung Einfahren des Monitors Hinweis: Das IVA-M700R/CVA-1005R ist ein Präzisionsgerät. Damit Sie über Jahre hinweg Freude an Ihrem IVA-M700R/CVA-1005R haben, behandeln Sie es bitte mit der entsprechenden Vorsicht. Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3, Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch...
  • Seite 25: Abbassamento Del Monitor

    Abbassamento del Nerfällning av monitor bildskärmen Nota: L'IVA-M700R/CVA-1005R è un Obs!: Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R är en apparecchio di precisione. finmekanisk produkt. Maneggiarlo con delicatezza per poter Hantera bilstereon varsamt för att få sfruttare le sue eccellenti capacità per glädje av den så länge som möjligt.
  • Seite 26: Ein- Und Ausschalten

    MUTE, OPEN/CLOSE und bzw. (Winkel) einschalten. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie den PWR-Schalter ein weiteres Mal. Hinweise: • Das IVA-M700R/CVA-1005R zieht auch im ausgeschalteten Zustand geringfügig Strom. Wenn die Zuleitung für geschaltete Stromversorgung (über die Zündung) direkt an den Pluspol...
  • Seite 27: Accensione E Spegnimento

    Premere di nuovo il tasto PWR (alimentazione) Tryck en gång till på strömbrytaren PWR för att per spegnere l'apparecchio. slå av strömmen till bilstereon. Obs!: • Bilstereon IVA-M700R/CVA-1005R Nota: • L'IVA-M700R/CVA-1005R consuma förbrukar en liten mängd ström också una quantità minima di corrente anche när strömmen är avslagen.
  • Seite 28: Einstellen Des Monitor-Blickwinkels

    Deutsch Grundlegende Bedienung Auswählen des Monitor- Öffnungswinkels Sie können eine von 2 Winkelpositionen wählen. Halten Sie die OPEN/CLOSE-Taste beim Ausfahren des Monitors mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder folgenden Tastenbetätigung wechselt der Monitor zwischen den beiden Positionen. Einstellen des Monitor- Blickwinkels Der Monitor kann auf den optimalen Blickwinkel eingestellt werden.
  • Seite 29: Selezione Dell'angolazione Di Apertura Del Monitor

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Selezione Val av bildskärmens dell'angolazione di öppningsvinkel apertura del monitor Det är möjligt att välja mellan två olika lägen för L'angolazione di apertura del monitor può bildskärmens öppningsvinkel. essere impostata su 2 posizioni. Tenere premuto il tasto OPEN/CLOSE per Tryck in och håll OPEN/CLOSE intryckt i minst almeno 2 secondi mentre il monitor viene två...
  • Seite 30: Stummschalten Des Tons

    Deutsch Grundlegende Bedienung Lautstärke-/Tiefen-/ Höhen-/Balance-/ Überblendregelung Drücken Sie wiederholt auf den Drehschalter, bis die gewünschte Einstellfunktion aufgerufen ist. Bei jeder Schalterbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. Die Lautstärke kann jederzeit sofort durch Drehen am Drehschalter eingestellt werden.
  • Seite 31: Regolazione Di Volume/Bassi/Acuti

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Regolazione di volume/ Inställning av volym/ bassi/acuti/ bas/diskant/balans/ bilanciamento/fader fader Premere ripetutamente il codificatore rotante Tryck lämpligt antal gånger på fino ad ottenere il modo che si desidera flerfunktionsratten tills indikeringen för önskat cambiare. A ciascuna pressione il modo cambia ljudinställningsläge visas.
  • Seite 32 Deutsch Grundlegende Bedienung Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion Bei aktivierter Loudness-Funktion werden die tiefen und hohen Frequenzen bei niedrigen Lautstärkepegeln etwas betont. Dies bewirkt eine Anhebung der Höhen und Tiefen, für die das menschliche Gehör bei geringer Lautstärke weniger empfindlich ist (gehörrichtige Lautstärkeanhebung).
  • Seite 33: Attivazione E Disattivazione Della Sonorità

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Attivazione e In/urkoppling av disattivazione della fysiologisk volymkontroll sonorità Med hjälp av fysiologisk volymkontroll förstärks ljud inom både låga och höga frekvensområden La funzione di sonorità introduce una speciale vid ljudåtergivning med volymen inställd på låg enfasi delle frequenze basse ed alte a bassi nivå.
  • Seite 34: Angleichen Der Quellensignalpegel

    Deutsch Grundlegende Bedienung Angleichen der Quellensignalpegel Wenn der Unterschied zwischen MD- und UKW-Lautstärke zu groß ist, korrigieren Sie den UKW-Signalpegel, wie im folgenden beschrieben. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). INTLZ Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint.
  • Seite 35: Regolazione Dei Livelli Di Segnale Di Fonte

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Inställning av källors Regolazione dei livelli di relativa signalnivåer segnale di fonte Ställ in FM-signalnivån enligt följande, om Se la differenza nel livello di volume tra il skillnaden mellan MD-spelarens och FM- lettore MD e la radio FM è eccessiva, radions volymnivåer är för stor.
  • Seite 36: Manuelle Abstimmung

    Deutsch Radio Manuelle Abstimmung Drücken Sie nach Einschalten des Geräts die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um den unten im Menü aufgeführten Punkt "RADIO" zu wählen, und drücken Sie dann auf den Drehschalter. Das Gerät ist nun auf Radio-Betrieb geschaltet und die Radio-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 37: Uso Della Radio

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Manuell Sintonia manuale stationsinställning Premere il tasto SOURCE dopo aver acceso Slå på strömmen och tryck på SOURCE. l'apparecchio. Huvudmenyn visas på bildskärmen. Appare la schermata di menu principale. Girare il codificatore rotante per scorrere il Vrid på...
  • Seite 38: Suchlaufabstimmung

    Deutsch Radio Suchlaufabstimmung Für die Suchlaufabstimmung können Sie eine von zwei Betriebsarten wählen: • Fernsender-Betriebsart ("DX SEEK" wird angezeigt): Der Suchlauf stoppt sowohl an starken als auch an schwachen Sendern. • Nahsender-Betriebsart ("DX SEEK" wird nicht angezeigt): Der Suchlauf stoppt nur an starken Sendern.
  • Seite 39: Sintonia A Ricerca Automatica

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Sintonia a ricerca Automatisk automatica stationssökning Sono disponibili due modi per la sintonia Det är möjligt att välja mellan två olika lägen, automatica: DX e locale. DX och Local, för automatisk stationssökning. •...
  • Seite 40 Deutsch Radio Mono/Stereo- Umschaltung Wenn ein schwacher Stereosender stark rauscht, können Sie den Empfang durch Umschalten auf Monoempfang verbessern. Hinweis: Wenn ein Stereosender eingestellt ist, wird "STEREO" angezeigt. Drücken Sie bei Radio-Betrieb die Taste 4 MONO (MONO) erneut. "STEREO" verschwindet, und der Sender wird nun mono empfangen.
  • Seite 41: Commutazione Mono/Stereo

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Omkoppling mellan Commutazione mono/ mottagning i mono/ stereo stereo Usare il modo mono (monoaurale) per ridurre il Koppla in enkanalig mottagning (mono) för att livello di rumore di trasmissioni stereo minska störningsnivån vid mottagning av en disturbate a causa di un segnale debole.
  • Seite 42: Manuelle Senderspeicherung

    Deutsch Radio Manuelle Senderspeicherung Sie können insgesamt 30 Sender für späteren Abruf auf Tastendruck speichern (6 Sender pro Bereich: FM1, FM2, FM3, MW und LW). Stellen Sie den zu speichernden Sender PAGE manuell oder per Suchlauf ein. Drücken Sie die Taste FUNC (PAGE 1/2). Halten Sie eine der Funktionstasten (1 P.SET P.SET...
  • Seite 43: Memorizzazione Manuale Delle Stazioni

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Memorizzazione Manuell lagring av manuale delle stazioni snabbvalsstationer preselezionate Upp till 30 stationer kan lagras i snabbvalsminnet (6 stationer på varje våglängd; Si possono memorizzare fino a 30 stazioni nella memoria di preselezione (6 stazioni per FM1, FM2, FM3, MW och LW).
  • Seite 44: Automatische Senderspeicherung

    Deutsch Radio Automatische Senderspeicherung Der Tuner kann auch vollautomatisch 6 starke Sender des gewählten Bereichs abstimmen und in der Reihenfolge ihrer Signalstärke speichern. Drücken Sie bei Radio-Betrieb die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen. Drücken Sie Taste 6 (A.MEMO). A.MEMO Der Tuner sucht nun automatisch die 6 stärksten Sender heraus und speichert sie in...
  • Seite 45 Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Memorizzazione Automatisk lagring av automatica delle snabbvalsstationer stazioni preselezionate (A.MEMO) (A.MEMO) Det är möjligt att få radion att automatiskt söka Il sintonizzatore può cercare e memorizzare upp och lagra sex stationer med starka signaler automatica 6 stazioni forti della banda på...
  • Seite 46: Abrufen Gespeicherter Sender

    Deutsch Radio Abrufen gespeicherter Sender Sie können die gespeicherten Sender mit den Funktionstasten abrufen. Drücken Sie bei Radio-Betrieb die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen. Bei jeder Tastenbetätigung wird zum jeweils nächsten Empfangsbereich weitergeschaltet. Drücken Sie die Funktionstaste (1 (P.SET1) P.SET P.SET P.SET...
  • Seite 47: Sintonia Delle Stazioni Preselezionate

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Sintonia delle stazioni Inställning av preselezionate snabbvalsstationer Si possono sintonizzare le stazioni Önskad snabbvalsstation på önskad våglängd preselezionate nella memoria di ciascuna kan ställas in med hjälp av motsvarande banda usando i tasti di funzione. direktväljare.
  • Seite 48 Deutsch Radio T.V.R.S.-Suchlauf für Nahsender Mit der T.R.V.S.-Funktion dieses Geräts können Sie automatisch bis zu 12 Nahsender in separaten Nahsenderspeichern festhalten. Auf diese Weise können Sie auf längeren Reisen vorübergehend Nahsender speichern, ohne die Sender zu löschen, die Sie gewöhnlich hören. Drücken Sie bei Radio-Betrieb die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen.
  • Seite 49: Ricerca T.r.v.s. Delle Stazioni Locali

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Sökning efter och lagring Ricerca T.R.V.S. delle av lokala stationer stazioni locali (T.R.V.S.) Usando la funzione T.R.V.S. di questo apparecchio, è possibile cercare e memorizzare Med hjälp av T.R.V.S.-funktionen är det möjligt att automaticamente fino a 12 stazioni locali få...
  • Seite 50: Ein- Und Ausschalten Der Af-Funktion (Alternativ-Frequenzen)

    Deutsch English Ein- und Ausschalten der AF-Funktion (Alternativ- Frequenzen) RDS ist ein Rundfunk-Informationssystem, das sich des 57 kHz Zwischenträgers gewöhnlicher UKW-Programme bedient. RDS ermöglicht den Empfang von Verkehrsinformation und Senderkennungen sowie den automatischen Wechsel zu stärker einfallenden Alternativ- Sendern, die dasselbe Programm ausstrahlen. Drücken Sie bei UKW-Empfang (FM) die RDS- Taste.
  • Seite 51: Uso Delle Funzioni Rds

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning In/urkoppling av Attivazione e automatisk inställning av disattivazione di AF alternativa frekvenser (AF) (frequenze alternative) RDS (Radio Data System) är ett RDS (sistema dati radio) è un sistema di radioinformationssystem som använder sig av informazione radiofonico che impiega la den 57 kHz underbärvåg som följer med sottoportante 57 kHz delle normali trasmissioni...
  • Seite 52 Deutsch English Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) oder RETURN RDS, um auf Radio-Betrieb zurückzuschalten. oder Hinweis: Sie können die RDS-Einstellanzeige (Informationsanzeige) auch in eller anderen Betriebsarten als UKW- Empfang durch einen Druck auf die RDS-Taste aufrufen. Tips Die digitalen RDS-Daten enthalten folgende Informationen: Programmkennung Name des Senders...
  • Seite 53: Af (Frequenze Alternative)

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Premere il tasto FUNC (RETURN) o RDS per Tryck på FUNC (RETURN) eller RDS för att tornare al modo radio. återgå till radiomottagningsmenyn. Nota: Per visualizzare la schermata di Obs! Tryck på RDS för att ta fram RDS-menyn impostazione RDS (informazioni) in un (RDS-information) på...
  • Seite 54: Empfangen Von Rds- Regionalsendern

    Deutsch English Empfangen von RDS- Regionalsendern Drücken Sie bei UKW-Empfang (FM) die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü ist nun auf dem Bildschirm zu sehen. Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). INTLZ Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint. Drehen Sie am Drehschalter, um "REG" zu wählen. Die Symbolleiste erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 1 (OFF) oder 2 (ON), um die REG-Funktion (Regionalsender) aus- oder einzuschalten.
  • Seite 55: Ricezione Di Stazioni Rds Regionali (Locali)

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Ricezione di stazioni RDS Mottagning av regionala regionali (locali) RDS-stationer Premere il tasto SOURCE in modo radio FM. Tryck på SOURCE under pågående FM- Appare la schermata di menu principale. radiomottagning. Huvudmenyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 6 (INTLZ).
  • Seite 56 Deutsch English Empfangen von Verkehrsinformation Drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS-Einstellanzeige ist nun auf dem Bildschirm zu sehen. Drücken Sie Taste 4 (T.INFO), um auf T.INFO Verkehrsfunkempfang zu schalten. Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) oder RETURN RDS, um zur Radio-Anzeige zurückzugehen. oder eller Drücken Sie Taste 1 (g) oder 3 (f),...
  • Seite 57: Ricezione Di Informazioni Sul Traffico

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Ricezione di informazioni Mottagning av sul traffico trafikinformation (T.INFO) Premere il tasto RDS. Tryck på RDS. Appare la schermata di impostazione RDS. RDS-menyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 4 (T.INFO) per attivare il Tryck på...
  • Seite 58 Deutsch English Hinweise: • Wenn die Verkehrsfunk- Signalstärke beim Empfang einer Durchsage unter den Mindestpegel abfällt, verbleibt das Gerät etwa 70 Sekunden lang im Verkehrsfunk- Empfangszustand. Sollte das Signal länger als 1 Minute unter dem Mindestpegel bleiben, wird "TP OFF" auf dem Bildschirm angezeigt.
  • Seite 59 Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Note: • Se il segnale della trasmissione del Obs! • Om signalen som sänder ett bollettino sul traffico scende al di sotto trafikmeddelande faller under en viss di un certo livello, l'apparecchio nivå fortsätter radion att ta emot rimane in modo di ricezione per 1 samma station i en minut.
  • Seite 60: Abstimmung Nach Programmtyp (Pty- Funktion)

    Deutsch English Abstimmung nach Programmtyp (PTY- Funktion) Drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS-Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 5 (PTY), um die PTY- Funktion zu aktivieren. Das Gerät zeigt den Programmtyp des empfangenen Senders 5 Sekunden lang an. Hinweis: Wenn Sie nach der Taste 5 (PTY) innerhalb von 5 Sekunden keine andere Taste drücken, wird die PTY-...
  • Seite 61: Sintonia Pty (Tipo Di Programma)

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Sintonia PTY (tipo di Mottagning enligt programma) programtyp (PTY) Premere il tasto RDS. Tryck på RDS. Appare la schermata di impostazione RDS. RDS-menyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 5 (PTY) per attivare il modo Tryck på...
  • Seite 62 Deutsch English Drücken Sie nach dem Auswählen des Programmtyps innerhalb von 5 Sekunden Taste 5 (PTY), um nach einem Sender zu suchen, der ein entsprechendes Programm ausstrahlt. Wenn kein Sender gefunden wird, zeigt das Gerät "NO PTY" an. Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN), um RETURN zur Radio-Anzeige zurückzugehen.
  • Seite 63 Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Premere il tasto 5 (PTY) entro 5 secondi dalla Tryck inom fem sekunder på 5 (PTY), efter att selezione del tipo di programma per iniziare la önskad programtyp valts, för att starta sökning ricerca di una stazione con il tipo di programma efter en station som sänder ett program enligt selezionato.
  • Seite 64: Empfangen Von Verkehrsinformation Beim Hören Einer Md

    Deutsch English Empfangen von Verkehrsinformation beim Hören einer MD/ 1 3 4 Drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS- Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie die Taste 4 (T.INFO), um einen T.INFO Verkehrsfunksender zu wählen. Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) oder RETURN RDS.
  • Seite 65: Ricezione Di Informazioni Sul Traffico Durante

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Avbrott för mottagning av trafikinformation un- Ricezione di informazioni der pågående MD- sul traffico durante uppspelning, CD- l'ascolto di MD/CD uppspelning Premere il tasto RDS. Appare la schermata di Tryck på RDS. RDS-menyn visas på impostazione RDS.
  • Seite 66 Deutsch English Zum Auswählen des gewünschten Verkehrsfunksenders rufen Sie zunächst die Radio-Anzeige auf und wählen den Sender dann mit Taste 1 (g) oder 3 (f). • Bei Beginn einer Verkehrsfunksendung schaltet das Gerät den Ton der MD/CD stumm. • Nach der Durchsage schaltet das Gerät dann wieder auf die Signalquelle, die vor Beginn der Verkehrsfunksendung gehört wurde.
  • Seite 67 Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Per selezionare la stazioni con bollettini sul Ta först fram radiomottagningsmenyn på traffico desiderata, visualizzare prima la bildskärmen och välj sedan önskad station med schermata del modo radio e premere il tasto 1 hjälp av knapparna 1 (g) och 3 (f) för (g) o 2 (f) per selezionare la stazione att välja önskad station som sänder con bollettini sul traffico desiderata.
  • Seite 68: Rundfunkempfang Mit Pty-Priorität

    Deutsch English Rundfunkempfang mit PTY-Priorität Diese Funktion erlaubt es Ihnen, einen bestimmten Programmtyp wie Musikrichtung, Nachrichten usw. vorzuwählen. Sobald ein Programm des gewählten Typs beginnt, wird der Empfang des aktuellen Programms unterbrochen und das Gerät stellt den Sender mit dem gewünschten Programmtyp automatisch ein.
  • Seite 69: Pty (Tipo Di Programma)

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning PTY (tipo di programma) Prioritering av radiopro- prioritario gram enligt önskad Questa funzione permette di preselezionare un programtyp (P.PTY) tipo di programma come una categoria Med hjälp av denna funktion är det möjligt att i musicale, notiziari, ecc.
  • Seite 70 Deutsch English Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden Taste BACK NEXT 1 (; BACK) oder 2 (NEXT :), um den gewünschten Programmtyp auszuwählen. Drücken Sie danach Taste 6 (P.PTY). Das Gerät empfängt Sender nun mit PTY-Priorität. "P.PTY" wird angezeigt. Hinweis: Wenn die P.PTY-Funktion aktiviert ist, gibt das Gerät bei Empfang des voreingestellten Programmtyps dieses Programm auch dann...
  • Seite 71 Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Premere il tasto 1 (; BACK) o 2 (NEXT :) Tryck inom fem sekunder lämpligt antal gånger på 1 (; BACK) eller 2 (NEXT :) för att välja entro 5 secondi per selezionare il tipo di önskad programtyp.
  • Seite 72: Ein- Und Ausschalten Der Notfallalarmanzeige

    Deutsch English Ein- und Ausschalten der Notfallalarmanzeige Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). INTLZ Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um "PTY31" zu wählen. Die Funktionssymbolleiste wird angezeigt. Drücken Sie Taste 1 (OFF) oder 2 (ON), um die PTY-Funktion aus- oder einzuschalten.
  • Seite 73: Attivazione E Disattivazione Della

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Attivazione e disattiva- Automatisk mottagning zione della visualizzazi- av katastrofmeddel- one dell'allarme di anden (PTY31) emergenza Premere il tasto SOURCE. Tryck på SOURCE. Appare la schermata di menu principale. Huvudmenyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 6 (INTLZ). Tryck på...
  • Seite 74 Deutsch English Anzeigen von Nachrichtentext Textnachrichten von Rundfunksendern können auf dem Bildschirm angezeigt werden. Stellen Sie einen Sender ein, der Textnachrichten sendet. Drücken Sie die R. TEXT-Taste mindestens 2 R.TEXT Sekunden lang, um den Textnachrichtenmodus zu aktivieren. "R/T WAIT" wird einige Sekunden lang auf dem Bildschirm angezeigt.
  • Seite 75: Visualizzazione Del Testo Radio

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Visualizzazione del testo Visning av radiotext radio I messaggi di testo da una stazione radio Textmeddelanden som en radiostation sänder possono essere visualizzati. kan tas emot och visas på bilstereons bildskärm. Sintonizzare una stazione radio che trasmette Ställ in en RDS-station som sänder radiotext.
  • Seite 76: Abspielen Einer Mini-Disc (Md)

    Wenn eine MD mit dem Etikett nach oben in den MD-Schacht des IVA-M700R eingelegt wird, setzt die MD-Wiedergabe automatisch ein. Wenn ein optionaler Alpine MD-Player angeschlossen ist, startet die Wiedergabe automatisch, wenn Sie eine MD in den MD- Player einlegen.
  • Seite 77: Uso Del Lettore Md

    MD-uppspelning automatiskt. riproduzione del minidisco. När en extra Alpine MD-spelare är ansluten till Quando è collegato un lettore MD Alpine bilstereon och en MD-skiva skjuts in i MD- opzionale, inserendo un minidisco nel lettore facket på...
  • Seite 78 Deutsch MD-Player Zum Auswerfen der MD drücken Sie die Auswurftaste (c).(Wenn Sie einen optionalen MD-Player verwenden, drücken Sie die Auswurftaste am MD-Player.) Hinweise: • Es darf jeweils nur eine MD in den MD-Player eingelegt werden. • Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen davon, daß...
  • Seite 79 Italiano Svenska Manövrering av MD- Uso del lettore MD spelare Premere il tasto di espulsione (c) quando si Tryck på utmatningsknappen c för att ta ut MD- desidera estrarre il minidisco. (Se si una un skivan. (Tryck på utmatningsknappen på den lettore MD opzionale premere il tasto di andra MD-spelaren, om en extra MD-spelare espulsione del lettore MD opzionale.)
  • Seite 80: Schneller Vor- Und Rücklauf

    Deutsch MD-Player Titelsuchlauf Zum Zurückspringen an den Anfang des aktuellen Titels tippen Sie Taste 1 (g) kurz an. Um einen davorliegenden Titel anzufahren, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist. Zum Vorspringen an den Anfang des nächsten Titels tippen Sie Taste 3 (f) kurz an.
  • Seite 81: Spårsökning

    Italiano Svenska Manövrering av MD- Uso del lettore MD spelare Spårsökning Sensore musicale (salto) Premere momentaneamente il tasto 1 (g) Tryck en gång på 1 (g) för att gå tillbaka till una volta per tornare all'inizio del brano attuale. början av nuvarande spår. Tryck lämpligt antal Se si desidera accedere all'inizio di un brano gånger för att gå...
  • Seite 82: Wiederholte Wiedergabe

    Deutsch MD-Player Wiederholte Wiedergabe Zum wiederholten Abspielen des aktuellen REPEAT Titels drücken Sie Taste 4 (REPEAT). "REPEAT" wird angezeigt, und der Titel wird mehrmals abgespielt. Zum Abschalten der Wiederholfunktion drücken Sie Taste 4 (REPEAT) wiederholt, bis REPEAT nicht mehr angezeigt wird. Zufallswiedergabe Drücken Sie bei Wiedergabe oder M.I.X.
  • Seite 83 Italiano Svenska Manövrering av MD- Uso del lettore MD spelare Riproduzione a ripetizione Repetering (REPEAT) Tryck på 4 (REPEAT) för att koppla in Premere il tasto 4 (REPEAT) per riprodurre repeterad uppspelning av det spår som spelas ripetutamente il brano in fase di ascolto. Appare upp för tillfället.
  • Seite 84: Anzeigen Des Md- Oder Titelnamens

    Deutsch MD-Player Anzeigen des MD- oder Titelnamens Der MD-Player kann MD- oder Titelnamen, die maximal 32 Zeichen lang sind, anzeigen und über den Bildschirm rollen lassen. Drücken Sie beim Abspielen einer MD SCROLL wiederholt Taste 6 (SCROLL). Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen MD- Name und Titelname umgeschaltet.
  • Seite 85 Italiano Svenska Manövrering av MD- Uso del lettore MD spelare Scorrimento dei titoli Framrullning av titlar visualizzati (SCROLL) Il lettore MD può scorrere titoli (di disco o di Titlar (skiv- eller spårnamn), som är högst 32 brano) della lunghezza massima di 32 caratteri. tecken långa, kan fås att rulla fram på...
  • Seite 86 Deutsch MD-Player Anzeigen der Titelnamensliste Drücken Sie bei MD-Player-Betrieb die LIST- Taste. Die Liste mit den Titelnamen erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um den Cursor zum gewünschten Titel zu bewegen. Drücken Sie auf den Drehschalter, um diesen Titel zu wählen.
  • Seite 87 Italiano Svenska Manövrering av MD- Uso del lettore MD spelare Visualizzazione della Visning av lista över lista dei titoli di pista spårtitlar Premere il tasto LIST nel modo di lettore MD. Tryck på LIST (INPUT) medan MD-menyn visas på bildskärmen. La lista dei titoli di pista appare sullo schermo.
  • Seite 88: Wechsler (Option)

    Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) CD-Player/Wechsler- Wiedergabe Wenn einoptionaler Alpine CD-Player oder CD- Wechsler angeschlossen ist, kann dieser über das IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden. In diesem Abschnitt wird die Bedienung anhand eines Alpine CD-Players beschrieben. (Wenn ein CD-Wechsler angeschlossen ist, lesen Sie bitte auf Seiten 100 und 102 nach, wie Sie die gewünschte CD auswählen.)
  • Seite 89: Manövrering Av Cdspelare/Cd-Växlare (Tillval)

    CD-spelare lettore o cambiatore CD eller CD-växlare Quando è collegato un lettore CD o cambiatore Efter att en extra Alpine CD-spelare eller CD- CD Alpine opzionale, è possibile controllarlo växlare anslutits till bilstereon IVA-M700R/CVA- dall'IVA-M700R/CVA-1005R. Questa sezione 1005R kan denna manövreras via IVA-M700R/ descrive le operazioni sul presupposto che sia CVA-1005R.
  • Seite 90 Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Schneller Vor- und Rücklauf Für schnellen Vor- bzw. Rücklauf halten Sie Taste 3 (f) bzw. 1 (g) gedrückt, bis der gewünschte Titelabschnitt erreicht ist. Lassen Sie die Taste am gewünschten Abspielpunkt wieder los. Titelsuchlauf Mit dieser Funktion können Sie den Abtaster schnell bis zum Anfang eines gewünschten Titels springen lassen.
  • Seite 91 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- cambiatore CD (opzionale) spelare/CD-växlare (tillval) Avanzamento e ritorno Snabbuppspelning rapido framåt/bakåt Tenere premuto il tasto 3 (f)o 1 (g) Tryck in och håll 3 (f) eller 1 (g) per procedere rapidamente in avanti o indietro intryckt för att snabbsöka CD-skivan framåt fino a raggiungere il punto desiderato sul disco.
  • Seite 92: Wiederholte Wiedergabe Eines Einzelnen Titels

    Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Wiederholte Wiedergabe eines einzelnen Titels Drücken Sie, während der gewünschte Titel REPEAT spielt, Taste 4 (REPEAT). Der Titel wird danach wiederholt, bis Sie die Wiederholfunktion abschalten. Zum Abschalten der Wiederholfunktion drücken Sie Taste 4 (REPEAT), bis "REPEAT" nicht mehr angezeigt wird.
  • Seite 93 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- cambiatore CD (opzionale) spelare/CD-växlare (tillval) Riproduzione ripetuta di Repetering av önskat un singolo brano spår (REPEAT) Premere il tasto 4 (REPEAT) durante la Tryck på 4 (REPEAT) för att koppla in riproduzione del brano che si desidera repeterad uppspelning av det spår som spelas riprodurre ripetutamente.
  • Seite 94 Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Zufallswiedergabe Mit der M.I.X.-Funktion können Sie CD-Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben. Drücken Sie bei CD-Betrieb Taste 5 (M.I.X.). M.I.X. Die Titel der CD werden nun in zufälliger Reihenfolge jeweils einmal wiedergegeben. Die Zufallswiedergabe wird in wiederholten Durchgängen fortgesetzt, bis die M.I.X.- Funktion wieder abgeschaltet wird.
  • Seite 95 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- cambiatore CD (opzionale) spelare/CD-växlare (tillval) Slumpvis uppspelning Riproduzione M.I.X. (M.I.X.) (ordine casuale) Med hjälp av slumpvis uppspelning är det Nel modo M.I.X., i brani del disco sono möjligt att lyssna på spåren på isatt CD-skiva i riprodotti in ordine casuale.
  • Seite 96 Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Anzeigen von CD- Namen/CD-Text Wenn Sie Ihre CDs benannt haben, können Sie die CD-Namen auf dem Bildschirm anzeigen. Einzelheiten zum Eingeben von CD-Namen finden Sie im Abschnitt "Benennen von CDs" (Seite 162). Wenn ein CD-Text-kompatibler CD- Wechsler angeschlossen ist, können Sie den Text der CD-Namen/Titelnamen beim Abspielen einer Musik-CD mit Text-Information...
  • Seite 97 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- cambiatore CD (opzionale) spelare/CD-växlare (tillval) Visualizzazione e Visning och framrullning av scorrimento di titoli/testo CD CD-titel/CD-text (SCROLL) Se sono stati memorizzati titoli per i CD, i titoli CD-titlar som lagrats i bilstereons minne kan fås CD possono essere visualizzati (per assegnare fram på...
  • Seite 98 Druck auf die LIST-Taste oder die Taste FUNC (RETURN) zur CD-Wechsler-Anzeige zurückgehen. • IVA-M700R: Mit Taste 1 wird zwischen MD- Titelnamensliste und CD- Namensliste umgeschaltet. CVA-1005R: Beim Drücken von Taste 1 erscheint die Anzeige mit der Liste der CD-Namen auf dem Bildschirm.
  • Seite 99 över CD- visualizzazione tra la schermata della titlar på bildskärmen. lista titoli piste MD e la schermata CVA-1005R: della lista titoli CD. Vid tryck på 1 visas listan över CD- CVA-1005R: Quando si preme il tasto 1, lo titlar på...
  • Seite 100 Wenn ein optionaler Alpine CD-Wechsler (6- oder 12-CD-Magazin) am IVA-M700R/CVA- 1005R angeschlossen ist, kann der CD- Wechsler über das IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden. Beim CVA-1005R können Sie durch einen Druck auf die CHANGER-Taste direkt auf CD- Wechsler umschalten. Drücken Sie die SOURCE-Taste, um das Hauptmenü aufzurufen.
  • Seite 101 (tillval) Controllo di cambiatori Styrning av ansluten CD- växlare Se un cambiatore CD Alpine opzionale (da 6 En Alpine CD-växlare (6-skivors eller 12- dischi o 12 dischi) è collegato all'IVA-M700R/ skivors) som anslutits till bilstereon IVA-M700R/ CVA-1005R, il cambiatore CD può essere CVA-1005R kan styras via IVA-M700R/CVA- controllato dall'IVA-M700R/CVA-1005R.
  • Seite 102 Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Wenn ein CD-Wechsler mit 12-CD-Magazin PAGE angeschlossen ist: Die CDs Nr. 1 bis 6 werden wie bei einem CD- Wechsler mit 6-CD-Magazin ausgewählt. Zum Wählen einer der CDs Nr. 7 bis 12 drücken Sie die Taste FUNC (PAGE 1/3) zweimal.
  • Seite 103 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- cambiatore CD (opzionale) spelare/CD-växlare (tillval) När en 12-skivors CD-växlare är ansluten Quando è collegato un cambiatore CD da 12 dischi CD-skivor med skivnummer 1 till 6 väljs på samma sätt som med en 6-skivors CD-växlare. Si possono selezionare i numeri di disco da 1 a Tryck två...
  • Seite 104 Funktionen über das IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden. Die Funktionen und Bildschirmanzeigen hängen vom angeschlossenen Navigationssystem ab. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrem Alpine- Fachhändler. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um "NAVI" zu wählen, und drücken Sie dann auf den...
  • Seite 105 (tillval) Controllo del sistema di Styrning av navigerings- navigazione system Se un sistema di navigazione Alpine opzionale Om ett Alpine navigeringssystem anslutits till è collegato al IVA-M700R/CVA-1005R, alcune IVA-M700R/CVA-1005R kan vissa av dess delle sue funzioni possono essere controllate funktioner styras via IVA-M700R/CVA-1005R.
  • Seite 106: Zusätzliche Geräte (Option)

    Betrieb zusätzlicher Geräte Zum Aktivieren von Geräten, die an den AUX- Eingängen an der Rückwand des IVA-M700R/ CVA-1005R angeschlossen sind, wählen Sie den betreffenden Eingang nach dem folgenden Verfahren aus. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 107: Controllo Di Apparecchi Ausiliari

    Per controllare gli apparecchi collegati ai Följ anvisningarna nedan för att manövrera terminali AUX sul pannello posteriore del IVA- extra enheter anslutna till ingångarna AUX på M700R/ CVA-1005R, procedere come segue. IVA-M700R/CVA-1005R. Premere il tasto SOURCE. Tryck på SOURCE. Appare la schermata di menu principale.
  • Seite 108: Auswählen Eines Equalizer-Presets

    Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines Equa- lizer-Presets Wenn ein optionaler Alpine Equalizer am IVA- M700R/CVA-1005R angeschlossen ist, kann dieser über das IVA-M700R/CVA-1005R bedient werden. Der Equalizer wurde werkseitig mit sechs Equalizer-Presets vorprogrammiert. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 109 Val av (tillverkarens) equalizzazioni förinställda preselezionate in frekvenskurvor. fabbrica En extra Alpine equalizer som anslutits till IVA- M700R/CVA-1005R kan styras via IVA-M700R/ Se un equalizzatore Alpine opzionale è CVA-1005R. collegato al IVA-M700R/CVA-1005R, Sex olika frekvenskurvor förinställdes på l'equalizzatore può essere controllato dal IVA- equalizern före dess leverans från fabriken.
  • Seite 110 Deutsch Klangprozessor (Option) Nach Auswählen des gewünschten Presets RETURN drücken Sie die Taste FUNC (RETURN). Die Klangprozessorliste ist nun wieder auf dem Bildschirm zu sehen. Hinweis: Durch einen Druck auf die Taste FUNC (RETURN) können Sie zur jeweils vorherigen Bildschirmanzeige zurückgehen.
  • Seite 111 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Quando si è selezionata la curva caratteristica Tryck på FUNC (RETURN) efter att önskad desiderata, premere il tasto FUNC (RETURN). frekvenskurva valts. Appare di nuovo la schermata della lista dei Listan över ljudbehandlingslägen visas åter på...
  • Seite 112: Programmieren Eigener Equalizer-Einstellungen

    Deutsch Klangprozessor (Option) Programmieren eigener Equalizer-Einstellungen Sie können auch eigene Equalizer-Kennlinien einstellen. Gehen Sie hierzu wie im folgenden beschrieben vor. Hinweis: Zum Aufrufen der Equalizer- Einstellanzeige muß die Feststellbremse des Fahrzeugs angezogen sein. Wenn Sie versuchen, die Anzeige während der Fahrt aufzurufen, erscheint die Meldung "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"...
  • Seite 113 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Creazione di curve Inställning och lagring caratteristiche av egna frekvenskurvor equalizzatore personali Det är möjligt att ställa in egna frekvenskurvor. Gör då på följande sätt. Si possono creare le proprie curve caratteristiche Obs!: Fordonets handbroms måste vara equalizzatore.
  • Seite 114 Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines Sur- round-Presets Der eingebaute digitale Signalprozessor (DSP) erlaubt es Ihnen, unterschiedliche Akustiken zu simulieren. Sie können je nach Signalquelle zwischen 6 Surround-Presets wählen. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC). A.PROC Die Klangprozessorliste wird angezeigt.
  • Seite 115 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Selezione delle Val av förinställda preselezioni di modo akustiklägen surround di fabbrica Med hjälp av den inbyggda kretsen för digital signalbehandling (DSP) är det möjligt att skapa I circuiti di elaborazione del segnale digitale flera olika akustikfält.
  • Seite 116 Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen des Surround- Pegels und der Surround-Verzögerung Wenn der angeschlossene Equalizer eine Einstellmöglichkeit für Surround-Pegel und Surround-Verzögerung bietet, können Sie den Pegel und die Verzögerung der Surround- Signale bei Bedarf wunschgemäß ändern. Rufen Sie die Surround-Anzeige auf, und STUDIUM LIVE CHURCH...
  • Seite 117 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Regolazione dei livelli Inställning av surround e del tempo di akustiknivåer och ritardo surround fördröjningstid Se l'equalizzatore collegato è dotato di funzione Om den anslutna equalizern är försedd med di regolazione del livello/tempo di ritardo inställningsfunktion för akustiknivå...
  • Seite 118 Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines DHE- Modus (Digital Harmonic Enhancer) Der DHE hebt den Ton von Musik oder Gesang hervor und verschleiert gleichzeitig Straßengeräusch des in Bewegung befindlichen Fahrzeugs. Dies ergibt einen insgesamt reineren Klang. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC), um die A.PROC Klangprozessorliste auf dem Bildschirm...
  • Seite 119 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Selezione del modo DHE Val av digital (potenziatore armonico övertonsförstärkning digitale) (DHE) Il modo DHE potenzia il suono degli strumenti Efter inkoppling av ett DHE-läge förstärks ljudet musicali o delle parti vocali, coprendo il rumore från musikinstrument och sång, medan prodotto dal veicolo in corsa.
  • Seite 120 Deutsch Klangprozessor (Option) Nach Auswählen des gewünschten Presets RETURN drücken Sie die Taste FUNC (RETURN). Die Klangprozessorliste ist nun wieder auf dem Bildschirm zu sehen. Tip: Durch einen Druck auf die Taste FUNC (RETURN) können Sie zur jeweils vorherigen Bildschirmanzeige zurückgehen.
  • Seite 121 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Quando si è selezionato il modo DHE Tryck på FUNC (RETURN) när önskat DHE- desiderato, premere il tasto FUNC (RETURN). läge valts. Appare di nuovo la lista di processori audio. Listan över ljudbehandlingslägen visas åter på...
  • Seite 122: Einstellen Von Dhe Power Und Dhe Fine

    Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen von DHE Power und DHE Fine DHE Power verstärkt den DHE-Effekt und DHE Fine bewirkt eine nuancierte Feinabstimmung von Singstimmen. Rufen Sie die DHE-Anzeige auf, und drücken MODE 1 MODE 2 MODE 3 MODE 4 MODE 5 Sie dann eine der Funktionstasten von 2 (MODE1) bis 6 (MODE5), um den zu bearbeitenden DHE-Modus zu wählen.
  • Seite 123: In/Urkoppling Av Av Dheförstärkning Eller Dhe- Förfining

    Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) In/urkoppling av av DHE- Selezione del modo DHE förstärkning eller DHE- potente o fine förfining Il modo DHE potente potenzia gli effetti DHE Genom att koppla in DHE-förstärkning förstärks mentre il modo DHE fine regola con precisione i DHE-effekterna medan inkoppling av DHE- dettagli vocali.
  • Seite 124 Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines BBE- Modus Der BBE (Barcus Berry Electronics)-Surround- Prozessor dient zur Wiederherstellung des natürlichen Gleichgewichts in der harmonischen Zeitstaffelung, das verloren geht, wenn ein Tonsignal verstärkt und über Lautstprecher reproduziert wird. Das Ergebnis dieses Prozesses ist ein satter, klarer Klang mit engeren Übergängen und einem schärferen Klangbild.
  • Seite 125 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Inställning för BBE- Selezione del modo BBE behandling Il processore surround BBE (Barcus Berry Electronics) agisce per ripristinare il Akustikprocessorn BBE (Barcus Berry Electron- bilanciamento naturale di allineamento ics) är avsedd att återskapa den naturliga balansen och harmoniska tidsplaceringen, temporale armonico, che scompare quando il vilken försvinner i och med att ljudsignalerna...
  • Seite 126: Ändern Von Bbe- Einstellungen

    Deutsch Klangprozessor (Option) Ändern von BBE- Einstellungen Ein Ändern von BBE-Einstellungen ist nur möglich, wenn der angeschlossene Klangprozessor eine entsprechende BBE- Pegeleinstellfunktion (unterer und oberer Bereich) bietet. Rufen Sie die BBE-Anzeige auf (siehe die MODE 1 MODE 2 MODE 3 vorherige Seite), und drücken Sie dann die Funktionstaste von 2 (MODE1) bis 4 (MODE3), um den zu bearbeitenden BBE-...
  • Seite 127 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Personalizzazione del Fininställning av BBE- modo BBE behandling Questa funzione è utilizzabile solo quando è Denna fininställning kan endast göras när en collegato un processore audio dotato di ljudprocessor som möjliggör justering av BBE- funzione di regolazione livello BBE (alto e nivån (låg eller hög) är ansluten.
  • Seite 128: Auswählen Eines Hörpositionsprogramms

    Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines Hörpositionsprogramms Sie können je nach Anzahl und Sitzordnung der Insassen zur Optimierung des Klangfelds eine spezifische Hörpositionseinstellung wählen. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC). Die A.PROC Klangprozessorliste erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 129: Selezione Della Posizione Di Ascolto

    Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Val av lyssningsposition Selezione della (L.P.S.) posizione di ascolto Lämplig lyssningsposition kan väljas för att Si può selezionare la posizione di ascolto per un campo sonoro ottimale a seconda del uppnå...
  • Seite 130 Deutsch Klangprozessor (Option) Ändern einer Hörpositionseinstellung Rufen Sie die L.P.S.-Anzeige auf, und wählen Sie dann das zu bearbeitende Programm, wie unter "Auswählen eines Hörpositionsprogramms" beschrieben. Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) RETURN mindestens 2 Sekunden lang. Die L.P.S.-Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 131: Regolazione Della Posizione Di Ascolto

    Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Regolazione della Fininställning av posizione di ascolto lyssningsposition Attivare il modo LPS e selezionare la posizione Ta fram lyssningspositionsmenyn och välj den di ascolto che si desidera regolare facendo lyssningsposition som ska ändras genom att riferimento alla sezione "Selezione della följa anvisningarna under rubriken Val av...
  • Seite 132 Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen des Zeitkorrekturwerts Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC). A.PROC Die Klangprozessorliste erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um "Time-Corr." (Time-Correction) aus der Liste auszuwählen, und drücken Sie dann auf den Drehschalter. Die Zeitkorrektur-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 133 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Regolazione del valore Ändring av di correzione dei tempi tidskorrigeringsvärde Premere il tasto SOURCE. Tryck på SOURCE. Appare la schermata di menu principale. Huvudmenyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 4 (A.PROC). Appare la lista Tryck på...
  • Seite 134 Deutsch Klangprozessor (Option) Drehen Sie den Drehschalter nach rechts oder links, um den Zeitkorrekturwert wunschgemäß zu erhöhen oder zu erniedrigen. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN). Die Zeitkorrektur-Anzeige ist nun wieder auf dem Bildschirm zu sehen. Tip: Durch einen Druck auf die Taste FUNC (RETURN) können Sie zur jeweils vorherigen Bildschirmanzeige...
  • Seite 135 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Girare il codificatore rotante in senso orario o Vrid flerfunktionsratten medsols eller motsols antiorario rispettivamente per aumentare o för att höja respektive sänka diminuire il valore di correzione dei tempi sul tidskorrigeringsvärdet till önskat värde.
  • Seite 136 Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen der Trennfrequenz bei einer 2-Weg-Weiche Wenn eine oder zwei optionale Alpine- Kanalweichen (Divider) PRA-H400 angeschlossen sind, können diese über den IVA-M700R/CVA-1005R eingestellt werden. Führen Sie die Einstellung gemäß der folgenden Beschreibung aus, wenn eine oder zwei 2-Weg-System- oder 3-Weg-System- Weichen angeschlossen sind.
  • Seite 137 Efter att en Alpines kanaluppdelare PRA-H400 Se è collegato un separatore di canale PRA- anslutits till bilstereon IVA-M700R/CVA1005R H400 Alpine opzionale, si può controllare il är det möjligt att styra kanaluppdelaren via IVA- separatore dall'IVA-M700R/CVA-1005R. M700R/CVA1005R.
  • Seite 138 Deutsch Klangprozessor (Option) Drücken Sie auf den Drehschalter, um den Kanal (Frequenzbereich) zu wählen, der eingestellt werden soll. Bei jeder Betätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: Wenn nur eine 2-Weg-Weiche angeschlossen → Low → F-High → R-High Wenn zwei 2-Weg-Weichen angeschlossen sind →...
  • Seite 139 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Girare il codificatore rotante e selezionare il Tryck lämpligt antal gånger på canale che si desidera regolare. flerfunktionsratten för att välja den kanal vars A ciascuna pressione il canale cambia come övergångspunkt ska ändras.
  • Seite 140: Einstellen Der Pegel

    Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen der Pegel Rufen Sie die Divider-Anzeige auf, und drücken RETURN Sie dann die Taste FUNC (RETURN) mindestens 2 Sekunden lang. Die Divider-Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 2 (LEVEL). Sie befinden LEVEL sich nun im Pegel-Einstellmodus. Drücken Sie auf den Drehschalter, um den Kanal (Frequenzbereich) zu wählen, der eingestellt werden soll.
  • Seite 141 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Inställning av Regolazione dei livelli kanalnivåer Tenere premuto il tasto FUNC (RETURN) per Tryck in och håll FUNC (RETURN) intryckt i almeno due secondi nel modo separatore. minst två sekunder medan Si attiva il modo di regolazione separatore.
  • Seite 142 Deutsch Klangprozessor (Option) Drehen Sie den Drehschalter nach rechts oder links, um den Pegel zu erhöhen oder zu erniedrigen. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN). Die Divider-Anzeige erscheint dabei wieder auf dem Bildschirm.
  • Seite 143 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Girare il codificatore rotante in senso orario o Vrid flerfunktionsratten medsols eller motsols antiorario per regolare sul livello desiderato, för att höja respektive sänka nivån till önskat rispettivamente a salire o a scendere. läge.
  • Seite 144 Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen der Zeitkor- rektur bei einem 2-Weg- Lautsprechersystem Mit diesem Vorgang gleichen Sie die zeitlichen Abweichungen in der Schallausbreitung zwischen den einzelnen Lautsprechern aus. Rufen Sie die Divider-Anzeige auf, und drücken RETURN Sie dann die Taste FUNC (RETURN) mindestens 2 Sekunden lang.
  • Seite 145 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Regolazione della Inställning av correzione dei tempi per tidskorrigering för 2-vägs un sistema diffusori a 2 högtalarsystem Utför denna inställning för att justera tidsskillnaden i ljudåtergivningen via de olika Usare questo procedimento per regolare la högtalarna.
  • Seite 146 Deutsch Klangprozessor (Option) Drehen Sie den Drehschalter nach rechts oder links, um den Zeitkorrekturwert zu erhöhen oder zu erniedrigen. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN). Die Divider-Anzeige erscheint dabei wieder auf dem Bildschirm.
  • Seite 147 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Girare il codificatore rotante in senso orario o Vrid flerfunktionsratten medsols eller motsols antiorario per regolare il valore di correzione dei för att höja respektive sänka tempi, rispettivamente a salire o a scendere. tidskorrigeringsvärdet till önskat värde.
  • Seite 148: Speichern Von Weicheneinstellungen

    Deutsch Klangprozessor (Option) Speichern von Weicheneinstellungen Sie können die für die Weiche(n) vorgenommenen Einstellungen als Programm speichern. Rufen Sie nach Vornehmen der P.SET P.SET P.SET P.SET Weicheneinstellungen die Divider-Anzeige auf. Drücken Sie eine der Funktionstasten 1 (P.SET1) bis 4 (P.SET4) mindestens 2 Sekunden lang.
  • Seite 149 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Lagring av Memorizzazione delle kanaluppdelningsinställningar impostazioni separatore i minnet Si possono memorizzare le impostazioni del separatore una volta che sono state regolate. Utförda inställningar för kanaluppdelare kan lagras i bilstereons minne. Utför först önskade inställningar för Dopo aver regolato il separatore (o separatori), kanaluppdelaren/kanaluppdelarna och ta...
  • Seite 150 Deutsch Klangprozessor (Option) Abrufen gespeicherter Weicheneinstellungen mit den Funktionstasten Rufen Sie die Divider-Anzeige auf. P.SET P.SET P.SET P.SET Drücken Sie die Funktionstaste (1 (P.SET1) bis 4 (P.SET4)) in der die gewünschten Weicheneinstellungen gespeichert sind. Die Einstellungen werden dabei abgerufen. Tip: Sie können gespeicherte Weicheneinstellungen auch auf der Divider-Einstellanzeige mit Taste 4 (;P.DN) oder Taste 5 (:P.UP) abrufen.
  • Seite 151 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Richiamo di impostazioni Återkallning av lagrade separatore memorizzate kanaluppdelningsinställningar con i tasti di funzione med hjälp av direktväljarna Visualizzare la schermata del modo separatore. Ta fram kanaluppdelningsmenyn. Premere il tasto di funzione da 1 (P.SET1) a Tryck på...
  • Seite 152: Abrufen Von Einstellungen In Einer Optionalen Weiche

    Deutsch Klangprozessor (Option) Abrufen von Einstellungen in einer optionalen Weiche Wenn eine optionale Alpine-Kanalweiche (z.B. PXA-H600) angeschlossen ist, können Sie die mit dieser Weiche gemachten Einstellungen abrufen. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC).
  • Seite 153 Efter att en extra produkt för uppdelning från Se è collegato un separatore Alpine opzionale Alpine (t.ex. fasprocessorn PXA-H600) anslutits (come il PXA-H600), si possono richiamare le till bilstereon är det möjligt att återkalla lagrade impostazioni memorizzate usando il separatore inställningar med hjälp av den extra produkten.
  • Seite 154: Speichern Eigener Einstellungen

    Deutsch Klangprozessor (Option) Speichern eigener Einstellungen Sie können bei Bedarf eigene Klangeinstellungen als Programm für späteren Abruf auf Tastendruck speichern. (Siehe Seiten 108 bis 112.) Wählen Sie eines der werkseitigen Presets und ändern Sie dessen Einstellungen wunschgemäß. Rufen Sie danach die Klangprozessorliste auf und wählen Sie "Private Memo".
  • Seite 155: Memorizzazione Di Curve Caratteristiche

    Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Lagring av Memorizzazione di curve ekvaliseringskurvor i caratteristiche minnet Le curve caratteristiche di equalizzazione Egenhändigt inställda ekvaliseringskurvor eller create personalmente o preselezionate in ekvaliseringskurvor förinställda på fabriken kan fabbrica possono essere memorizzate. (Vedere lagras i bilstereons minne (se sidorna 109 till le pagine da 109 a 113.) 113).
  • Seite 156: Abrufen Gespeicherter Einstellungen

    Deutsch Klangprozessor (Option) Abrufen gespeicherter Einstellungen Aktivieren Sie die gewünschte Betriebsart P.SET P.SET P.SET P.SET P.SET P.SET (DHE, BBE, Surround, Zeitkorrektur oder Equalizer), und drücken Sie dann die Funktionstaste (1 (P.SET1) bis 6 (P.SET6), in der das gewünschte Programm gespeichert ist.
  • Seite 157 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Richiamo di curve Återkallning av lagrade caratteristiche ekvaliseringskurvor med memorizzate usando i hjälp av direktväljarna tasti di funzione Attivare il modo desiderato, DHE, BBE, Koppla in önskad meny (DHE-menyn, BBE- surround, correzione dei tempi o equalizzatore, menyn, akustikmenyn, tidskorrigeringsmenyn quindi premere il tasto di funzione da 1...
  • Seite 158: Andere Nützliche Funktionen

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Anzeigen des Spektrumanalysators Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). INTLZ Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint. Drehen Sie am Drehschalter, um "SPE.ANA." zu wählen. Die Symbolleiste erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 2 (ON), um den Spektrumanalysatormodus einzuschalten.
  • Seite 159: Altre Funzioni Utili

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Visualizzazione Visning av dell'analizzatore di spektralanalysator (SPE. spettro ANA.) Premere il tasto SOURCE. Tryck på SOURCE. Appare la schermata di menu principale. Huvudmenyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 6 (INTLZ). Tryck på 6 (INTLZ). Appare la schermata del modo di Initialiseringsmenyn visas på...
  • Seite 160: Ein- Und Ausschalten Der Umgehungsfunktion

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Ein- und Ausschalten der Umgehungsfunktion Bei aktivierter Umgehungsfunktion gehen die Tonsignale nicht durch die BBE- und Surround- Schaltungen, sondern werden direkt an den Line-Ausgang gelegt. Die Equalizer-Kennlinie wird beim Umgehen dieser Klangprozessorschaltungen linear. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü...
  • Seite 161: In/Urkoppling Av Rak Frekvenskurva (Defeat)

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Attivazione e In/urkoppling av rak disattivazione del modo frekvenskurva (Defeat) neutro Efter inkoppling av läget för rak frekvenskurva Quando il modo di annullamento è attivato, i matas ingående ljudsignaler förbi kretsarna för segnali di suono saltano i circuiti BBE e BBE-behandling och akustikbehandling och surround e passano direttamente all'uscita in direkt ut till linjeutgångarna.
  • Seite 162 Deutsch Andere nützliche Funktionen Benennen von CDs Sie können maximal 120 CDs benennen. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch 6 3 4 einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 163 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Assegnazione di titoli ai Namngivning av CD- skivor Si possono assegnare titoli ad un massimo di Upp till 120 CD-titlar (max.) kan lagras i minnet. 120 CD. Stäng inte av tändningen (med nyckeln) omedelbart efter det att du har skrivit in titlar Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le impostazioni del modo di inizializzazione o di eller gjort inställningar för initierings- eller...
  • Seite 164 Deutsch Andere nützliche Funktionen Führen Sie Schritte 3 und 4 wiederholt aus, bis alle Zeichen des Namens eingegeben sind. Sie können maximal 12 Zeichen pro CD eingeben. Wenn der CD-Name komplett ist, drücken Sie WRITE die Taste 6 (WRITE), um ihn in den Speicher einzugeben.
  • Seite 165 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Ripetere i punti 3 e 4 per inserire il resto dei Följ anvisningarna enligt punkterna 3 och 4 caratteri. Si possono inserire fino a 12 caratteri igen för att mata in övriga tecken i titeln. Upp till 12 tecken kan matas in för lagring som en CD- per il titolo di un CD.
  • Seite 166 Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen des Subwoofer- Pegels (bei Verwendung eines Subwoofers mit anderen Lautsprechern) Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 167 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione del livello Inställning av lågbasnivå del subwoofer (quando il (när en särskild subwoofer è usato con lågbashögtalare är altri diffusori) ansluten) Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di omedelbart efter det att du har skrivit in titlar visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo...
  • Seite 168 Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN). Das Hauptmenü ist nun wieder auf dem Bildschirm zu sehen. Hinweise: • Weitergehende Informationen erfragen Sie bitte bei Ihrem Alpine- Händler. • Wenn Sie einen Subwoofer verwenden möchten, benötigen Sie einen Verstärker mit eingebautem Tiefpaßfilter.* * Das Tiefpaßfilter läßt lediglich die...
  • Seite 169 Huvudmenyn visas åter på bildskärmen. Note: • Per maggiori informazioni, contattare il Obs! • Kontakta en Alpine-återförsäljare proprio concessionario Alpine. angående ytterligare information. • Quando si collega un subwoofer, è • Vid anslutning av en lågbashögtalare necessario un amplificatore dotato di krävs ett slutsteg med inbyggt...
  • Seite 170 Funktionen Umkehren der Subwoofer-Phase Die Phasenumkehrung können Sie verwenden, wenn Sie einen Klangprozessor, einen Verstärker und einen Subwoofer am IVA-M700R/CVA-1005R angeschlossen haben.Drücken Sie bei aufgerufener Initialisierungsmodus-Anzeige auf den Drehschalter, um dann durch Drehen des Drehschalters den Lautstärkepegel einzustellen. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben...
  • Seite 171 Använd fasomkopplingsfunktionen sedan du har anslutit ljudprocessor, förstärkare och subwoofer Utilizzare la funzione di commutazione della fase till IVA-M700R/CVA-1005R. dopo aver collegato un processore audio, un Genom att först trycka på och sedan vrida på amplificatore e un subwoofer all’IVA-M700R/CVA- flerfunktionsratten kan volymnivån regleras medan...
  • Seite 172 Funktionen Einstellen der Tonstumm- schaltungsfunktion für Unterbrechung durch ein externes Gerät Wenn ein Alpine Ai-NET-Unterbrechungskasten (NVE-K200) am IVA-M700R/CVA-1005R angeschlossen ist, kann die Tonwiedergabe des Systems durch eine externe Quelle unterbrechen werden, um deren Signal einzublenden. So können Sie beispielsweise bei Gebrauch eines Navigationssystems dessen Sprachführung bei anfallenden...
  • Seite 173: Inställning Av Avbrott För Yttre Enhet (In-Int Mute)

    Om en Alpine Ai-NET-avbrytningsdosa (NVE- esterno K200) är ansluten till IVA-M700R/CVA-1005R Se una cassa di interruzione Ai-NET Alpine är det möjligt att låta en yttre enhet avbryta en (NVE-K200) è collegata al IVA-M700R/CVA- pågående ljudåtergivning. Det är t.ex. möjligt att 1005R, una fonte ausiliaria può...
  • Seite 174: Andere Nützliche

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Drücken SieTaste 1 (OFF), um die Funktion auszuschalten. Bei ausgeschalteter Stummschaltungs- funktion (OFF): Die Lautstärke kann auch während der Unterbrechung geregelt werden. Hinweis: Bei eingeschalteter Stummschaltungsfunktion wird kein Ton erzeugt. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN).
  • Seite 175 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Premere il tasto 1 (OFF) per disattivare il Tryck på 1 (OFF) för att koppla ur modo di silenziamento. avbrottsläget. Con il modo di silenziamento disattivato: Medan avbrottsläget är urkopplat (OFF): Il livello di volume può essere regolato Volymnivån kan regleras vid avbrott.
  • Seite 176 Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Unterbrechungssymbol- Einblendfunktion (IN-INT) Sie können das Gerät so einstellen, daß es eine Unterbrechung durch ein externes Gerät durch ein Symbol auf dem Bildschirm anzeigt, z.B. ein Telefon bei einem hereinkommenden Anruf. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während...
  • Seite 177 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Impostazione della Val av avbrottsikon (IN- visualizzazione dell'ico- INT.) na di interruzione (IN- Det är möjligt att koppla in visning av lämplig ikon för en yttre enhet, så att exempelvis en INT) ikon föreställande en telefon visas på bildskärmen för att ange ett inkommande Questo apparecchio può...
  • Seite 178 Funktionen Navigationssystem- Unterbrechungsfunktion (MIX LEVEL) Wenn ein Alpine Navigationssystem am IVA-M700R/ CVA-1005R angeschlossen ist, werden Ansagen der Sprachführung des Navigationssystems mit dem Radio- bzw. CD/MD-Wiedergabe gemischt. Sie können die relative Lautstärke der Sprachführung einstellen. Wenn ein Equalizer oder digitaler Klangprozessor angeschlossen ist, arbeitet diese Funktion nicht.
  • Seite 179 Inställning av volymnivå Funzione di interruzione för röstvägledning (MIX (MIX LEVEL) LEVEL) Quando un sistema di navigazione Alpine è collegato al IVA-M700R/CVA-1005R, la guida Medan ett Alpine navigeringssystem är anslutet till vocale del sistema di navigazione viene missata IVA-M700R/CVA-1005R blandas röstvägledningen con l'audio della radio o CD/MD.
  • Seite 180 Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Baßfrequenz Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw.
  • Seite 181: Impostazione Della Frequenza Dei Bassi

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Impostazione della Ställa in basfrekvensen frequenza dei bassi Stäng inte av tändningen (med nyckeln) omedelbart efter det att du har skrivit in titlar Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le eller gjort inställningar för initierings- eller impostazioni del modo di inizializzazione o di visningsläge (när systemet laddar titlar eller visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo...
  • Seite 182 Sie bei der VISUAL-Funktion die Einstellung NAVI oder V. SEL wählen. Sie können dann die Navigationsanzeige oder die Anzeige anderer Quellen direkt über die V.SEL-Taste am IVA-M700R/CVA-1005R aufrufen. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während...
  • Seite 183 Efter denna inställning kan önskad pressione del tasto NAVI. o DISP del IVA- bild tas fram genom att endast trycka på V. SEL på IVA-M700R/CVA-1005R. M700R/CVA-1005R. Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln)
  • Seite 184 Deutsch Andere nützliche Funktionen Umschalten auf einen Fondmonitor Wenn am IVA-M700R/CVA-1005R ein Fondmonitor und ein Navigationssystem angeschlossen sind, können Sie Bildanzeige und Sprachführung über das IVA-M700R/CVA-1005R auf den Fondmonitor legen. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das...
  • Seite 185 1005R, si può cambiare l'immagine/suono del 1005R, så är det möjligt att välja bild/ljud på den monitor posteriore dall'IVA-M700R/CVA-1005R. bakre bildskärmen via IVA-M700R/CVA-1005R. Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di...
  • Seite 186: Andere Nützliche Funktionen Anzeigen Der Uhrzeit

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Anzeigen der Uhrzeit Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw.
  • Seite 187: Visualizzazione Dell'ora

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Visualizzazione dell'ora Visning av klocka Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le (CLOCK DISP.) impostazioni del modo di inizializzazione o di Stäng inte av tändningen (med nyckeln) visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo omedelbart efter det att du har skrivit in titlar automaticamente i titoli o i dati) non spostare la eller gjort inställningar för initierings- eller...
  • Seite 188: Andere Nützliche Funktionen Stellen Der Uhr

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Stellen der Uhr Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw.
  • Seite 189: Regolazione Dell'orologio

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione Omställning av klockan dell'orologio (CLOCK ADJ.) Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di omedelbart efter det att du har skrivit in titlar visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo eller gjort inställningar för initierings- eller automaticamente i titoli o i dati) non spostare la...
  • Seite 190: Andere Nützliche Funktionen

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Drücken Sie nach dem Stellen der Uhr die RETURN Taste FUNC (RETURN). Das Hauptmenü erscheint wieder auf dem Bildschirm. Hinweis: Zum schnellen Einstellen der Zeit auf die nächste volle Stunde drücken Sie Taste 5 (TIME RESET). Wenn die angezeigte Zeit in die erste Hälfte der Stunde fällt, wird sie beim Drücken von Taste 5 (TIME RESET) auf die...
  • Seite 191 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Premere il tasto FUNC (RETURN) dopo aver Tryck på FUNC (RETURN) efter att klockan regolato l'orologio. ställts om. Appare di nuovo la schermata di menu Huvudmenyn visas åter på bildskärmen. principale. Obs! Tryck på 5 (TIME RESET) för att Nota: Per regolare rapidamente l'orario sull'ora snabbt ställa in tiden på...
  • Seite 192 Deutsch Andere nützliche Funktionen Umstellen auf Sommerzeit Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw.
  • Seite 193: In/Urkoppling Av Sommartid (Summer Time)

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Impostazione dell'ora In/urkoppling av legale sommartid (Summer Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Time) impostazioni del modo di inizializzazione o di Stäng inte av tändningen (med nyckeln) visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo omedelbart efter det att du har skrivit in titlar automaticamente i titoli o i dati) non spostare la eller gjort inställningar för initierings- eller...
  • Seite 194 Deutsch Andere nützliche Funktionen Ein- und Ausschalten der Bestätigungston-Funktion Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, erzeugt das Gerät einen Ton, wenn Sie eine seiner Tasten drücken, um zu bestätigen, daß das Tastensignal erhalten wurde. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch...
  • Seite 195 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Attivazione e In/urkoppling av disattivazione della pipljudsvägledning funzione di guida sonora (BEEP) La funzione di guida sonora fornisce conferma Efter inkoppling av pipljudsvägledning återger udibile tramite un segnale acustico quando si bilstereon ett hörbart pip varje gång en knapp preme un tasto, per confermare che è...
  • Seite 196 Deutsch Andere nützliche Funktionen Demo Bei aktivierter Demo-Funktion läßt das Gerät ein Programm ablaufen, das Ihnen die grundlegende Bedienung der einzelnen Quellen zeigt. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 197 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Dimostrazione Demonstration (DEMO) In modo di dimostrazione l'apparecchio offre Efter inkoppling av demonstrationsvisning visas una scorsa delle operazioni basilari di ciascuna en genomgång av de olika funktioner som varje fonte. källa erbjuder på bildskärmen. Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di...
  • Seite 198 Deutsch Andere nützliche Funktionen Ein- und Ausschalten der Funktion zum automatischen Öffnen/ Schließen des Monitors Wenn diese Funktion aktiviert ist, öffnet sich der Monitor automatisch, wenn der Zündschlüssel auf "ACC" oder "ON" gedreht wird. Beim Ausschalten der Zündung (Position "OFF") schließt sich der Monitor dann wieder.
  • Seite 199 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Impostazione Inställning av automatisk dell'apertura/chiusura öppning/stängning av del monitor bildskärmen (AUTO OPEN) Quando il modo di apertura/chiusura automatica è Efter att automatisk öppning/stängning av bildskärmen attivato, il monitor si apre automaticamente quando la kopplats in öppnas bildskärmen automatiskt när chiave del motore è...
  • Seite 200: Andere Nützliche Funktionen Einstellen Der Bildhelligkeit

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Bildhelligkeit Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw. werden die Einstellungen nicht geändert.
  • Seite 201: Regolazione Della Luminosità Dell'immagine

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione della Ljusinställning på luminosità dell'immagine bildskärmen (BRIGHT) Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) omedelbart impostazioni del modo di inizializzazione o di efter det att du har skrivit in titlar eller gjort inställningar visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo för initierings- eller visningsläge (när systemet laddar automaticamente i titoli o i dati) non spostare la...
  • Seite 202 Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Bildtönung Der Farbton des Monitorbilds kann nur eingestellt werden, wenn als Signalquelle Navigation, AUX1 oder AUX2 gewählt ist. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 203 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione del la tinta Färgtonsinställning på dell'immagine bildskärmen (TINT) La regolazione della tinta può essere eseguita Färgtonsinställning kan endast ske för solo nei modi di navigazione, AUX1 e AUX2. navigeringsbild, bild i läget AUX1 eller AUX2. Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di...
  • Seite 204 Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Bildfarbe Die Farbe kann nur eingestellt werden, wenn als Signalquelle Navigation, AUX1 oder AUX2 gewählt ist. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 205 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione del colore Färginställning på dell'immagine bildskärmen (COLOR) La regolazione del colore può essere eseguita Färginställning kan endast ske för solo nei modi di navigazione, AUX1 e AUX2. navigeringsbild, bild i läget AUX1 eller AUX2. Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di...
  • Seite 206 Andere nützliche Funktionen Beleuchtungsschaltung Wenn die Beleuchtungsschaltung auf AUTO eingestellt ist, wird die Beleuchtung des IVA-M700R/ CVA-1005R schwächer, wenn Sie das Standlicht des Fahrzeugs einschalten. Die Einstellung AUTO empfiehlt sich, wenn die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms nachts als zu hell empfunden wird.
  • Seite 207 Se l'illuminazione dell'apparecchio è troppo forte di automatisk avbländning minskar ljusstyrkan på IVA- notte, impostare l'illuminazione su AUTO. M700R/CVA-1005R i och med att fordonets sidoljus tänds. Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Välj avbländningsläget AUTO om bildskärmens impostazioni del modo di inizializzazione o di belysning anses för stark vid mörkerkörning.
  • Seite 208 Deutsch Andere nützliche Funktionen Ändern des Bildhintergrunds Sie können eines von 12 vorprogrammierten Bildhintergrund-Presets (Textur/Farbe) wählen. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor: Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 209 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Commutazione delle Val av bakgrundsmönster/ trame/colori dello bakgrundsfärg (B.GND sfondo TEXTURE/B.GND COLOR) Si può scegliere tra 12 diverse trame/colori Det är möjligt att välja mellan 12 olika dello sfondo preselezionati in fabbrica. fabriksinställda bakgrundsmönster/ Selezionare con il seguente procedimento.
  • Seite 210 Deutsch Andere nützliche Funktionen Automatischer Bildhintergrundwechsel Bei aktiviertem automatischem Bildhintergrundwechsel wird bei jedem erneuten Einschalten der Zündung zu einer anderen Bildhintergrund-Textur bzw. -Farbe weitergeschaltet (12 Texturen/Farben). Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 211 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt In/urkoppling av Impostazione dello automatisk ändring av scorrimento automatico bakgrund (AUTO B.GND) trame/colori di sfondo Efter inkoppling av automatisk ändring av Se il modo di scorrimento automatico trame/ bakgrund ändras bakgrunden på bildskärmen colori di sfondo è attivato, la trama/colore di till ett nytt bakgrundsmönster eller en ny sfondo cambia automaticamente ogni volta che bakgrundsfärg varje gång fordonets tändning...
  • Seite 212: Andere Nützliche Funktionen

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Ändern des Bildschirmmodus Drücken Sie, während eine AUX-oder NAVI- Quelle gewählt ist, die DISP.Taste mindestens 2 Sekunden lang. Bei jeder Tastenbetätigung ändert sich der Bildschirmmodus nach folgendem Schema: → MODUS 1 → MODUS 2 → MODUS 3 → MODUS 4 (breit) (Zoom) (Kino)
  • Seite 213 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Commutazione dei modi Val av visningssätt di visualizzazione Tenere premuto il tasto DISP. per almeno 2 Tryck in och håll DISP. intryckt i minst två secondi in modo AUX o NAVI. sekunder medan läget AUX eller NAVI är A ciascuna pressione il modo di visualizzazione inkopplat.
  • Seite 214: Gleichzeitige Wiedergabe Von 2 Quellen

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Gleichzeitige Wiedergabe von 2 Quellen Sie können sich den Ton einer anderen Quelle anhören, während Sie das Bild der aktuellen Quelle mitverfolgen, oder das Bild einer anderen Quelle betrachten, während Sie den Ton der aktuellen Quelle hören. Drücken Sie die SOURCE-Taste.
  • Seite 215: Riproduzione Contemporanea Di Due Fonti

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Samtidig ljud/ Riproduzione bildåtergivning från två contemporanea di due olika källor fonti Det är möjligt att koppla in ljudåtergivning från Si può ascoltare la parte audio di un'altra fonte en annan källa under pågående bildåtergivning mentre si guardano le immagini della fonte från vald källa eller att koppla in bildåtergivning attuale o si può...
  • Seite 216: Batteriewechsel

    Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-M700R/CVA-1005R gelieferte RUE-4167) Batteriewechsel Geeignete Batterien: zwei R6-Batteriezellen (Größe "AA") • Richten Sie beim Drücken einer Taste den Signalgeber an der Fernbedienung aus einer Fernbedienungssensor Entfernung von höchstens 2 Meter auf den Sensore di comandi a distanza Sensor am IVA-M700R/CVA-1005R.
  • Seite 217: Sostituzione Delle Pile

    • Se till att sändardelen på fjärrkontrollen riktas verso il sensore di comandi a distanza mot fjärrstyrningsmottagaren på IVA-M700R/ sull'IVA-M700R/CVA-1005R e usare il CVA-1005R och att fjärrkontrollen används telecomando entro 2 metri di distanza inom två meters avstånd från IVA-M700R/ dall'IVA-M700R/CVA-1005R.
  • Seite 218: Montage Eines Fernbedienungshalters

    Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-M700R/CVA-1005R gelieferte RUE-4167) Montage eines Fernbedienungshalters • Wenn sich die Fernbedienung im Halter befindet und direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, nehmen Sie die Fernbedienung aus dem Halter, und legen Sie sie ins Handschuhfach. • Wenn sich der Halter mit doppelseitigem Klebeband nicht fest montieren läßt, müssen...
  • Seite 219 Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 in Fjärrkontroll (RUE-4167 dotazione all'IVA-M700R/CVA-1005R) medföljande IVA-M700R/CVA-1005R) Installazione del Installation av hållaren supporto per il till fjärrkontrollen telecomando • Om fjärrkontrollen utsätts för direkt solljus när den sitter på plats i sin hållare, bör du ta bort •...
  • Seite 220: Grundlegende Funktionen

    IVA-M700R/CVA-1005R gelieferte RUE-4167) Grundlegende Funktionen 1 Fernbedienungs-Signalgeber 2 Signalgeberanzeige 3 Drehschalter/Lautstärkeregler Wird wie der Drehschalter am IVA-M700R/ CVA-1005R nach rechts oder links gedreht. 4 NAVI/AUDIO-Schalter NAVI: Position für Navigationsbetrieb. AUDIO: Position für Audio-Betrieb 5 ENT-Taste Wird zum Aufrufen bzw. Aktivieren eines gewählten Punkts gedrückt.
  • Seite 221: Grundläggande Manövrering

    Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 in Fjärrkontroll (RUE-4167 dotazione all'IVA-M700R/CVA-1005R) medföljande IVA-M700R/CVA-1005R) Modo basilare Grundläggande manövrering 1 Trasmettitore di segnale di comando a 1 Sändardel för fjärrstyrningssignaler 2Indikator för signalsändning distanza 2 Indicatore del trasmettitore di segnali 3 Flerfunktionsratt/Volymreglage 3 Codificatore rotante/Comando del volume Vrid medsols eller motsols på...
  • Seite 222: Radiobetrieb

    Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-M700R/CVA-1005R gelieferte RUE-4167) Radio-Betrieb 1 Sender-Abruftaste (↑/↓) Diese Taste wird zum Wählen eines gespeicherten Senders in die entsprechende Richtung gedrückt. Abstimmtaste (←/→) Wird zum Einstellen eines Senders in die entsprechende Richtung gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung ändert sich die Frequenz um einen Schritt.
  • Seite 223: Modo Radio

    Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 in Fjärrkontroll (RUE-4167 dotazione all'IVA-M700R/CVA-1005R) medföljande IVA-M700R/CVA-1005R) Modo radio Radioläget 1 Väljare för snabbvalsstationer (↑/↓) 1 Tasto di selezione preselezioni (↑/↓) Luta knappen åt lämpligt håll för att välja Inclinare il tasto per selezionare un numero önskat snabbvalsnummer.
  • Seite 224: Andere Funktionen

    Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-M700R/CVA-1005R gelieferte RUE-4167) Klangprozessorbetrieb 1 ←/→ Taste • Wenn das Hauptmenü aufgerufen ist: Wird nach Drücken der A.PROC-Taste zum Auswählen eines der werkseitigen Presets in die entsprechende Richtung gedrückt. • Wenn eine Einstellanzeige aufgerufen ist: Wird zum Auswählen eines eigenen A.PROC...
  • Seite 225 Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 in Fjärrkontroll (RUE-4167 dotazione all'IVA-M700R/CVA-1005R) medföljande IVA-M700R/CVA-1005R) Mode processore audio Ljudbehandlingsläge 1 Inställningsväljare ←/→ 1 Tasto ←/→ • Medan huvudmenyn visas på bildskärmen: • Quando è visualizzato il menu principale: Tryck först på A.PROC luta därefter denna Dopo aver premuto il tasto A.PROC,...
  • Seite 226 Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-M700R/CVA-1005R gelieferte RUE-4167) Navigationsbetrieb 1 Joystick/ENT-Taste Kippen des Joysticks ermöglicht Auswählen von Menüpunkten und Verschieben der Karte in acht Richtungen. Die ENTER-Taste dient zum Wählen eines hervorgehobenen Punkts. 2 MENU-Taste Zum Aufrufen der Menüanzeige. 3 RETURN-Taste Bringt das Navigationssystem zum vorangehenden Suchvorgang zurück.
  • Seite 227 Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 in Fjärrkontroll (RUE-4167 dotazione all'IVA-M700R/CVA-1005R) medföljande IVA-M700R/CVA-1005R) Modo navigazione Navigeringsläget 1 Joystick/Tasto ENT 1 Styrspak/exekveringsknapp (ENT) Inclinando il joystick si selezionano le voci dai menu e Vicka styrspaken åt lämpligt håll för att välja ett objekt på en si sposta la mappa nelle otto direzioni.
  • Seite 228 Deutsch Deutsch Fernbedienung (mit dem Disc-Pflege IVA-M700R/CVA-1005R gelieferte RUE-4167) Was ist eine MD (MiniDisc)? Das kleine, kompakte und leicht zu handhabende MD-Gehäuse enthält eine Platte mit 64 mm Durchmesser. Auf dieser Platte sind digitale Signale aufgezeichnet, die berührungslos abgelesen werden, weshalb auch nach längerer Benutzung keine...
  • Seite 229: Cura Dei Dischi

    Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 in Fjärrkontroll (RUE-4167 Skötsel av skivor Cura dei dischi dotazione all'IVA-M700R/CVA-1005R) medföljande IVA-M700R/CVA-1005R) Natura dei minidischi? Vad är en MD-skiva? La piccola cartuccia compatta che contiene un Det lilla, kompakta höljet med en skiva av 64 disco da 64 mm di diametro è...
  • Seite 230: Allgemeines

    Ihnen die Suche nach der möglichen Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler. Allgemeines Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung • Zündung ausgeschaltet.
  • Seite 231: In Caso Di Problemi

    Negli altri casi, assicurarsi che eventuellt fel på bilstereon. Kontrollera i annat il resto del sistema sia collegato correttamente fall att bilstereoanläggningens övriga enheter är o consultare il proprio concessionario Alpine ordentligt anslutna eller kontakta en autorizzato. auktoriserad Alpine-återförsäljare.
  • Seite 232 Deutsch Im Problemfall Deutsch/Italiano/Svenska Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung • Helligkeit auf Minimum eingestellt. Keine Bildschirmanzeige.Non appare nulla sullo schermo./Ingen bild visas på — Helligkeit höher einstellen. • Zu tiefe Temperatur in der Fahrgastzelle. bildskärmen. — Temperatur im Fahrzeug auf Betriebstemperatur bringen. •...
  • Seite 233 Italiano Svenska In caso di problemi Felsökning Causa e rimedio Orsak och åtgärd • Il comando di luminosità è regolato sul • Ljusstyrkan är inställd på minimal nivå. minimo. — Ställ in ljusstyrkan. • — Regolare il comando di luminosità. Temperaturen i fordonet är för låg.
  • Seite 234 Deutsch Im Problemfall Deutsch/Italiano/Svenska Radio-Betrieb Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung • Antenne nicht oder schlecht angeschlossen. Kein Empfang/Non è possibile ricevere le stazioni radio./Ingen station kan tas emot. — Prüfen, ob die Antenne richtig angeschlossen ist; ggf. Antenne oder Antennenkabel auswechseln. •...
  • Seite 235 Italiano Svenska In caso di problemi Felsökning Fel vid radiomottagning Modo radio Orsak och åtgärd Causa e rimedio • Ingen antenn är ansluten eller antennkabeln • Antenna assente o collegamento aperto nel cavo. har en öppen anslutning. — Assicurarsi che l'antenna sia collegata —...
  • Seite 236 Deutsch Im Problemfall Deutsch/Italiano/Svenska MD-Player-Betrieb (nur IVA- M700R) Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung • Es war bereits eine MD eingelegt. MD kann nicht eingelegt werden./Non è possibile inserire il minidisco./En MD-skiva — Die andere MD vor dem Einlegen der kan inte skjutas in i MD-facket. neuen auswerfen.
  • Seite 237 Italiano Svenska In caso di problemi Felsökning Modo MD (solo IVA-M700R) Fel vid MD-uppspelning (gäller endast IVA-M700R) Causa e rimedio Orsak och åtgärd • En annan MD-skiva är redan isatt. • Un altro minidisco è già inserito. — Estrarre il minidisco inserito e inserire il —...
  • Seite 238: Fehleranzeigen Für Md- Player (Nur Iva-M700R)

    — Vor Gebrauch eine Weile warten. • Mechanikfehler. 1. Die MD c-Taste drücken, um die MD auszuwerfen. Sollte die MD sich nicht auswerfen lassen, den Alpine-Händler um Rat fragen. 2. Wenn der Fehler nach mehrmaligem Drücken der MD c-Taste weiterhin angezeigt wird, den Alpine-Händler um Rat fragen.
  • Seite 239 • Ett mekaniskt fel har uppstått. minidisco. Se non viene espulso, 1. Tryck på MD c för att mata ut MD- consultare il proprio concessionario Alpine. skivan. Kontakta Alpines återförsäljare, 2. Se l'indicazione di errore rimane visualizzata dopo l'espulsione del om MD-skivan inte matas ut.
  • Seite 240: Fehleranzeigen Für Cd- Wechsler (Option)

    • Kein Magazin im CD-Wechsler NO MAGAZINE — Ein Magazin einlegen. • Störung im CD-Wechsler. ERROR — Wenden Sie sich ggf. an Ihren Alpine- Händler. Die Magazin-Aufwurftaste drücken und das Magazin herausziehen. Die Anzeige kontrollieren und das Magazin wieder einsetzen. Wenn das Magazin nicht herausgezogen werden kann, wenden Sie sich an Ihren Alpine-Händler.
  • Seite 241 — Skjut in ett CD-magasin. — Inserire un contenitore dischi. • Problema di funzionamento del cambiatore CD. • Ett fel har uppstått i CD-växlaren. — Consultare il proprio concessionario Alpine. Rådfråga Alpines återförsäljare. — Premere il tasto di espulsione contenitore Tryck på...
  • Seite 242: Technische Daten

    Deutsch Technische Daten Deutsch/Italiano/Svenska MONITOR-TEIL Bildschirmgröße/Dimensioni schermo/ Bildskärmsstorlek ........................6,5 Zoll Flüssigkristallanzeige-Typ/Tipo di pannello a cristalli liquidi/Typ av flytande kristaller (LCD) ............Transparentes TN LCD Arbeitsprinzip/Sistema di funzionamento/ Driftsystem ......................TFT-Aktivmatrix Anzahl Bildelemente/Numero di elementi di immagine/ Antal bildpunkter ................... 336.960 (1.440 x 234) Anzahl der effektiven Bildelemente/Numero effettivo degli elementi dell’immagine/Antal effektiva bildelement .........
  • Seite 243: Dati Tecnici

    Italiano Svenska Dati tecnici Tekniska data SEZIONE MONITOR BILDSKÄRM ..............6,5" ........... 6,5" (16,5 cm) ....... LCD TN di tipo trasparente ........TN LCD (genomskinliga) ......... TFT a matrice attiva ..Tunn platt bildskärm (TFT) med aktiv matris ......336.960 elementi (1.440 x 234) ........
  • Seite 244 Tensione massima di uscita di preamplificazione/ Maximal förutspänning ....................2 V/10 kOhm Tiefenregelung/Bassi/Bas ..................±15 dB bei 30 Hz Höhenregelung/Acuti/Diskant ................±15 dB bei 10 kHz Gewicht/Peso/Vikt (Monitor-Teil) IVA-M700R ................ 2,0 kg CVA-1005R ..........................1,7 kg (Tuner Teil) ..........................1,6 kg...
  • Seite 245 ..........±15 dB a 10 kHz ..........±15 dB vid 10 kHz (Sezione monitor) IVA-M700R ....2,0 kg (Bildskärmen IVA-M700R) ...... 2,0 kg CVA-1005R ..........1,7 kg CVA-1005R ..........1,7 kg (Sezione sintonizzatore) ......1,6 kg (Mottagaren) ........... 1,6 kg...
  • Seite 246 Deutsch Technische Daten Deutsch/Italiano/Svenska GEHÄUSEABMESSUNGEN (Monitor-Teil) Breite/Larghezza/Bredd ...................... 178 mm Höhe/Altezza/Höjd ......................50 mm Tiefe/Profondità/Djup ......................156 mm GEHÄUSEABMESSUNGEN (Tuner-Teil) Breite/Larghezza/Bredd ...................... 259 mm Höhe/Altezza/Höjd ......................37 mm Tiefe/Profondità./Djup ...................... 177,5 mm Hinweise: • Änderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der Verbesserung vorbehalten.
  • Seite 247 är inte högre ingresso, a 4 ohm. än 0,01 %. * Vid maximal driftspänning och ingångssignal, in i 4 ohm. IL PRODUTTORE ALPINE ELECTRO- NICS INC. DI QUESTO APPAREC- CHIO MODELLO IVA-M700R/CVA- 1005R DICHIARA CHE ESSO E CONFORME AL D.M.28.08.1995 N.548.

Diese Anleitung auch für:

Iva-m700r

Inhaltsverzeichnis