Bitte lesen Sie zuerst dieses Handbuch! Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für dieses Grundig-Produkt entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem Gerät, das mit hoher Qualität und modernster Technologie hergestellt wurde, die besten Ergebnisse erzielen.
Wichtige Hinweise zur Sicherheit und zum Umweltschutz 1.3 Grundlegende Sicherheitsvor- Dieser Abschnitt enthält die Sicherheitshinweise, Schutz Personen kehrungen Materialverlustrisiken beitragen. Nichtbeachtung dieser Anweisungen macht die gewährte Garantie Beachten folgenden ungültig. Sicherheitsvorkehrungen, einen sicheren Umgang mit der Kaffeemaschine zu gewährleisten: 1.1 Gefahr von elektrischem Strom •...
Seite 5
Wichtige Hinweise zur Sicherheit und zum Umweltschutz • Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt • Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den werden. Halten Sie das Gerät und sein Kabel von Wassertank abnehmen, um ihn zu füllen oder zu Kindern fern.
Wichtige Hinweise zur Sicherheit und zum Umweltschutz 1.4 Verwendungszweck Informationen zur Entsorgung Der Siebträger von Grundig ist für den Gebrauch 1.6 Ihre Pflichten als Endnutzer in Haushalten und ähnlichen Anwendungen bestimmt. Diese Kaffeemaschine ist nicht für den Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Wichtige Hinweise zur Sicherheit und zum Umweltschutz 1.7 Hinweise zum Recycling Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät dorthin Helfen Sie mit, alle Materialien zu geliefert wird; in diesem Fall ist die Abholung des recyceln, die mit diesem Symbol Altgerätes für den Endnutzer kostenlos.
Technische Daten Stromversorgung: 220-240 V~, 50-60 Hz Fassungsvermögen der Körbe Einzeln: 10g Leistung: 1418-1688 W Doppelt: 17g Der Hersteller behält sich das Recht auf technische Fassungsvermögen der Auffangwanne: Bis zu 0,3 l und designbezogene Änderungen vor. Wasserbehälterkapazität:1,5 L Vorheizzeit der Maschine: <60s Alle auf dem Produkt und in den gedruckten Broschüren angegebenen Werte wurden durch Kaffeemenge* (Standardeinstellungen):...
Vorbereitung 4.1 Erstinbetriebnahme Entfernen Sie alle Schutzfolien, Etiketten und sonstigen Verpackungsmaterialien vom Gerät. 150mm 150mm 150mm 150mm Wählen Sie einen sicheren und Füllen Sie den Wasserbehälter Die Ein-/Aus-Taste „ “ am stabilen Untergrund mit leich- mit frischem, kaltem, saube- Produkt leuchtet auf. Drücken tem Zugang zu einer Stromver- rem Wasser bis mindestens zur Sie diese Taste, um das Gerät...
Betrieb und Verwendung 5.1 Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter Für eine längere Frische sollten Sie Kaffeebohnen vorzugsweise in ihrer Original-Vakuumverpackung aufbewahren. Für bessere Ergebnisse verwenden Sie den Kaffeebohnenbehälter nicht zur Aufbewahrung. Nehmen Sie den Deckel des Gießen Sie die Kaffeebohnen Setzen Sie den Deckel des Boh- Bohnenbehälters ab.
Betrieb und Verwendung 5.2.2 Vorvermahlenen Kaffee stampfen Setzen Sie einen einfachen oder Geben Sie das frisch gemahle- Platzieren Sie den Siebträger doppelten Espressokorb in den nen Kaffeepulver aus dem Sieb- unter dem Kaffeeauslauf. Rich- Filterhalter. Füllen Sie den Fil- träger in Stampfbereich und ten Sie ihn am Entriegelungs- ter mit einem Messlöffel mit symbol aus, schieben Sie ihn in...
Betrieb und Verwendung 5.3 Zubereitung Ihres Kaffees Drücken Sie die Ein-/Aus-Tas- Nachdem das Gerät einge- Nach Abschluss des Vorheiz- te, um das Gerät einzuschalten. schaltet wurde, legen Sie die vorgangs setzen Sie den Sieb- gewünschte Temperaturstu- träger in den Stampfbereich ein fe fest und starten Sie den Vor- und stampfen den frisch ge- heizvorgang des Produkts.
Betrieb und Verwendung beep Wenn der Brühvorgang abge- schlossen ist, ertönt ein Signal- ton und das Gerät wechselt in den Standby-Modus. Entfernen Sie für den nächsten Gebrauch den Sieb- träger, indem Sie ihn im Uhrzeiger- sinn drehen, und reinigen Sie ihn. Reinigen und trocknen Sie den Siebträger nach jedem Gebrauch.
Seite 16
Betrieb und Verwendung Die Milchmenge sollte die Höchststufe nicht überschreiten. Die empfohlene Milchtemperatur beträgt 4–8 °C (~40–46 °F). Um den Deckel des Milchbehäl- Schließen Sie den Deckel des Stellen Sie Ihre Tasse in den ters zu entfernen, halten Sie die gefüllten Milchbehälters und Brühbereich und passen Sie Taste zum Öffnen des Milch-...
Seite 17
Betrieb und Verwendung Stellen Sie mit der Milch- Treffen Sie Ihre Auswahl, in- Die Pumpe arbeitet intermit- schaum-Einstelltaste dem Sie das Symbol für die ge- tierend, während der Milch- Schaumdichte nach Ihren Wün- wünschte Milchkaffee-Option schaum in die Tasse fließt. schen ein.
Betrieb und Verwendung 5.4 Cold Brew Setzen Sie den Siebträger in den Brühkopf ein und drücken Sie die Taste „Cold Brew“: 1. Das Wasser, das aus dem Wassertank zur Senkung der Heiztemperatur der Maschine gepumpt wurde, fließt nach dem Abkühlen in die Tropfschale. 2.
Betrieb und Verwendung 5.6 E.S.E. Verwendung von Kapseln Neben vorgemahlenem Kaffee und frisch gemahlenem Kaffee können Sie auch Easy-Serve-Espresso Kapseln für die Zubereitung Ihrer Getränke verwenden. beep Der Kapselkorb sollte in den Setzen Sie den Siebträger in Nehmen Sie anschließend den Hauptfilter eingesetzt werden.
Betrieb und Verwendung 5.8 Kaffee- und Milchmenge einstellen Menge für Einzel- und Doppel-Espresso, Lungo und Americano einstellen 1. Wählen Sie die Funktion, die umprogrammiert werden soll. Drücken Sie die entsprechende Taste (Espresso, doppelter Espresso, Lungo, Americano oder Cold Brew) und halten Sie sie gedrückt. Sie hören einen Piepton.
Reinigung 6.1 Siebträger und Milchbehälter reinigen Füllen Sie den Milchbehälter bis zur MAX-Markierung mit Wasser und überprüfen Sie, ob sich Wasser im Wassertank befindet. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf des Siebträgers und den Auslauf des Milchbehälters und drücken Sie die Reinigungstaste. Zuerst wird der Milchbehälter gereinigt.
Reinigung 6.3 Reinigung des Mahlwerks Um die Mahleinheit zu reinigen, kann das Einstellteil im Inneren des Kernbehälters entfernt werden. Entfernen Sie den Deckel des Drehen Sie den Mahlwerkauf- Halten Sie den Mahlwerkaufs- Bohnenbehälters. satz in die Entriegelungsrich- atz am Griff fest und ziehen Sie tung.
Reinigung 6.4 Lagerung • Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden möchten, stellen Sie sicher, dass sich kein Wasser im Wassertank, keine Milch im Milchbehälter und keine Kaffeebohnen im Bohnenbehälter befinden, bevor Sie das Gerät lagern, um seine Funktionstüchtigkeit zu erhalten. •...
Fehlerbehebung 7.1 Probleme, mögliche Ursachen und Lösungen Das Problem Ursache Lösung Der Siebträger ist nicht Drehen Sie den Griff des Siebträgers nach rechts. richtig eingesetzt. Kaffee tritt an der Gemahlener Kaffee wird Schalten Sie die Maschine aus, nehmen Sie den Siebträger nicht vom Rand des Sieb- heraus Seite des Siebträ-...
Seite 25
Fehlerbehebung Das Problem Ursache Lösung Die Milch ist nicht frisch. Verwenden Sie frische Milch. Die Milch ist nicht geeignet. Überprüfen Sie, ob die Milch zum Aufschäumen geeignet ist. Es entsteht nicht Die Milch ist von Anfang an genügend Milch- Nehmen Sie die Milch direkt aus dem Kühlschrank (4-8 °C). sehr heiß.
BEKO GERMANY Service-Center unter folgenden Kontaktdaten: Telefon: 0911 590 597 29 (Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr) E-Mail: service.de@beko.com Homepage: www.grundig.com/de-de/support (Elektrokleingeräte) Unter den oben genannten Kontaktdaten erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
Seite 27
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, als Käufer eines Haushaltskleingerätes der Marke Grundig stehen Ihnen die gesetzlichen Gewähr- leistungsrechte (Nachbesserung und Nacherfüllung) aus dem Kaufvertrag zu. Die Gewährleistung erfolgt für die Fehlerfreiheit bei Geräteübergabe entsprechend dem jeweiligen Stand der Technik.
Lütfen önce bu kullanma kılavuzunu okuyun! Değerli Müşterimiz, Grundig ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. En son teknoloji kullanılarak yüksek kalitede üretilen ürününüzden en iyi sonuçları alacağınızı umuyoruz. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kullanım talimatlarını ve beraberindeki diğer tüm belgeleri dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın.
Seite 29
Ö nemligüvenlikveçevretalimatları Bu bölüm, kişisel yaralanmalara ve maddi • Kahve makinesinin onarımı sadece yetkili bir hasara karşı korunmaya yardımcı olan güvenlik uzman veya fabrikanın satış sonrası servisi talimatlarını içerir. Bu talimatlara uyulmaması tarafından yapılmalıdır. Niteliksiz onarımlar verilen garantiyi geçersiz kılar. kullanıcı...
Ö nemligüvenlikveçevretalimatları 1.4 Kullanım amacı • Atık kabı, damlama tepsisi ve bardak ızgarası takılı olmadan makineyi çalıştırmayın. Grundig espresso makinesi, evlerde ve benzer • Fişi prizden çıkarmak için kabloyu çekmeyin ve uygulamalarda, örneğin personel mutfaklarında, ıslak elle dokunmayın. mağazalarda, ofislerde ve benzer alanlarda veya •...
Ö nemligüvenlikveçevretalimatları 1.6 AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün Elden Çıkarılması T.C. Çevre, Şehircilik ve İklim Değişikliği Bakanlığı tarafından yayımlanan Atık Elektrikli Elektronik Eşyaların Yönetimi Hakkında Yönetmelik'e uygundur. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın.
Seite 32
Genel bakış & Kontrol paneli 1. Çekirdek kahve hazne kapağı 13. Süt köpüğü ayar düğmesi 2. Öğütme ünitesi aparatı 14. Süt haznesi kapağı 3. Çekirdek kahve haznesi 15. Süt haznesi kapak açma butonu 4. Kontrol paneli 16. Süt haznesi 5. Açma / Kapama düğmesi 17.
Genel bakış & Kontrol paneli 2.1 Kontrol Paneli Espresso Lungo Double Americano Latte Latte Cold Brew Cappuccino 33 / TR Espresso Makinesi / Kullanma Kılavuzu...
Teknik veriler Güç kaynağı: 220-240 V~, 50-60 Hz Sepet kapasiteleri Güç: 1418-1688 W Tek: 10g Çift: 17g Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkımız saklıdır. Damlama tepsisi kapasitesi: 0,3 L'ye kadar Su haznesi kapasitesi: 1,5 L Ürün üzerinde ve basılı broşürlerde beyan edilen Makine ön ısıtma süresi: <60s tüm değerler ilgili standartlara uygun olarak laboratuvar ölçümleri ile tespit edilmiştir.
Hazırlık 4.1 İlk Kullanım Tüm koruyucu filmleri, etiketleri ve diğer ambalaj malzemelerini makineden çıkarın. 150mm 150mm 150mm 150mm Kolay erişilebilir bir güç bağlan- Su haznesini en az MIN işare- Ürün üstündeki Açma/kapatma tısı olan güvenli ve sabit bir yü- tine kadar ve en fazla MAX işa- düğmesi "...
Seite 36
Çalıştırma ve kullanım 5.1 Kahve Çekirdeği Haznesinin Doldurulması Çekirdekleri orijinal vakum paketinde saklamak daha uzun süreli tazelik sağlamak için daha tercih edilir. Daha iyi sonuçlar için kahve çekirdeği haznesini saklama amacıyla kullanmayın. Çekirdek kabının kapağını çıka- Kahve çekirdeklerini yavaşça Çekirdek hazne kapağını tekrar rın.
Seite 37
Çalıştırma ve kullanım 5.2.2 Önceden Öğütülmüş Kahvenin Tamperlenmesi Tek veya çift espresso sepetini Portafiltrenin içine yerleştiri- Portafiltreyi kahve çıkışının al- filtre tutucunun içine yerleştirin. len taze çekilmiş kahve tozu- tına yerleştirin. Kilit açma sem- Bir ölçü kaşığı kullanarak filtreyi nun tamperlenmesi için tam- bolü...
Seite 38
Çalıştırma ve kullanım 5.3 Kahvenizin Hazırlanması Cihazı açmak için Açma/Ka- Cihaz açıldıktan sonra kullan- Ön Isıtma süreci tamamlan- pama düğmesine basıp, ciha- mak istediğiniz sıcaklık seviye- dıktan sonra, portafiltreyi tam- zı açın. sini belirleyip, ürün ön ısıtma perleme bölgesine yerleştirerek sürecini başlatın.
Seite 39
Çalıştırma ve kullanım beep Pişirme işlemi tamamlandığın- da bir bip sesi duyulur ve maki- ne bekleme moduna geçer. Bir sonraki kullanım için Portafiltre- yi saat yönünde çevirerek çıka- rıp temizleyin. Her kullanımdan sonra portafiltreyi temizleyin ve kurulayın. 5.3.1 Sütlü Kahve Hazırlama Latte veya Cappuccino hazırlamak için aşağıdaki adımları...
Seite 40
Çalıştırma ve kullanım Süt miktarı maksimum seviyeyi geçmemelidir. Süt için önerilen sıcaklık 4-8°C’dir (~40-46 °F). Süt haznesi kapağını yerinden Süt dolu haznenin kapağını ka- Fincanınızı demleme bölgesi- çıkarmak için süt haznesi kapak patıp, ürün üzerindeki konuma ne yerleştirin ve süt kabı başlı- açma butonuna basılı...
Seite 41
Çalıştırma ve kullanım Süt köpüğü ayar düğmesi yardı- Dilediğiniz sütlü kahve seçene- Süt Köpüğü bardağa girerken mıyla süt köpüğü yoğunluğunu, ğinin ikonuna basarak seçimi- pompa aralıklı olarak çalışır. Süt tercihlerinize göre ayarlayınız. nizi yapın, seçtiğiniz kahve iko- köpüğü hazır olduğunda, maki- nu yanıp sönmeye başlayacak ne otomatik olarak kahveyi pi- ve paralelde demleme süreci...
Seite 42
Çalıştırma ve kullanım 5.5 Kapsül Kullanımı Kapsül aksesuarları kullanılarak toz kahvenin yanı sıra kapsül kahve kullanılabilir. Ürün sadece orijinal Nespresso tipi kapsüller için uygundur. beep Kapsül, kapsül portafiltresinin Bundan sonra, toz kahvede ol- Tamamlandığında, kapsül deli- içine yerleştirilmelidir. Ardın- duğu gibi, cihazın üzerine por- ciyi çıkarın.
Seite 43
Çalıştırma ve kullanım 5.6 E.S.E. Pod Kullanımı Önceden öğütülmüş kahve ve çekirdekten öğüterek kahve kullanım seçeneklerine ek olarak, içeceklerinizi hazırlamak için Easy-Serve-Espresso podları da kullanılabilir. beep Pod Sepetini, ana portafiltrenin Portafiltreyi cihazın sağ tarafın- İşlem tamamlandığında, porta- içine yerleştirilmelidir. Pod, pod daki demleme ünitesine yerleş- filtreyi cihazdan dikkatlice çıka- sepetinin içine yerleştirilmelidir.
Seite 44
Çalıştırma ve kullanım 5.8 Kahve ve Süt Miktarının Ayarlanması Tek-Çift Espresso, Lungo ve Americano için Miktarların Ayarlanması 1. Yeniden programlanacak işlevi seçin. İlgili düğmeye basın (Espresso, double espresso, lungo, americano veya cold brew) ve basılı tutun. Bir bip sesi duyacaksınız. (Espresso can be programmed to 25-45ml / Double Espresso 50-90ml / Lungo 50-90ml / Americano 80-160ml / Caffee Latte 50- 90ml coffee &...
Seite 45
Temizlik 6.1 Portafilter ve Süt haznesinin temizlenmesi Süt haznesini, MAX seviyesine kadar su ile doldurun ve su haznesinde su olduğundan emin olun. Hem portafiltre kahve çıkış ağzına hem de süt kabının çıkış noktasına denk gelecek şekilde bir kap yerleştirin ve temizleme düğmesine basın . İlk olarak, süt kabı...
Seite 46
Temizlik 6.3 Öğütme Ünitesi Temizliği Öğütme ünitesini temizlemek için çekirdek haznesinin içindeki ayar parçasını çıkarabilirsiniz. Çekirdek hazne kapağını yerin- Öğütme ünitesi aparatını kilit Öğütme ünitesi aparatını tuta- den çıkarın ve çekirdek hazne- açık yönünde çevirin. mağından tutarak yukarı doğru sine ulaşın. çekerek çıkarın.
Temizlik 6.4 Saklama • Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, cihaz sağlığı için su haznesinde su, süt haznesinde süt, kahve çekirdeği haznesinde çekirdek olmadığını kontrol ettikten sonra saklayın. • Cihazı kaldırmadan önce fişini çekin ve soğumaya bırakın. • Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. •...
Sorun Giderme 7.1 Sorunlar, olası nedenler ve çözüm yolları Sorun Neden Çözüm Portafiltre doğru yerleştiril- Portafiltrenin sapını sağa doğru çevirin. memiştir. Kahve portafilt- Sepetin kenarı öğütülmüş Makineyi kapatın, portafiltreyi çıkarın renin kenarından kahveden arındırılmamış. ve sepetin kenarlarını temizleyin. aşağı akıyor. Pişirme başlığındaki sepet Pişirme kafasını...
Seite 49
Sorun Giderme Sorun Neden Çözüm Süt taze değil. Taze süt kullanın. Süt uygun değil. Sütün köpürtme için uygun olup olmadığını kontrol edin. Köpürtme sırasın- Süt başlangıçtan beri çok da yeterli süt kö- Sütü doğrudan buzdolabından alın. (4-8°C) sıcaktı. püğü oluşmuyor. Köpürtmek için yeterli süt Daha fazla soğuk süt kullanın.
Seite 50
* Yasal düzenlemelere uygun, objektif, adil ve gizlilik içinde ele alır ve değerlendiririz. * Bu geri bildirimleri süreçlerimizin daha mükemmel hale getirilmesinde kullanırız. • Grundig olarak, mükemmel müșteri deneyimini yașatmayı ana ilke olarak kabul eder, müșteri odaklı bir yaklașım benimseriz.
Seite 51
Müșteri Bașvurusu Web sitesi Yetkili Servis musteri.hizmetleri Yetkili Satıcı Faks 0850 210 0 888 @grundig.com Çağrı merkezi 0216 423 23 53 Bașvuru kaydı Bașvuru Konusu Müșteri Adı, Soyadı Müșteri Telefonu Müșteri Adresi Hizmet talebinin alınması - Hizmet talebi analizi - Hizmet hakkında müșterinin bilgilendirilmesi (Keșif,nakliye,montaj,bilgi,onarım,değișim vb.)
Seite 52
Bu kılavuzu okumadan ürününüzü çalıştırmayınız. Ürününüz ile ilgili garanti şartları, kullanımı ve sorun giderme yöntemleri kılavuzda yer almaktadır. Uygun Kullanım ve Garanti ile İlgili Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar; Aşağıda belirtilen sorunların giderilmesi ücret karşılığında yapılır. Bu durumlar için garanti şartları uygulanmaz;...
Seite 53
Arçelik A.Ş. Grundig Adresi: Arçelik A.Ş. Karaağaç Cad. No:2-6 Cinsi: Espresso Makinesi 34445 Sütlüce / İSTANBUL / TÜRKİYE Modeli: KSM 8530 Telefonu: (0-216) 585 8 888 Bandrol ve Seri No: Faks: (0-216) 423 23 53 Garanti Süresi: 2 YIL web adresi: Azami Tamir Süresi:...
Please read this user manual first! Dear Customer, Thank you for selecting this Grundig product. We hope that you get the best results from your product, which has been manufactured to a high quality with state-of-the-art technology. Please read this entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep them as a reference for future use.
Important instructions for safety and environment This section includes the safety instructions that • Repairs to the coffee machine must only be will help providing protection against personal carried out by an authorised specialist or by the injury and material loss risks. Failure to follow these works customer service.
1.4 Intended use The manual espresso machine Grundig is intended for use in homes and similar applications, for instance in staff kitchens, shops, offices and similar areas or by customers in bed & breakfast, hotels, motels and other living accommodation.
Important instructions for safety and environment 1.6 Compliance with the WEEE Directive and Disposing of the Waste Product: This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE). This symbol indicates that this product shall not be disposed with other household waste at the end of its service life.
Seite 58
General overview & Control panel 1. Coffee bean reservoir lid 13. Milk foam adjustment knob 2. Grinding unit attachment 14. Milk reservoir lid 3. Coffee bean reservoir 15. Milk reservoir lid opening button 4. Control panel 16. Milk reservoir 5. On / Off button 17.
General overview & Control panel 2.1 Control Panel Espresso Lungo Double Americano Latte Latte Cold Brew Cappuccino 59 / EN Espresso Machine / User Manual...
Technical data Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz Basket capacities Power: 1418-1688 W Single: 10g Double: 17g Manufacturer reserves the right to make technical and design changes. Drip tray capacity: Up to 0.3 L Water reservoir capacity: 1,5 L All values which are stated on the product and Machine preheating time: <60s printed brochures are determined by laboratory measurements in accordance with relevant...
Preparation 4.1 First Time Operation Remove all protective films, labels and other packaging materials from the machine. 150mm 150mm 150mm 150mm Select a safe and stable sur- Fill the water reservoir with The power On/Off button " " face with easy access to a pow- fresh, cold, clean water up to on the product turns on.
Operation and use 5.1 Fill the Coffee Bean Reservoir Storing coffee beans in their original vacuum package is preferable for longer-lasting freshness. For get better results, do not use the coffee bean container for storage purposes. Remove the lid of the bean res- Gradually pour in the coffee Reattach the lid of the bean res- ervoir.
Seite 63
Operation and use 5.2.2 Tamping Pre-Ground Coffee Place a single or double espres- Place the freshly ground cof- Place the portafilter under the so basket into the filter hold- fee powder, which is posi- coffee outlet. Align with the un- er.
Seite 64
Operation and use 5.3 Preparation of Your Coffee Press the On/Off button to turn After the appliance is turned on, After the preheating process is on the appliance. determine the temperature lev- completed, place the portafilter el you want to use and start the in the tampering area and tam- product preheating process.
Seite 65
Operation and use beep A beep sound will be heard when the brewing process is completed and the machine will enter standby mode. For the next use, remove the portafil- ter by turning it clockwise and clean it. Clean and dry the por- tafilter after each use.
Seite 66
Operation and use The amount of milk should not exceed the maximum level. The recommended milk temperature is 4-8°C (~40-46 °F). To remove the milk reservoir lid, Close the lid of the filled milk Position your cup in the brew- press and hold the milk reser- reservoir and put it in place on ing area and adjust the angle of...
Seite 67
Operation and use Use the milk foam adjustment Make your selection by press- The pump operates intermit- button to set the foam density ing the icon of your desired milk tently as the milk foam enters according to your preferences. coffee option;...
Seite 68
Operation and use 5.5 Capsule Usage Capsule coffee can be used besides powder coffee by using the capsule accessories. Product is only suitable for original Nespresso type capsules. beep Capsule should be placed in- After this, same as for pow- When finished, remove the cap- side the capsule portafilter.
Seite 69
Operation and use 5.6 E.S.E. Use of Pod In addition to using pre-ground coffee and coffee ground from beans, Easy-Serve-Espresso pods can also be used to prepare your beverages. beep The pod basket should be Place the portafilter into the Once completed, remove the placed inside the main porta- brewing unit on the right side...
Seite 70
Operation and use 5.8 Adjust the Coffee and Milk Amounts Adjust the Amounts for Single-Double Espresso, Lungo, and Americano 1. Select the function to be reprogrammed. Press the relevant button (Espresso, double espresso, lungo, americano or cold brew) and hold it down. You will hear a beep sound. (Espresso can be programmed to 25-45ml / Double Espresso 50-90ml / Lungo 50-90ml / Americano 80-160ml / Caffee Latte 50- 90ml coffee &...
Seite 71
Cleaning 6.1 Clean the Portafilter and Milk Reservoir Fill the milk reservoir with water up to the MAX level and check that there is water in the water tank. Place a container under both the portafilter coffee outlet and the milk container outlet, and press the cleaning button.
Seite 72
Cleaning • When the Cleaning and Descaling Button lights up orange, a descaling process must be performed on the device. • Resetting the descaling warning is not recommended for maintaining the appliance in optimal condition. 6.3 Grind Unit Cleaning You can remove the adjustment part inside the core reservoir and adjust it according to your preference on the intensity level for 3 different steps.
Cleaning 6.4 Storage • If you do not plan to use the device for an extended period, make sure there is no water in the water tank, no milk in the milk container, and no beans in the coffee bean container before storing it, in order to protect the device.
Troubleshooting 7.1 Problems, possible causes and solutions The problem Cause Solution The portafilter is not prop- Turn the handle of the portafilter to the right. erly placed. Coffee is leaking Ground coffee is not Turn off the machine, remove the portafilter removed from the edge of and clean the edges of the basket.
Seite 75
Troubleshooting The problem Cause Solution The milk is not fresh. Use fresh milk. The milk is not suitable. Check if the milk is suitable for frothing. There is not The milk is very hot since enough milk foam Take the milk directly from the refrigerator. (4-8°C) the beginning.
Viktige sikkerhets- og miljøinstrukser Dette avsnittet inneholder sikkerhetsinstruksjoner • Reparasjoner skal kun utføres av autorisert tek- som skal bidra til å forhindre personskade og niker eller produsentens kundeservice. Uautori- materiell skade. Unnlatelse av å følge disse serte reparasjoner kan medføre alvorlig fare for instruksjonene vil ugyldiggjøre gitt garanti.
Dette produktet har et klassifiseringssymbol for kasserte elektriske og 1.4 Tiltenkt bruk elektroniske produkter (WEEE). Dette symbolet indikerer at dette Grundig sin halvautomatiske espressomaskin er produktet ikke skal kastes med annet laget for bruk i hjemmet og lignende miljøer som husholdningsavfall slutten personalrom, butikker, kontorer, samt av gjester på...
Seite 78
Viktige sikkerhets- og miljøinstrukser 1.7 Overholdelse av RoHS- direktivet Produktet du har kjøpt er i samsvar med EU RoHS- direktivet (2011/65/EU). Det kan ikke inneholde farlig og forbudt materiell som er angitt i direktivet. 1.8 Emballasjeinformasjon Produktemballasje ble produsert av resirkulerbare materialer i samsvar med våre nasjonale...
Seite 79
Generell oversikt og kontrollpanel 1. Lokk til bønnebeholder 13. Melkeskumjusteringsknapp 2. Kverntilbehør 14. Lokk til melkebeholder 3. Bønnebeholder 15. Åpningsknapp for melkbeholderlokk 4. Kontrollpanel 16. Melkebeholder 5. På/av-knapp 17. Kurv for enkel espresso 6. Kvernområde 18. Kurv for dobbel espresso 7.
Generell oversikt og kontrollpanel 2.1 Kontrollpanel Espresso Lungo Double Americano Latte Latte Cold Brew Cappuccino Halvautomatisk espressomaskin med innebygd kvern og melkebeholder / 80 / NO Brukerhåndbok...
Tekniske data Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz Kurvkapasiteter Enkel: 10g Effekt: 1418-1688W Dobbelt: 17g Produsenten forbeholder seg retten til å foreta Dryppebrett-kapasitet: Opptil 0,3 l tekniske og designmessige endringer. Vanntank-kapasitet:1,5 L Forvarmingstid for maskinen: <60 sek Alle verdier oppgitt på produktet og i brosjyrer er målt i laboratorieforhold etter relevante standarder.
Forberedelse 4.1 Førstegangsbruk Fjern alle beskyttelsesfilmer, etiketter og emballasjemateriale fra maskinen. 150mm 150mm 150mm 150mm Velg en sikker og stabil overfla- Fyll vannbeholderen med friskt, Av/på-knappen " " på pro- te med enkel tilgang til strøm og kaldt og rent vann, minst opp duktet lyser.
Bruk og drift 5.1 Fyll kaffebønnebeholderen Oppbevaring av kaffebønner i original vakuumpakning er å foretrekke for lengre friskhet. For best resultat, ikke bruk bønnebeholderen til lagring. Fjern lokket på bønnebeholde- Hell gradvis i kaffebønnene. Sett lokket på bønnebeholderen ren. tilbake. 5.2 Kaffekverning og tamping 5.2.1 Automatisk kverning og tamping av kaffe i bønnebeholderen Plasser portafilteret i tamping-...
Seite 84
Bruk og drift 5.2.2 Tamping av ferdigmalt kaffe Plasser en enkel eller dobbel Plasser den nykvernede kaf- Plasser portafilteret espressokurv i filterholderen. fen, som ligger i portafilteret, der kaffeuttaket. Juster et- Bruk en måleskje for å fylle fil- i tampingområdet og trykk på ter ulåst-symbol, skyv det inn teret med nykvernet kaffe (ca.
Seite 85
Bruk og drift 5.3 Tilberedning av kaffen din Trykk på på/av-knappen for å Etter at apparatet er slått på, Etter at forvarmingsprosessen slå på apparatet. velg ønsket temperaturnivå og er fullført, plasser portafilte- start forvarmingsprosessen. ret i tampingområdet og tamp den nykvernede kaffen, eller ta den kaffen du tidligere plasser- te i kaffeholderen, tamp den og...
Seite 86
Bruk og drift beep Et pip vil høres når bryggin- gen er ferdig, og maskinen går i standby-modus. Til neste bruk, fjern portafilteret ved å vri det med klokken og rengjør det. Rengjør og tørk portafilteret et- ter hver bruk. 5.4.1 Tilbered melkekaffe Følg trinnene nedenfor for å...
Seite 87
Bruk og drift Mengden melk må ikke overstige maksimumsnivået. Anbefalt temperatur på melk er 4–8 °C (~40–46 °F). For å fjerne lokket til melkebe- Lukk lokket til melkebeholde- Plasser koppen i bryggeområ- holderen, trykk og hold inne åp- ren og sett den tilbake på plass det og juster vinkelen på...
Seite 88
Bruk og drift beep Når maskinen piper én gang, er drikken klar – nyt den! Deretter går maskinen i stand- by-modus. 5.4 Kald brygg Plasser portafilteret i bryggehodet og trykk på "Cold Brew"-knappen: 1. Vannet som overføres fra vanntanken for å senke temperaturen på varmeelementet strømmer til dryppbrettet etter avkjøling.
Seite 89
Bruk og drift 5.5 Bruk av kapsler Kapselkaffe kan brukes i tillegg til malt kaffe ved bruk av kapseltilbehøret. Produktet er kun egnet for originale Nespresso-kapsler. beep Kapselen skal plasseres i kap- Etter dette, som ved bruk av Når bryggingen er ferdig, fjern selportafilteret.
Seite 90
Bruk og drift 5.6 E.S.E. Bruk av pod I tillegg til bruk av ferdigmalt kaffe og kvernet bønnekaffe, kan Easy-Serve-Espresso-pods også brukes til å lage drikker. beep Pod-kurven skal plasseres i Plasser portafilteret i brygge- Når bryggingen er ferdig, fjern hovedportafilteret.
Seite 91
Bruk og drift 5.8 Juster mengden kaffe og melk Juster mengde for enkel–dobbel espresso, lungo og americano 1. Velg funksjonen som skal programmeres. Trykk og hold inne riktig knapp (espresso, dobbel espresso, lungo, americano eller cold brew). Et pip høres. (Espresso kan programmeres til 25–45 ml / Dobbel espresso 50–90 ml / Lungo 50–90 ml / Americano 80–160 ml / Caffe Latte 50–90 ml kaffe og 160–200 ml melkeskum / Cappuccino 25–45 ml kaffe og 130–170 ml melkeskum) Hvis den innstilte kaffemengden er lavere enn den angitte minimumsgrensen for drikken, vil minimumsmengden bli brukt...
Seite 92
Rengjøring 6.1 Rengjør portafilter og melkebeholder Fyll melkebeholderen med vann opp til MAX-nivå og kontroller at det er vann i vanntanken. Plasser en beholder under både kaffeuttaket fra portafilteret og utløpet fra melkebeholderen, og trykk på rengjøringsknappen. Først starter rengjøringen av melkebeholderen. Denne operasjonen utføres for å rengjøre innsiden av melkekretsen.
Seite 93
Rengjøring 6.3 Kvernejustering Du kan fjerne justeringsdelen inne i kjernen beholderen for å rengjøre kvernenheten. Fjern lokket til bønnebeholderen Vri kverningsenhetstilbehøret i Hold i håndtaket på kvernings- og få tilgang til reservoaret. låse opp-retningen. enhetstilbehøret og dra det oppover for å fjerne det. Rengjør kaffebønnene som sit- Sett kverningsenhetstilbehøret Vri kverningsenhetstilbehøret i...
Rengjøring 6.4 Lagring • Oppbevar apparatet forsiktig hvis du ikke har tenkt å bruke det over lengre tid. • Trekk ut støpselet og la det avkjøles før du legger det vekk. • Oppbevar apparatet på et kjølig og tørt sted. •...
Seite 95
Feilsøking 7.1 Problemer, mulige årsaker og løsninger Problemet Årsaken Løsning Portafilteret er ikke Drei håndtaket på portafilteret mot høyre. riktig plassert. Kaffespon er ikke Slå av maskinen, fjern portafilteret Kaffe lekker fjernet fra kanten av og rengjør kantene på kurven. ut fra siden av kurven.
Seite 96
Feilsøking Problemet Årsaken Løsning Melken er ikke fersk. Bruk fersk melk. Melken er ikke egnet. Kontroller om melken er egnet for skumming. Det er ikke nok Melken er veldig varm melkeskum under Bruk melk direkte fra kjøleskapet 4–8 °C) fra starten. skumming.
Seite 97
EN-Additional Information for User Manual: TR-Kullanım Kılavuzu için Ek Bilgiler: DE-Zusätzliche Informationen zur Bedienungsanleitung: NO-Tilleggsinformasjon for brukerhåndbok: Technical information on the operating Low Power Modes pursuant to EU Regulation 2023/826 AB Yönetmeliği 2023/826 uyarınca Düşük Güç Modlarının çalıştırılmasına ilişkin teknik bilgiler Technische Informationen zu den Betriebsmodi mit geringer Leistung gemäß...