Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 36
PETROL CHAINSAW PBKS 46 B2
BENZIN-KETTENSÄGE PBKS 46 B2
TRONÇONNEUSE À ESSENCE PBKS 46 B2
GB
IE
NI
MT
Petrol chainsaw
Operating and Safety Instructions
Translation of the original operating instructions
Warning: Read carefully before use and store in a safe place for future
reference.
FR
BE
CH
Tronçonneuse à essence
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi original
Avertissement : Lire attentivement avant utilisation et conserver
soigneusement pour une utilisation future.
IT
MT
CH
Motosega a benzina
Indicazioni sul funzionamento e la sicurezza
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Avviso: Leggere attentamente prima dell'utilizzo e conservare in modo sicuro
per un uso successivo.
PT
Motosserra a gasolina
Indicações de operação e segurança
Tradução do manual de operação original
Aviso: antes da utilização, leia atentamente e guarde num local seguro para
uso futuro.
IAN 495510_2510
DE
AT
BE
CH
Benzin-Kettensäge
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Warnung: Vor Gebrauch sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch sicher
aufbewahren.
NL
BE
Benzine-kettingzaag
Gebruiks- en veiligheidsvoorschriften
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Waarschuwing: Voor gebruik zorgvuldig doorlezen en goed bewaren voor
later gebruik.
ES
Motosierra de gasolina
Instrucciones de servicio y seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
Advertencia: Leer atentamente antes del uso y conservar en lugar seguro para
su consulta posterior.
1
loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PBKS 46 B2

  • Seite 1 PETROL CHAINSAW PBKS 46 B2 BENZIN-KETTENSÄGE PBKS 46 B2 TRONÇONNEUSE À ESSENCE PBKS 46 B2 Petrol chainsaw Benzin-Kettensäge Operating and Safety Instructions Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original operating instructions Originalbetriebsanleitung Warning: Read carefully before use and store in a safe place for future Warnung: Vor Gebrauch sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch sicher...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page with the illustrations and then familiarise yourself with all the functions of the product. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Produkts vertraut. Avant de commencer la lecture, ouvrez la page avec les illustrations et familiarisez-vous avec toutes les fonctions du produit.
  • Seite 3 13 13a ÷ 2 .325" 1.47 mm 0.058" x 64...
  • Seite 7 Table of contents Explanation of the symbols on the product ..............................Brief explanation ...................................... Introduction......................................Proper use........................................ Improper use......................................Product description (Fig. 1-18).................................. Scope of delivery (Fig. 2)..................................Unpacking........................................ Technical data ......................................10 Safety instructions....................................11 Before commissioning....................................12 Operation......................................... 13 Working instructions ....................................
  • Seite 8 Explanation of the symbols on the product Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully un- derstood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures. ATTENTION Before initial commissioning, read the operating manual thoroughly and be sure to follow the safety instructions! It is recommended to attend a professional safety course “Electric chainsaw training course certificate of attendance”...
  • Seite 9 Do not expose the product to rain. The product may only be stationed, stored and operated in Chain brake (open/closed). dry ambient conditions. Only for two-handed operation. Release chain brake. Chain lubrication setting Apply chain brake. Tank contents. Fuel: ROZ 95 / ROZ 98 Guaranteed sound power level of the product.
  • Seite 10 Brief explanation Cold start Warm start Remove the guide bar and chain guard Remove the guide bar and chain guard (26) (26) from the guide bar (15). Push the from the guide bar (15). Push the front front hand guard (1) forwards until it latch- hand guard (1) forwards until it latches into es into place.
  • Seite 11 Introduction Improper use Manufacturer: Do not make any changes to the product. Safety may be compromised as a result. The user, not the manufacturer, is responsible for damages or in- Scheppach GmbH juries of any type resulting from this. Günzburger Straße 69 First-time users must be instructed to familiarise themselves with the fea- D-89335 Ichenhausen tures of the product.
  • Seite 12 Guide bar and chain guard Technical data Spark plug connector Felling marks Type of engine 2-Stroke engine/ air cooled Scope of delivery (Fig. 2) Displacement 46 cm³ Item Quantity Designation Idle speed n 3100 ± 300 rpm 1 x Guide bar (guide rail) Speed n 11000 rpm 1 x...
  • Seite 13 In this case, noise protection measures are required for the operator (e.g. CAUTION wearing hearing protection that is suitable and intended for this as well as observance of regular breaks). Signal word to indicate a potentially hazardous situa- The vibration values have been determined in accordance with tion which, if not avoided, could result in minor or ISO 22867.
  • Seite 14 • First-time users must be instructed to familiarise themselves with the • The face guard or safety goggles protect against shavings and wood features of the product. Attend a state chainsaw training course for splinters. To prevent injuries to the eyes, you must always wear a your safety.
  • Seite 15 • Refuel only in well-ventilated areas. Fuel vapours can easily ignite or • Only use the chainsaw when standing on firm, safe and level explode. ground. Avoid abnormal postures. Slippery ground or unstable stand- ing surfaces (e.g. on a ladder) can cause loss of balance or loss of •...
  • Seite 16 Safety devices • Do not saw branches or pieces of wood that could change their posi- tion during the sawing process or where the cut closes during the • Chain brake/front hand guard (1) sawing process. – Safety devices that stop the saw chain immediately in the event •...
  • Seite 17 ATTENTION DANGER The product is delivered without fuel/oil mixture. It DANGER OF INJURY! is therefore essential to fill with fuel/oil mixture be- Contact with the saw chain can lead to fatal cuts. Never touch the saw fore commissioning. chain with your hands while it is running. Use only a mixture of unleaded fuel (min.
  • Seite 18 • Tension of the saw chain (check and readjust several times if the 4. Place the saw chain (16) over the teeth of the chain wheel (22). chain is new). Insert the saw chain (16) accurately in the direction indicated on the guide rail (15). In the tip of the guide rail (15) there is a guide •...
  • Seite 19 11.3 Mixing fuel (Fig. 2) 1. Mix the fuel as described in 11.3. 2. Always clean the area around the fuel filler cap (12a) before filling WARNING to prevent dirt from falling into the fuel tank (12). Use a dry, lint- free cloth for this purpose.
  • Seite 20 8. Fold the tab (13b) down again. • Smooth running of all moving parts. 12.1 Chain brake (Fig. 1, 5) Operation WARNING DANGER The chain brake must be checked before each use. Danger of injury! The chain brake brakes the saw chain immediately in the event of Always wear personal protective equipment (PPE)! kick-back.
  • Seite 21 1. Check the fuel and saw chain oil levels before each start (see sec- ATTENTION tions 11.5 and 11.4(). Make sure that the spark plug connector (27) is connected to the spark plug. – Do not let the pull starter whip back in. This can result in damage. 2.
  • Seite 22 1. Fill the oil tank (13) as described in 11.5. Notes: 2. Hold the chainsaw during operation, at medium speed, over a Before switching on, make sure that the product does not touch any ob- sawed-off tree stump or a suitable surface. If the lubrication is suffi- jects.
  • Seite 23 13.1 Holding the device correctly 13.3.2 Push sawing (Fig. 11) DANGER DANGER Life-threatening injuries! Danger of injury! If the chainsaw guide bar jams, the product can be thrown towards the – Never work on unstable ground! user with great force. –...
  • Seite 24 13.3.3.4 Sawing on a metal work trestle DANGER 1. Hold the product firmly with both hands and guide the product in As soon as the tree begins to fall, remove the product from the cut, front of your body while sawing. stop the engine, place the product down and leave the workplace via 2.
  • Seite 25 3. Pay attention to escape routes. Remove the undergrowth around the 1. Switch off the chainsaw and secure it on the inside of the tree trunk tree to ensure an easy retreat. The escape route should be about (i.e. towards the tree trunk) or attach it to a separate tool rope. 45°...
  • Seite 26 gloves or taking regular breaks. Be aware that personal predisposi- • Take a firm, stable and secure stance when delimbing. tion to poor circulation, low outside temperatures or large gripping 13.3.6.1 Delimbing in sections (Figs. 1, 15, 16) forces when working reduce the duration of use. Shorten long or thick branches before making the final cut.
  • Seite 27 Notes: 14.2.1 Maintaining the air filter (Fig. 4) All instructions regarding maintenance and cleaning must be carried out DANGER regularly or daily and before each commissioning. Incorrect maintenance can lead to severe property or personal damages. If this work cannot be Risk of fire and explosion! carried out by the user themselves, see a specialist dealer.
  • Seite 28 6. Check the spark plug gap. Use a feeler gauge to adjust the electrode 14.2.6 Fitting/removing/changing the guide bar (15) gap to 0.6-0.7 mm. and saw chain (16) (Fig. 2, 3) 7. Replace the spark plug and take care not to tighten it excessively. DANGER 8.
  • Seite 29 9. Screw on the two fixing nuts (20a) by hand. However, make sure Only use files specifically for saw chains! that you do not tighten them yet. Other files have the wrong shape and the wrong edge. 10. Use the installation spanner  (25) to turn the chain tensioning Select the diameter of the file according to your chain pitch.
  • Seite 30 The saw chain can be resharpened at an authorised specialist workshop. CAUTION Do not attempt to sharpen the saw chain yourself if you do not have a suitable tool and the necessary experience. Other diameters damage the saw chain and can lead to hazards when working! CAUTION 3.
  • Seite 31 14.2.9 Maintenance intervals The information given here refers to normal operating conditions. In difficult conditions, such as heavy dust generation or longer daily working hours, the specified intervals should be shortened accordingly. Product part Action Before starting Weekly In the event of In the event of If necessary work...
  • Seite 32 • Carry the product only by the front handle  (2). In doing so, the 16.2 Ordering spare parts guide bar (15) points backwards, away from your body. Note: • The installation spanner (25) can be stored on the side of the guide When returning the product for repair, for safety reasons, ensure that it is bar and chain guard (26).
  • Seite 33 For other countries: documentation authorised representative: Brand: PARKSIDE Art. designation: Petrol chainsaw - Tobias Ihle PBKS 46 B2 Günzburger Str. 69 Art. no. 3910140974 - 3910140976, D-89335 Ichenhausen 39101409915, 39101409959 Ichenhausen, 21.11.2025 IAN no.
  • Seite 34 • If functional faults or other defects occur, first contact the service department named below by telephone or e-mail. • For Parkside items, please use the contact form instead of email: if you experience any malfunctions or other defects, please first contact the ser- vice department listed below by telephone or send us a message using our contact form.
  • Seite 35 Service contact (GB): Service contact (IE): Name: Forest Park & Garden Name: Forest Park & Garden Coed Court, Coed Court, Taffsmead Road Taffsmead Road Treforest, Ind. Estate, Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW Pontypridd CF375SW Tel: 00800 4003 4003 Tel: 00800 4003 4003 E-Mail: service.GB@scheppach.com E-Mail:...
  • Seite 36 Inhaltsverzeichnis Erklärung der Symbole auf dem Produkt..............................Kurzerklärung......................................Einleitung......................................... Bestimmungsgemäße Verwendung................................Nicht Bestimmungsgemäße Verwendung ..............................Produktbeschreibung (Abb. 1-18)................................Lieferumfang (Abb. 2) ....................................Auspacken........................................ Technische Daten...................................... 10 Sicherheitshinweise ....................................11 Vor Inbetriebnahme ....................................12 Bedienung........................................ 13 Arbeitshinweise......................................14 Reinigung und Wartung .................................... 15 Lagerung und Transport .................................... 16 Reparatur und Ersatzteilbestellung ................................
  • Seite 37 Erklärung der Symbole auf dem Produkt Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
  • Seite 38 Offene Flammen oder das Rauchen in der Nä- Anzahl der Treibglieder. he des Produkts ist streng verboten! Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen aus. Das Produkt darf nur unter trockenen Umge- Kettenbremse (geöffnet / geschlossen). bungsbedingungen stationiert, gelagert und betrieben werden.
  • Seite 39 Kurzerklärung Kaltstart Warmstart Entfernen Sie den Schwert- und Kettenschutz Entfernen Sie den Schwert- und Kettenschutz (26) von dem Schwert (15). Drücken Sie (26) von dem Schwert (15). Drücken Sie den vorderen Handschutz  (1) nach vorne, den vorderen Handschutz (1) nach vorne, bis bis dieser einrastet.
  • Seite 40 Einleitung Nicht Bestimmungsgemäße Verwendung Hersteller: Nehmen Sie keine Änderungen am Produkt vor. Die Sicherheit kann da- durch gefährdet werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet- Scheppach GmbH zungen aller Art haftet der Benutzer und nicht der Hersteller. Günzburger Straße 69 Erstbenutzer müssen sich einweisen lassen, um sich mit den Eigenschaf- D-89335 Ichenhausen ten des Produkts vertraut zu machen.
  • Seite 41 Montageschlüssel Drehzahl n 11000 min Schwert- und Kettenschutz Motorleistung 1,8 kW Zündkerzenstecker Kraftstoff Normalbenzin/ Fällmarkierung Bleifrei max. Lieferumfang (Abb. 2) 10% Bioethanol Tankinhalt 0,55 l Pos. Anzahl Bezeichnung 1 x Schwert (Führungsschiene) Tankinhalt/ 0,26 l 1 x Sägekette Kettenschmieröl 1 x Kettenradabdeckung Zündkerze L8RTC 1 x Sägekettenöl (Bio) Kettengeschwindigkeit...
  • Seite 42 Vibrationskennwerte (Hand-Arm-Schwingung) VORSICHT Vibrationswert am hinteren Handgriff 7,61 m/s² Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Ge- Vibrationswert am vorderen Handgriff 7,32 m/s² fährdungssituation, die, wenn sie nicht vermieden Unsicherheit K 1,5 m/s wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte. WARNUNG ACHTUNG Vermeiden Sie die Schwingungsrisiken, z. B. das Risiko einer Weißfin- gererkrankung (Durchblutungsstörungen), durch häufige Arbeitspau- Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Ge- sen, in denen Sie z. B.
  • Seite 43 • Leihen Sie das Produkt nur an Benutzer aus, die Erfahrung mit dem • Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von be- Produkt haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu übergeben. weglichen Teilen erfasst werden. • Einige Schneidaufgaben erfordern eine spezielle Schulung und be- •...
  • Seite 44 • Betreiben Sie das Produkt niemals, wenn Menschen, insbesondere • Überprüfen Sie die Einbau-/ Laufrichtung, sowie eine einwandfreie Kinder, oder Tiere in der Nähe sind. (scharfe) Sägekette. • Arbeiten Sie nicht in der Nähe von Drahtzäunen oder in Bereichen • Überprüfen Sie die Sägekette, ob diese richtig gespannt ist. Befol- mit losem Altdraht.
  • Seite 45 • Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten ver- • Krallenanschlag (14) wenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwen- – Verstärkt die Stabilität, wenn vertikale Schnitte ausgeführt wer- den Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Metall, Plas- den, und erleichtert das Sägen.
  • Seite 46 standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen wer- GEFAHR den, kann der Benutzer die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals das Produkt loslassen. RÜCKSCHLAGGEFAHR! • Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen. Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kont- WARNUNG rolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
  • Seite 47 • Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. WARNUNG • Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile. Benutzen Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2-Takt Öl gemischt Benötigtes Werkzeug: ist. Dies kann dauerhaften Motorschaden verursachen und schließt die • Montageschlüssel (25) Gewährleistung des Herstellers für dieses Produkt aus. Benutzen Sie •...
  • Seite 48 5. Ziehen Sie etwas an der Führungsschiene (15), um die Sägekette 11.3 Kraftstoff mischen (Abb. 2) (16) leicht vorzuspannen. WARNUNG 6. Setzen Sie die Kettenradabdeckung  (20) auf. Achten Sie darauf, dass der innenliegende Kettenspannstift  (19a) in die passende Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämp- Bohrung (19b) der Führungsschiene (15) passt.
  • Seite 49 • Verwenden Sie zum Auftanken einen geeigneten Trichter oder ein 4. Drehen Sie den Öltankdeckel (13a) gegen den Uhrzeigersinn und Einfüllrohr, damit kein Kraftstoff auf Verbrennungsmotor und Gehäu- öffnen Sie ihn. Der Öltankdeckel  (13a) ist mit einer Verliersiche- se auslaufen kann. rung im Öltank (13) verbunden und kann so nicht herunterfallen.
  • Seite 50 • Überprüfen Sie die Einbau-/ Laufrichtung, sowie eine einwandfreie 5. Kippen Sie die Kettenbremse/vorderer Handschutz (1) in Richtung (scharfe) Sägekette. des Schwerts (15). Die Sägekette (16) muss sofort stehenbleiben! Sollte sich die Sägekette dennoch bewegen, dürfen Sie das Produkt • Spannung der Sägekette (bei einer neuen Kette mehrmals prüfen nicht verwenden.
  • Seite 51 8. Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff (2) fest und zie- 12. Drücken Sie die Gashebelsperre (8) am hinteren Handgriff (10) hen Sie den Seilzugstarter (4) langsam bis zum ersten Widerstand und betätigen Sie den Gashebel (9). Die Sägekette (16) läuft an. heraus.
  • Seite 52 2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter  (5) auf Stellung  „0“ und halten • Schalten Sie den Motor aus, wenn die Säge mit einem Fremdkörper Sie ihn auf dieser Stellung gedrückt, bis der Motor zum Stillstand in Berührung kommt. Kontrollieren Sie die Säge, und reparieren Sie gekommen ist.
  • Seite 53 • Setzen Sie das Produkt nach Möglichkeit mit dem Krallenanschlag • Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Astes stehen. Darauf am zu sägenden Ast an. achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstel- lung des Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man •...
  • Seite 54 • Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Astes stehen. Darauf GEFAHR achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstel- lung des Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man Es ist viel Erfahrung erforderlich, um Bäume zu fällen. Fällen Sie nur das Produkt dort entfernt.
  • Seite 55 13.3.4.4 Fällschnitt ausführen (Abb. 13) 13.3.5 Unter Spannung stehendes Holz bearbeiten (Abb. 1, 14) WARNUNG ACHTUNG Unfallgefahr! Sachschaden! Sägen Sie die Bruchleiste C auf keinen Fall während des Fällschnitts B Liegendes Holz darf an der Unterseite der Schnittstelle nicht den Boden an, da der Baum sonst in eine unvorhersehbare Fallrichtung fallen berühren, da ansonsten die Sägekette beschädigt werden kann.
  • Seite 56 13.3.5.2 Holzstamm ist nach oben gebogen 13.3.6.1 Entastungsarbeiten in Teilstücken (Abb. 1, 15, 16) 1. Sägen Sie zuerst den Entlastungsschnitt  1 (ca.  1/3 des Stamm- durchmessers) auf der Druckseite. Kürzen Sie lange bzw. dicke Äste, bevor Sie den finalen Trennschnitt vor- nehmen.
  • Seite 57 Hinweise: • Feillehre* Alle Anweisungen bezüglich Wartung und Reinigung müssen regelmäßig • Rundfeile* bzw. täglich und vor jeder Inbetriebnahme durchgeführt werden. Eine un- • Flachfeile* sachgemäße Wartung kann zu schweren Sach- oder Personenschäden * = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! führen.
  • Seite 58 14.2.2 Zündkerze warten (Abb. 4) 14.2.5 Schwert (15) prüfen (Abb. 1, 3) Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 20 Betriebsstunden auf Ver- 1. Drehen Sie die Kettenspannschraube (19) gegen den Uhrzeigersinn, schmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdraht- um die Kettenspannung zu lockern. Verwenden Sie einen Montage- bürste.
  • Seite 59 Kettenöl aufsaugen. Die Folge wäre, dass das Kettenöl nicht oder 14.2.7 Sägekette (16) schärfen und pflegen (Abb. 3) nur zu einem geringen Teil an die Schienenunterseite gelangt und WARNUNG die Schmierung verringert wird. Je nach Verschleiß kann das Schwert (15) gewendet werden. Die Zähne der Sägekette sind sehr scharf, um eine Verletzungsgefahr 1.
  • Seite 60 Der Winkel muss außerdem für alle Schneidglieder beibehalten werden. Hinweise: Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Sägekette  (16) unregelmäßig Eine scharfe Sägekette gewährleistet eine optimale Schnittleistung. Sie laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig kaputtgehen. frisst sich mühelos durch das Holz und hinterlässt große, lange Holzspä- Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und regelmäßiger Übung erfüllt werden können: Eine Sägekette ist stumpf, wenn Sie die Schneidausrüstung durch das...
  • Seite 61 14.2.8.1 Anleitung zum Schärfen der Kette Feilendurch-messer Oberer Winkel Unterer Winkel Oberer Neigungswinkel Standard Tiefenmaß (55°) Einspann- Rotationswin- Einspann- Neigungswin- Seitenwinkel Sägekettentyp 21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm Tiefenanschlag Feile 14.2.9 Wartungsintervalle Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
  • Seite 62 Lagerung und Transport 2. Legen Sie das Produkt auf die Seite, so dass der Tankdeckel (12a) nach oben zeigt. WARNUNG 3. Klappen Sie die Lasche (12b) auf. 4. Drehen Sie den Tankdeckel (12a) gegen den Uhrzeigersinn und öff- Verletzungs- und Verbrennungsgefahr! nen Sie ihn.
  • Seite 63 16.1 Service-Informationen Zugelassene Schneidgarnitur Sägekette Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem ge- brauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Kangxin .325.058-64 7910100733 Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Führungsschiene Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Kettenrad, Sägekettenöl, Motoröl, Krallenanschlag, Kettenfangeinrichtung, Zündkerze, Luftfilter, Kangxin BE16-64-5810P 7910100746 Kraftstofffilter, Sägekettenölfilter...
  • Seite 64 Simon Schunk dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Division Manager Product Center Marke: PARKSIDE Art.-Bezeichnung: Benzin-Kettensäge - Andreas Pecher PBKS 46 B2 Head of Project Management Art.-Nr. 3910140974 - 3910140976, 39101409915, 39101409959 IAN-Nr. 495510_2510 Serien-Nr. 01001 - 26532...
  • Seite 65 • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. • Für Parkside-Artikel ist anstatt einer E-Mail das Kontaktformular aufzuführen: sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder schreiben Sie uns eine Nachricht über unser Kontaktformular.
  • Seite 66 Servicekontakt (DE): Servicekontakt (AT): Name: Scheppach GmbH Name: Gausch Hubert Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg Telefon: 00800 4003 4003 Telefon: 00800 4003 4003 E-Mail: service.DE@scheppach.com E-Mail: service.AT@scheppach.com Sitz: Deutschland Sitz: Österreich Servicekontakt (CH): Servicekontakt (BE):...
  • Seite 67 Sommaire Explication des symboles sur le produit..............................Description succincte....................................Introduction......................................Utilisation conforme....................................Utilisation non conforme................................... Description du produit (fig. 1-18)................................Fournitures (fig. 2)....................................Déballage......................................... Caractéristiques techniques ..................................10 Consignes de sécurité....................................11 Avant la mise en service.................................... 12 Utilisation......................................... 13 Consignes de travail....................................14 Nettoyage et maintenance..................................
  • Seite 68 Explication des symboles sur le produit L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la prévention des accidents.
  • Seite 69 Avertissement relatif aux surfaces brûlantes. Section de chaîne. Il est absolument interdit de fumer ou de géné- Nombre de maillons d’entraînement. rer une flamme nue à proximité de l’appareil ! N’exposez pas le produit à la pluie. Le produit ne peut être stationné, entreposé et exploité Frein de chaîne (ouvert/fermé).
  • Seite 70 Description succincte Démarrage à froid Démarrage à chaud Retirez la protection du guide et de la Retirez la protection du guide et de la chaîne chaîne (26) de la lame de pliage (15). (26) de la lame de pliage (15). Poussez la Poussez la protection des mains avant (1) protection des mains avant (1) vers l’avant vers l’avant jusqu'à...
  • Seite 71 Introduction Remarque : conformément aux dispositions, nos produits n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous Fabricant : déclinons toute responsabilité si le produit est utilisé dans des exploita- Scheppach GmbH tions commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'activi- tés comparables.
  • Seite 72 20a. Écrous de fixation Caractéristiques techniques Dispositif d'arrêt de chaîne Pignon Type de moteur Moteur 2 temps/ refroidissement à air Huile pour chaîne de tronçonneuse (bio) Bidon de mélange huile-essence Cylindrée 46 cm³ Clé de montage Vitesse de rotation à vide n 3 100 ±...
  • Seite 73 Indications relatives à l’émission sonore conformément à la loi sur la sé- AVERTISSEMENT curité des produits (ProdSG) ou la directive machines CE : Sur le lieu de travail, le niveau de pression sonore peut dépasser 80 dB. Terme de signalisation servant à désigner une situa- Dans ce cas, des mesures de protection contre le bruit sont indispensables tion de danger possible qui peut entraîner des bles- pour l'opérateur (par exemple, port d’une protection auditive adaptée et...
  • Seite 74 • Les opérateurs ne disposant pas des informations nécessaires 10.2 Équipements de protection individuelle (EPI) peuvent compromettre leur propre sécurité, ainsi que celle de tierces personnes par une utilisation non conforme. L'opérateur est respon- DANGER sable vis-à-vis des tiers. Risque de blessures ! •...
  • Seite 75 • En cas de nausées, de maux de tête, de troubles visuels ou de ver- 10.5 Avant la mise en service tiges, arrêtez immédiatement les travaux. Ces symptômes peuvent être causés par une concentration trop élevée de gaz d’échappe- AVERTISSEMENT ment.
  • Seite 76 • Évitez toute posture anormale et n’utilisez pas la tronçon- • Remplacez immédiatement les composants usés. neuse au-dessus de la hauteur des épaules. Vous éviterez • Changez régulièrement de position de travail. Si le produit est utilisé ainsi tout contact inopiné avec la pointe du guide et aurez un meil- plus souvent, vous devez vous mettre en relation avec votre reven- leur contrôle sur la tronçonneuse en cas d'imprévu.
  • Seite 77 • Avant que la chaîne de la tronçonneuse soit guidée dans la zone de • Soyez également prudent lorsque vous coupez des bois durs dans découpe, un dérapage latéral ou un saut de la tronçonneuse peut lesquels la chaîne de tronçonneuse risque de se bloquer. Les risques survenir.
  • Seite 78 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent sur les mains Les carburants et les vapeurs de carburant sont in- de l’opérateur peuvent causer des problèmes de circulation (syndrome flammables et peuvent causer de graves lésions s’ils de Raynaud).
  • Seite 79 11.1 Montage du guide (15) et de la chaîne de 7. Vissez les deux écrous de fixation (20a) à la main. Veillez à ne pas les serrer fermement. tronçonneuse (16) (fig. 2, 3) 8. Avec la clé de montage  (25), tournez la vis de tension de DANGER chaîne (19) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à...
  • Seite 80 1. Le moteur doit être exploité avec un mélange de carburant composé 1. Mélangez le carburant tel que décrit sous 11.3. de carburant et d’huile moteur. 2. Nettoyez toujours la zone autour du couvercle de réservoir (12a) 2. Utilisez uniquement un mélange de carburant sans plomb (ROZ 95 avant le remplissage, afin d’éviter que des saletés ne pénètrent min.) et d’huile spéciale moteur 2 temps (JASO FD/ISO L EGD).
  • Seite 81 3. Relevez la bride (13b). Pour garantir un fonctionnement impeccable et la durabilité du produit, observez les points suivants : 4. Tournez le couvercle du réservoir d’huile (13a) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et ouvrez-le. Le couvercle du réservoir • Bonne fixation du rail de guidage d’huile (13a) est relié...
  • Seite 82 2. Veillez à ce que la protection des mains avant (1) soit exempte de 4. Poussez la protection des mains avant (1) vers l’avant jusqu'à ce saletés et se déplace facilement. qu’elle s’enclenche. La chaîne de tronçonneuse (16) est bloquée par le frein de chaîne.
  • Seite 83 7. Placez le bout de votre chaussure dans la protection des mains ar- Au moyen de la vis de réglage (18), vous pouvez réduire ou augmenter rière (11). la quantité d’huile. Utilisez une clé de montage (25). 8. Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (2) et tirez lentement sur le démarreur à...
  • Seite 84 • Veillez à ce que personne ne soit blessé par les chutes de branches 13.1 Maintien correct et d’arbres. DANGER • Seules les personnes chargées des travaux d’abattage peuvent sé- journer dans la zone de travail. Risque de blessures ! • Gardez la zone de travail autour du tronc dégagée et rangée pour –...
  • Seite 85 13.3.2 Sciage par poussée (fig. 11) 13.3.3.4 Sciage sur un tréteau 1. Maintenez fermement le produit à deux mains et guidez-le devant le DANGER corps pendant le sciage. 2. Une fois le tronc sectionné, faites passer le produit à droite de votre Blessures mortelles ! corps.
  • Seite 86 4. Soutenez la tronçonneuse avec la butée de griffe (14). DANGER 13.3.4.1 Détermination de la direction de chute - avec Dès que l’arbre commence à tomber, retirez le produit de l’entaille, ar- marque apposée sur le produit rêtez le moteur, déposez le produit et quittez la zone de travail par la La tronçonneuse présente un marque d'abattage (28) qui vous aidera à...
  • Seite 87 1. Arrêtez la tronçonneuse sans fil et sécurisez-la vers l’intérieur du augmenter la durée d’utilisation en utilisant des gants adaptés ou tronc (c’est-à-dire vers le centre du tronc d’arbre) ou sur un câble à en effectuant des pauses régulières. Sachez que les prédispositions outils séparé.
  • Seite 88 • N’effectuez pas de coupe avec la pointe du guide-chaîne. AVERTISSEMENT • Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois. Risque de blessures lors de la manipulation de la • Pendant l’ébranchage, soutenez si possible la tronçonneuse avec la chaîne de tronçonneuse ou du guide ! butée de griffe (14).
  • Seite 89 14.2 Maintenance Remarque : Le filtre à air doit être contrôlé toutes les 25 heures de fonctionnement Remarques : et doit être nettoyé en cas de besoin. En cas d’air fortement chargé de Entretenez soigneusement le produit. Vérifiez que les pièces mobiles poussière, le filtre à...
  • Seite 90 14.2.4 Contrôle du pignon (22) (fig. 3) AVERTISSEMENT 1. Tournez la vis de serrage de chaîne (19) dans le sens inverse des ai- Portez toujours des gants de protection lorsque vous touchez la chaîne guilles d'une montre pour détendre la chaîne. Utilisez une clé de de tronçonneuse.
  • Seite 91 ser contre le côté inférieur du rail. Utilisez uniquement des limes spécialement conçues pour les Si le frein de chaîne est desserré, la chaîne de tronçonneuse (16) chaînes de scie ! doit pouvoir être tirée manuellement sur le rail de guidage (15). Les autres limes n’ont pas la bonne forme ni le bon affûtage. 11.
  • Seite 92 14.2.8 Affûtage de la chaîne de tronçonneuse (16) 1. Pour effectuer un affûtage correct, vérifiez que la chaîne de tronçon- (fig. 3) neuse (16) est bien tendue. 2. L'affûtage s’effectue avec une lime ronde de 4,8 mm de diamètre. AVERTISSEMENT PRUDENCE Risque d'accident accru en raison d'une chaîne de tronçonneuse mal affûtée ! D'autres diamètres endommagent la chaîne de tronçonneuse et risquent d’entraîner des dangers lors du travail !
  • Seite 93 Butée de profondeur Lime 14.2.9 Intervalles de maintenance Les informations données ici s’appuient sur des conditions d’utilisation normales. Si les conditions d'utilisation sont difficiles, par exemple si beaucoup de poussière est générée et que la durée de travail quotidienne est supérieure, réduisez les intervalles indiqués en conséquence. Partie du produit Action Avant de com- Chaque semaine En cas de défaut En cas de dom-...
  • Seite 94 En cas de stockage prolongé, le carburant doit être vidangé. ATTENTION Outils nécessaires : La loi allemande de responsabilité produit décharge le fabricant de • Pompe d’aspiration de carburant* toute responsabilité en cas de dommages dus à des réparations incor- • Bac de ramassage* rectes ou à...
  • Seite 95 Élimination et recyclage Pour connaître les possibilités d’élimination de l'appareil usé, adressez-vous aux autorités communales ou Consignes relatives à l'emballage municipales. Les matériaux d’emballage sont recyclables. Carburants et huiles Merci d’éliminer les emballages de manière • Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile moteur avant respectueuse de l’environnement.
  • Seite 96 Division Manager Product Center Marque : PARKSIDE Désignation : Tronçonneuse à essence - Andreas Pecher PBKS 46 B2 Head of Project Management Réf. 3910140974 - 3910140976, 39101409915, 39101409959 N° IAN 495510_2510 N° de série 01001 - 26532 Directives UE :...
  • Seite 97 électronique. • Concernant les articles Parkside, veuillez nous contacter par le biais du formulaire de contact plutôt que par e-mail : en cas de dysfonctionnement ou d'autres défauts, veuillez commencer par contacter le département de service indiqué ci-dessous par voie téléphonique ou nous envoyer un message par le biais de notre formulaire de contact.
  • Seite 98 Contact de service (FR) : Contact de service (BE) : Nom : Netsend GmbH Nom : TeleMarCom Nachtwaid 6 European Services GmbH DE - 79206 Breisach am Rhein Am Ziegelweiher 24 DE - 61130 Nidderau Téléphone : 00800 4003 4003 Téléphone : 00800 4003 4003 E-mail : service.FR@scheppach.com E-mail : service.BE@scheppach.com...
  • Seite 99 Inhoudsopgave Verklaring van de symbolen op het product ............................... Beknopte verklaring....................................Inleiding........................................Beoogd gebruik ......................................Niet-beoogd gebruik....................................Productbeschrijving (afb. 1-18) ................................. Inhoud van de levering (afb. 2) ................................Uitpakken ........................................ Technische gegevens....................................10 Veiligheidsvoorschriften..................................... 11 Voor de ingebruikname..................................... 103 12 Bediening......................................... 106 13 Werkinstructies ......................................
  • Seite 100 Verklaring van de symbolen op het product Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpre- ventie niet vervangen.
  • Seite 101 Open vuur of roken in de nabijheid van het ap- Aantal aandrijfschakels. paraat is streng verboden! Stel het product niet bloot aan regen. Het pro- duct mag alleen in droge omgevingscondities Kettingrem (geopend / gesloten). worden gestationeerd, opgeslagen en gebruikt. Alleen voor tweehandige bediening.
  • Seite 102 Beknopte verklaring Koude start warme start Verwijder de zwaard- en kettingbescherming Verwijder de zwaard- en kettingbescherming (26) van het kettingzwaard (15). Druk de (26) van het kettingzwaard (15). Druk de voorste handbescherming (1) naar voren tot voorste handbescherming (1) naar voren tot deze vastklikt.
  • Seite 103 Inleiding Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik niet voor be- drijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Fabrikant: Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het product in bedrijfs- Scheppach GmbH matige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden worden ingezet.
  • Seite 104 Kettingwielafdekking Technische gegevens 20a. Bevestigingsmoeren Kettingvanginrichting Motortype 2-taktmotor/ luchtgekoeld Kettingwiel Kettingzaagolie (bio) Cilinderinhoud 46 cm³ Mengfles olie-benzine Stationair toerental n 3100 ± 300 min Montagesleutel Zwaard- en kettingbescherming Toerental n 11000 min Bougiestekker Motorvermogen 1,8 kW Valmarkering Brandstof Normale benzine/ loodvrij max. Inhoud van de levering (afb.
  • Seite 105 In dit geval zijn geluidbeschermingsmaatregelen voor de gebruiker ver- VOORZICHTIG eist (bijvoorbeeld het dragen van geschikte en aangewezen gehoorbe- scherming en het nemen van regelmatige pauzes). Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke ge- De trillingswaarden zijn bepaald volgens EN ISO 22867. vaarlijke situatie die, indien deze niet wordt verme- den, tot geringe of matige verwondingen kan leiden.
  • Seite 106 • Leen het product alleen uit aan gebruikers die ervaring hebben met 10.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) het product. Overhandig daarbij de gebruikshandleiding. GEVAAR • Bepaald zaagwerk vraagt om een speciale training en vaardigheden. Raadpleeg een specialist als u twijfelt of vragen heeft. Gevaar voor letsel! •...
  • Seite 107 Tijdens het zagen kan ook stof, bijv. houtstof, dampen en rook ont- Controleer of alle bewegende delen goed werken. Veel ongevallen ont- staan. Hierbij moet voor een betere ventilatie worden gezorgd en er staan door slecht onderhouden gereedschap. Laat beschadigde onderde- moet een stofmasker worden gedragen len repareren door een bevoegde specialist.
  • Seite 108 den met een kettingzaag kan een moment onoplettendheid er toe – Beschermt de gebruiker tegen onvoorzien inschakelen van het leiden dat bekleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden product. vastgegrepen. • Gashendelblokkering (8) • Schakel de kettingzaag direct uit bij merkbare veranderingen in het –...
  • Seite 109 • Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de • Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzieningen verbor- zaag verliest en mogelijk ernstig gewond raakt. Vertrouw niet uit- gen restrisico's bestaan. sluitend op de veiligheidsvoorzieningen die in de kettingzaag zijn in- GEVAAR gebouwd.
  • Seite 110 • Spanning van de zaagketting (meerdere keren controleren en op- LET OP nieuw afstellen met een nieuwe ketting). Het product wordt geleverd zonder brandstof-/olie- • Werking van de kettingsmering. mengsel. Voor ingebruikname daarom altijd brand- • Werking van de kettingrem. stof-/oliemengsel bijvullen.
  • Seite 111 2. Verwijder beide bevestigingsmoeren (20a) met de montagesleutel 3. Draai beide bevestigingsmoeren (20a) stevig vast met de montage- (25). sleutel (25). 3. Schuif het langgat van het geleideblad (15) over de twee uitsteken- 4. De zaagketting (16) moet ook aan de onderkant van het blad goed de bouten.
  • Seite 112 • Start het product met een afstand van min. 3 m tot de vullocatie 1. Reinig altijd het gebied rondom de olietankdop (13a) voor het bij- van de brandstof. vullen, zodat er geen vuil in de olietank (13) terechtkomt. Gebruik hiervoor een droge, niet-pluizende doek.
  • Seite 113 Het is verplicht om het product voor elk gebruik of na het laten vallen 12.1.3 De kettingrem/voorste handbescherming zorgvuldig te controleren op eventuele schade. Als er schade wordt ge- controleren (1) vonden, moet deze onmiddellijk door u of een erkend servicecentrum 1.
  • Seite 114 3. Plaats de kettingzaag op een stabiele en vlakke ondergrond. De 9. Trek nu snel aan het starterkoord (4). Het product moet na 1–2 zaagketting (16) mag hierbij de grond niet raken. keer trekken starten. Als het product nog 6 keer trekken nog steeds niet start, herhaalt u de procedure zoals bij 12.2.1 beschreven.
  • Seite 115 12.4 Motor uitschakelen (afb. 1) • Voer geen kapwerkzaamheden uit bij harde wind, slecht weer of slecht zicht. 12.4.1 Nood-uit stappen • Houd steeds een afstand tot de dichtstbijzijnde werkplek van ten 1. Mocht het nodig zijn om het product direct te stoppen, zet u de minste 2 1/2 boomlengte aan.
  • Seite 116 13.2 Zo zaagt u op de juiste wijze! • Neem altijd een stevige stabiele stand in en gebruik de kettingzaag uitsluitend als u op een stevige, veilige en • Oefen gelijkmatige druk uit op het product, maar gebruik geen over- vlakke grond staat.
  • Seite 117 13.3.4 Valkerf maken (afb. 1, 12, 13) • Let op de kaprichting: De gebruiker moet zich veilig in de buurt van de gekapte boom kunnen bewegen om de boom gemakkelijk te GEVAAR kunnen omzagen en snoeien. Voorkomen moet worden dat de val- lende boom in een andere boom verstrikt raakt.
  • Seite 118 13.3.4.2 Valkerf maken (afb. 9) einden van de takken) worden gemaakt, zodat de kettingzaag niet met de afgezaagde delen wordt meegenomen en de situatie nog ingewikkel- 1. Begin eerst met het inzagen van de snede voor valkerf A. De valkerf der maakt.
  • Seite 119 13.3.5.2 Houten stam is naar boven gebogen 13.3.6.1 Snoeiwerkzaamheden in gedeeltes (afb. 1, 15, 16) 1. Zaag eerst ontlastingssnede 1 (ca. 1/3 van de stamdiameter) aan de zijde waar drukkrachten op staan. Kort lange of dikke takken in voordat u de laatste eindsnede maakt. De zaagketting (16) kan anders gemakkelijk vastgeklemd raken.
  • Seite 120 Aanwijzingen: • Vijlmeter* Alle instructies met betrekking tot onderhoud en reiniging moeten regel- • Ronde vijl* matig of dagelijks en voor elk gebruik worden uitgevoerd. Onjuist onder- • Platte vijl* houd kan ernstige schade aan eigendommen of persoonlijk letsel tot ge- * = niet altijd meegeleverd! volg hebben.
  • Seite 121 14.2.2 Bougie onderhouden (afb. 4) 2. Draai de bevestigingsmoer (20a) linksom om de kettingwielafdek- king (20) te verwijderen. Gebruik een montagesleutel (25). Controleer de bougie voor de eerste keer na 20 bedrijfsuren op verontrei- niging en reinig deze eventueel met een koperdraadborstel. Daarna de 3.
  • Seite 122 2. Trek de voorste handbescherming (1) tot aan de aanslag naar ach- De juist geslepen zaagketting (16) teren om, indien nodig, de kettingrem te ontgrendelen. Een correct geslepen zaagketting (16) gaat moeiteloos door het hout en 3. Verwijder beide bevestigingsmoeren (20a) met de montagesleutel heeft daarbij weinig druk nodig.
  • Seite 123 3. Houd de vijl horizontaal (onder de juiste hoek) ten opzichte van het VOORZICHTIG geleideblad (15) en vijl volgens de hoekmarkering op de vijlgelei- der. Steun de vijlhouder op het tanddak en de dieptemaat. Andere diameters beschadigen de zaagketting en kunnen tot gevaar bij de werkzaamheden leiden! 4.
  • Seite 124 14.2.8.1 Instructies voor het slijpen van de ketting Vijldiameter Bovenste hoek Onderste hoek Bovenste kantelhoek Standaard dieptemeter (55°) Inspan-rotatiehoek Inspan-kantelhoek Zijwaartse hoek Type zaagketting 21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm Diepteaanslag Vijl 14.2.9 Onderhoudsintervallen De hier gegeven informatie heeft betrekking op normale bedrijfsomstandigheden. In moeilijke omstandigheden, zoals bij veel stofontwikkeling en lan- gere dagelijkse werktijden, moeten de aangegeven intervallen dienovereenkomstig worden verkort.
  • Seite 125 Opslag en transport 4. Draai de tankdop (12a) linksom en maak hem open. De tankdop (12a) is via een verlieszekering verbonden met de brandstoftank (12) en kan zo niet vallen. WAARSCHUWING 5. Schuif de slang van de brandstofafzuigpomp in de brandstoftank Gevaar voor verwondingen en brandwonden! (12).
  • Seite 126 • Gebruik ter garantie van de veiligheid van het product uitsluitend Goedgekeurde zaagblad en zaagkettingset originele reserveonderdelen van de fabrikant of de door de fabrikant Zaagketting vrijgegeven reserveonderdelen. Kangxin .325.058-64 7910100733 • Het gebruik van andere onderdelen leidt tot onmiddellijk verlies van aanspraak op garantie.
  • Seite 127 Simon Schunk product voldoet aan de geldende richtlijnen en normen. Division Manager Product Center Merk: PARKSIDE Art.-aanduiding: Benzine-kettingzaag - Andreas Pecher PBKS 46 B2 Head of Project Management Art.nr. 3910140974 - 3910140976, 39101409915, 39101409959 IAN-nr. 495510_2510 Serienr. 01001 - 26532...
  • Seite 128 • Neem bij functiestoringen of andere defecten eerst telefonisch of per e-mail contact op met de hieronder genoemde serviceafdeling. • Voor Parkside-artikelen dient u in plaats van een e-mail het contactformulier te gebruiken: indien er functionele fouten of andere gebreken optre- den, verzoeken wij u eerst telefonisch contact op te nemen met de hieronder vermelde serviceafdeling of ons een bericht te sturen via ons con- tactformulier.
  • Seite 129 Indice Spiegazione dei simboli sul prodotto ................................. 124 Breve spiegazione..................................... 126 Introduzione......................................127 Impiego conforme alla destinazione d'uso..............................127 Utilizzo non conforme alla destinazione d'uso ............................127 Descrizione del prodotto (Fig. 1-18) ................................127 Contenuto della fornitura (Fig. 2)................................128 Disimballaggio......................................
  • Seite 130 Spiegazione dei simboli sul prodotto L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagna- no devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli in- fortuni.
  • Seite 131 È tassativamente vietato utilizzare fiamme li- Numero maglie di guida. bere o fumare nei pressi dell'apparecchio! Non esporre il prodotto alla pioggia. Il prodotto può essere stazionato, immagazzinato e azio- Freno della catena (aperto / chiuso). nato solo in condizioni ambientali asciutte. Solo per un uso con entrambe le mani.
  • Seite 132 Breve spiegazione Avviamento a freddo Avviamento a caldo Rimuovere la protezione della lama e della Rimuovere la protezione della lama e della catena della sega (26) dalla barra (15). catena della sega (26) dalla barra (15). Spingere la protezione delle mani anteriore Spingere la protezione delle mani anteriore (1) in avanti fino a quando non si innesta.
  • Seite 133 Introduzione Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono destinati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si declina ogni responsabilità qua- Produttore: lora il prodotto venga impiegato nel quadro di un'attività commerciale, Scheppach GmbH artigianale, industriale o simili. Günzburger Straße 69 Utilizzo non conforme alla destinazione D-89335 Ichenhausen, Germania...
  • Seite 134 Copertura della ruota dentata Dati tecnici 20a. Dadi di fissaggio Catenaccio Tipo di motore Motore a 2 tempi / raffreddato ad aria Ruota dentata Olio della catena della sega (Bio) Cilindrata 46 cm³ Contenitore di miscelazione olio-benzina Velocità di minimo n 3100 ±...
  • Seite 135 Indicazioni sull’emissione sonora secondo la legge sulla sicurezza dei pro- CAUTELA dotti (ProdSG) o la direttiva macchine CE: Il livello di pressione acustica sul luogo di lavoro non può superare gli 80 dB. Dicitura di segnalazione indicante una possibile situa- In tal caso è...
  • Seite 136 • Alcune attività di taglio richiedono una formazione speciale e parti- • Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero esse- colari capacità. In caso di dubbi, rivolgersi a un esperto. re catturati da componenti in movimento. • Gli utilizzatori principianti devono essere istruiti e prendere dimesti- •...
  • Seite 137 • Non azionare mai il prodotto in presenza di persone, soprattutto • Verificare la direzione di montaggio / funzionamento, come anche bambini o animali. lo stato impeccabile della catena della sega (deve essere affilata). • Non lavorare vicino a reti metalliche o in aree con filo spinato libero. •...
  • Seite 138 • Segare solo del legno. Non utilizzare la sega a catena per • Battuta dentata (14) lavori per i quali non è stata concepita. Esempio: Non uti- – Aumenta la stabilità durante i tagli verticali e facilita la segatu- lizzare la sega a catena per il taglio di metalli, plastica, muri o materiali da costruzione non in legno.
  • Seite 139 • Evitare una posizione del corpo insolita e non segare so- AVVISO pra l'altezza delle spalle. In questo modo, è possibile evitare di toccare involontariamente oggetti con la punta della guida e miglio- PERICOLO DI USTIONI! rare il controllo della sega a catena in situazioni inattese. Durante il funzionamento, la catena e la barra di guida si scaldano.
  • Seite 140 • Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di protezione e del di- AVVISO spositivo di taglio. Non utilizzare mai carburante non miscelato con olio motore a 2 tem- • Posizionamento corretto di tutti i collegamenti a vite. pi. Questo può causare danni permanenti al motore e fa decadere la •...
  • Seite 141 4. Posizionare la catena della sega (16) sopra la dentatura della ruota 4. La catena della sega (16) deve poggiare sul lato inferiore della la- dentata (22). Introdurre la catena della sega (16) in modo perfet- ma. Controllare che la catena della sega (16) (con freno della cate- to nella direzione indicata sulla barra di guida (15).
  • Seite 142 • Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3 m dal punto di ri- 11.4.1 Controllo del livello di riempimento con miscela fornimento del carburante. di carburante/olio (Fig. 1) • Prestare attenzione ai difetti di tenuta. Se fuoriesce del carburante, 1.
  • Seite 143 Utilizzo • Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di protezione e del di- spositivo di taglio PERICOLO • Posizionamento corretto di tutti i collegamenti a vite. • Mobilità di tutte le parti in movimento. Pericolo di lesioni! 12.1 Freno della catena (Fig. 1, 5) Indossare sempre dispositivi di protezione individuale (DPI)! –...
  • Seite 144 12.2 Avvio del motore (Fig. 6, 7) 9. Tirare a quel punto rapidamente e in un sol colpo l'avviamento a fu- ne (4) fino all'avvio del motore. AVVISO Per il tempo in cui lo starter (7) è estratto ( ), il motore funziona solo per breve tempo e si spegne subito dopo.
  • Seite 145 12. Premere il blocco della leva dell'acceleratore (8) sulla maniglia po- 12.4.2 Sequenza normale steriore (10) e azionare la leva dell'acceleratore (9). La catena del- 1. Rilasciare la leva dell'acceleratore (9). Il motore passa in velocità di la sega (16) si mette in modo. funzionamento al minimo.
  • Seite 146 • Spegnere il motore se la sega entra in contatto con un corpo estra- • Non lavorare mai senza la battuta dentata. Il prodotto può tirare l'o- neo. Controllare la sega e ripararla se necessario. peratore in avanti. • Proteggere la catena della sega dallo sporco e dalla sabbia. Anche •...
  • Seite 147 13.3.3.1 Tronco appoggiato a terra PERICOLO • La catena della sega non deve entrare in contatto il terreno o qualsi- Pericolo di infortunio mortale! asi altro oggetto durante l'esercizio. • Segare tutto il tronco dall'alto. – Non tagliare mai fino in fondo il tronco dell'albero! •...
  • Seite 148 dere il fermo completo del prodotto, prima di rimuoverlo dalla sede 13.3.4.4 Esecuzione del taglio di caduta (Fig. 13) di taglio. AVVISO Spegnere sempre il prodotto e staccare la spina elettrica, prima di spostarsi da un albero all'altro. Pericolo di incidenti! •...
  • Seite 149 13.3.5 Lavorazione di legno sottoposto a tensione 13.3.5.2 Il tronco è piegato verso l'alto (Fig. 1, 14) 1. Praticare per prima cosa il taglio di scarico 1 (circa 1/3 del diametro del tronco) sul lato di pressione. ATTENZIONE 2. Eseguire poi il taglio di scarico 2 (circa 2/3 del diametro del tronco) sul lato di trazione.
  • Seite 150 13.3.6.1 Lavori di sramatura in sezioni parziali Indicazioni: (Fig. 1, 15, 16) Tutte le istruzioni relative alla manutenzione e alla pulizia devono essere Accorciare i rami lunghi o spessi prima di eseguire il taglio di separazione eseguite regolarmente o quotidianamente e prima di ogni messa in fun- finale.
  • Seite 151 • Calibro per lime* 14.2.2 Manutenzione della candela di accensione (Fig. 4) • Lima rotonda* Controllare la presenza di sporco sulla candela di accensione una prima • Lima piatta* volta dopo 20 ore di servizio e pulirla poi all'occorrenza con una spazzola * non necessariamente compreso nel contenuto della fornitura! metallica in rame.
  • Seite 152 5. Nel caso in cui le tracce di ingresso sono più profonde di a=0,5 mm, Indicazioni: non utilizzare il prodotto e rivolgersi a un rivenditore specializzato. • Una nuova catena della sega si allunga e deve essere spesso rimes- La ruota dentata (22) deve essere sostituita. sa in tensione.
  • Seite 153 Nota: In una nuova catena della sega, la forza di tensionamento diminuisce do- po poco tempo. Per tale motivo occorre rimettere in tensione la catena della sega dopo i primi 5 tagli, al più tardi dopo 10 minuti di esercizio. 14.2.7 Affilatura e cura della catena della sega (16) (Fig.
  • Seite 154 La catena della sega può essere affilata da parte di un'officina specializ- CAUTELA zata. Non tentare di affilare la catena della sega in autonomia a meno che non si disponga degli attrezzi e dell'esperienza adeguati. Altri diametri danneggiano la catena della sega e possono comportare rischi durante il lavoro! CAUTELA 3.
  • Seite 155 Battuta di profondità Lima 14.2.9 Intervalli di manutenzione I dati qui riportati fanno riferimento a condizioni normali di utilizzo. Nel caso di condizioni difficili, come ad es. forte sviluppo di polvere e tempi di lavo- ro giornalieri prolungati, occorre ridurre in modo opportuno gli intervalli indicati. Parte del prodot- Azione Prima dell'inizio...
  • Seite 156 Riparazione e ordinazione dei ricambi 15.1.1 Scaricare il carburante con una pompa di aspirazione del carburante (fig. 1) Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e si trovino in stato impeccabile. Con- AVVISO servare in un posto inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi per altre persone e bambini.
  • Seite 157 Catena della sega La vostra amministrazione comunale o altri servizi cittadini vi possono fornire informazioni sulle opzioni di smaltimento Kangxin .325.058-64 7910100733 dell’apparecchio non più in uso. Barra di guida Carburanti e oli • Prima dello smaltimento del prodotto, occorre scaricare il serbatoio Kangxin BE16-64-5810P 7910100746 del carburante e quello dell'olio motore!
  • Seite 158 è conforme alle direttive e alle norme vigenti. Division Manager Product Center Marchio: PARKSIDE Denominazione art.: Motosega a benzina - Andreas Pecher PBKS 46 B2 Head of Project Management N. art. 3910140974 - 3910140976, 39101409915, 39101409959 Nr.IAN 495510_2510 N. di serie...
  • Seite 159 • In caso di malfunzionamento o altri difetti, contattare innanzitutto il servizio di assistenza sotto indicato per telefono o via e-mail. • Per gli articoli Parkside occorre riportare, anziché l'e-mail, il modulo di contatto: qualora dovessero presentarsi errori di funzionamento o altri difetti, si prega di contattare per prima cosa il servizio di assistenza di seguito citato per telefono o di scriversi un messaggio dal modulo di contatto.
  • Seite 160 Índice Explicación de los símbolos del producto..............................155 Explicación breve ...................................... 157 Introducción ......................................158 Uso previsto ......................................158 Empleo no conforme al previsto ................................158 Descripción del producto (figs. 1-18) ................................. 158 Volumen de suministro (fig. 2) ................................. 159 Desembalaje ......................................159 Datos técnicos ......................................
  • Seite 161 Explicación de los símbolos del producto Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos de- ben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir acciden- tes.
  • Seite 162 Está estrictamente prohibido causar llamas vi- Cantidad de eslabones de accionamiento. vas o fumar en la proximidad del aparato. No exponga el producto a la lluvia. El producto solo se puede colocar, almacenar y utilizar en Freno de cadena (abierto / cerrado). condiciones ambientales secas.
  • Seite 163 Explicación breve Arranque en frío Arranque en caliente Retire la protección del espadín y la Retire la protección del espadín y la cadena (26) del espadín (15). Empuje ha- cadena (26) del espadín (15). Empuje ha- cia delante el protector de manos cia delante el protector de manos delantero (1) hasta que se encastre.
  • Seite 164 Introducción Empleo no conforme al previsto Fabricante: No realice ninguna modificación en el producto. Hacerlo puede poner en riesgo la seguridad. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a Scheppach GmbH consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del usuario, no del fa- Günzburger Straße 69 bricante.
  • Seite 165 Botella mezcladora de gasolina-aceite Cilindrada 46 cm³ Llave de montaje Número de revoluciones en régimen 3100 ± 300 min Protección del espadín y la cadena de marcha al ralentí n Conector de la bujía de encendido Número de revoluciones n 11000 min Marca de tala máx.
  • Seite 166 En tal caso se requieren medidas de protección acústica para el operario PRECAUCIÓN (por ejemplo, uso de una protección auditiva adecuada y prevista para ello, y realización de pausas regulares). Palabra de advertencia para indicar una situación po- Los valores de vibración han sido determinados de acuerdo con la norma tencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ISO 22867.
  • Seite 167 • Algunas tareas de corte requieren una formación y unos conocimien- • No vista ropa ancha ni adornos; pues podrían quedarse atrapados tos especiales. Si tiene dudas, póngase en contacto con un profesio- entre piezas móviles. nal. • No se ponga pañuelos, corbata ni adornos. •...
  • Seite 168 • No trabaje cerca de vallas de alambre ni en lugares donde haya • Compruebe que la cadena de sierra esté bien tensa. Siga las instruc- alambres viejos sueltos. ciones de lubricación, tensado de la cadena y cambio de accesorios. Una cadena mal tensada o lubricada puede partirse o aumentar el •...
  • Seite 169 tería o material de construcción que no sea de madera. El – Cadena de sierra (16) con rebote reducido uso de la motosierra para trabajos no previstos puede conducir a si- – Ayuda a amortiguar los rebotes gracias al desarrollo de disposi- tuaciones peligrosas.
  • Seite 170 • No ponga el cuerpo en una posición anormal ni sierre por ADVERTENCIA encima de la altura de sus hombros. Así evitará tocar involun- tariamente un objeto con la punta de la espada y podrá controlar PELIGRO DE QUEMADURAS mejor la motosierra ante una situación inesperada. La cadena y el carril guía se calientan durante el funcionamiento.
  • Seite 171 • Llave de montaje (25) ADVERTENCIA • Paño/trapo* Riesgo para la salud * = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de suministro! La inhalación de vapores de combustible/lubricantes y gases de esca- 11.1 Montaje de la espada (15) y la cadena de pe puede provocar daños graves a la salud, la pérdida del conocimien- sierra (16) (figs.
  • Seite 172 6. Coloque la cubierta de la rueda de la cadena (20). Asegúrese de 11.3 Mezclado de combustible (fig. 2) que el pasador tensor de la cadena interna (19a) encaje en el orifi- cio correspondiente (19b) del carril guía (15). ADVERTENCIA En caso necesario, ajuste el tornillo tensor de la cadena (19) con la Evite el contacto directo de la piel con el combustible y la inhalación llave de montaje (25).
  • Seite 173 • Preste atención a las fugas. Si se derrama combustible, no arranque • No utilice aceite usado, aceite de motor, etc., compruebe durante el el motor. trabajo si la lubricación de la cadena funciona. • Utilice un embudo o tubo de llenado adecuado para repostar, de for- 1.
  • Seite 174 No empuje simplemente con la mano un estrangulador de aire (7) a la 12.1.2 Liberación del freno de cadena/protector de posición de “Arranque en caliente”, de lo contrario, el motor podría manos delantero (1) arrancar con un mayor ralentí. 1. Tire del freno de la cadena/protector de manos delantero (1) en di- Indicaciones de trabajo rección al asa delantera (2).
  • Seite 175 1. Compruebe los niveles de combustible y de aceite para cadenas de 4. Empuje hacia delante el protector de manos delantero  (1) hasta sierra antes de cada arranque (véanse las secciones 11.4 y 11.5(). que se encastre. La cadena de sierra (16) se bloquea mediante el Asegúrese de que el conector de la bujía de encendido (27) esté...
  • Seite 176 1. Llene el depósito de aceite (13) como se describe en 11.5. ADVERTENCIA 2. Mantenga la motosierra sobre un tocón de árbol aserrado o una su- Por razones de seguridad, desaconsejamos a los usuarios inexpertos perficie adecuada durante el funcionamiento en marcha a un núme- talar un tronco de árbol con una longitud de hoja inferior al diámetro ro de revoluciones medio.
  • Seite 177 • Observe también las precauciones contra contragolpes (véanse las 13.3.2 Aserrado por empuje (fig. 11) instrucciones de seguridad). PELIGRO 13.1 Postura correcta ¡Lesiones mortales! PELIGRO Si el espadín de motosierra se atasca, el producto puede salir despedi- do hacia el usuario con gran fuerza. ¡Peligro de lesiones! Si el usuario no compensa con su fuerza física la fuerza de empuje de –...
  • Seite 178 13.3.3.4 Serrado sobre un caballete de trabajo PELIGRO 1. Sujete el producto firmemente con ambas manos y guíelo delante En cuanto el árbol empiece a caer, saque el producto del corte, pare el del cuerpo mientras sierre. motor, deje el producto en el suelo y abandone el lugar de trabajo por 2.
  • Seite 179 3. Preste atención a las zonas de evacuación. Elimine la maleza alrede- 2. Deje aprox. 1/10 del diámetro del árbol, la franja de rotura C, de- dor del árbol para poder retroceder fácilmente. El área de escape de- lante del corte de tala B. La franja de rotura C guía al árbol hasta el be estar a unos 45°...
  • Seite 180 • Se requiere una inspección visual diaria antes del uso o después de • Al desramar, al principio no toque las ramas más grandes, que apun- una caída, de una fuga de combustible o de otros impactos para es- tan hacia abajo y que sostienen el árbol. Corte las ramas más pe- tablecer posibles daños o defectos significativos.
  • Seite 181 7. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes; estos podrían ADVERTENCIA deteriorar las piezas de plástico del producto. Asegúrese de que no pueda entrar agua en el producto. Al realizar trabajos de limpieza, reparación y mantenimien- to, el producto puede ponerse en marcha inesperadamente 8.
  • Seite 182 14.2.3 Mantenimiento de los ajustes del carburador ATENCIÓN Si la cadena de sierra (16) se mueve con la marcha al ralentí o el motor Los filtros de aire contaminados reducen la potencia se detiene automáticamente cuando se le deja de dar gas, debe realizar- del motor debido a una menor alimentación de aire se un ajuste del carburador.
  • Seite 183 14.2.6 Montaje/desmontaje del espadín (15) y de la 8. Coloque la cubierta de la rueda de la cadena (20). Asegúrese de cadena de sierra (16) (figs. 2 y 3) que el pasador tensor de la cadena interna (19a) encaje en el orifi- cio correspondiente (19b) del carril guía (15). PELIGRO En caso necesario, ajuste el tornillo tensor de la cadena (19) con la llave de montaje (25).
  • Seite 184 Si la cadena de sierra (16) no está afilada correctamente o el calibre de Todos los eslabones de corte deben tener la misma longitud; de lo contra- profundidad es muy pequeño, existe un mayor riesgo de que se produzca rio, no son igual de altos. un retroceso y, por ende, lesiones.
  • Seite 185 5. La cadena de sierra (16) está desgastada y debe sustituirse por una 7. Después de cada tercer afilado, hay que comprobar la profundidad nueva cadena de sierra (16) cuando solo queden aprox. 4 mm del de afilado (límite de profundidad) y volver a afilar la altura con una lima plana.
  • Seite 186 Revisar la tensión de la cadena Afilar Espada Comprobación (des- gaste y daños) Limpiar Sustituir Almacenamiento y transporte 15.1.1 Drenar el combustible con una bomba de aspiración de combustible (fig. 1) ADVERTENCIA ADVERTENCIA Peligro de lesiones y quemaduras No deje el combustible en espacios cerrados, en las proximidades del El producto puede arrancar inesperadamente, provocando lesiones per- fuego o cerca de donde vaya a fumar.
  • Seite 187 • Transporte el producto solo por el asa delantera  (2). El Gafas de protección 7909601701 espadín (15) deberá mirar hacia atrás, separado de su cuerpo. Juego de corte autorizado • La llave de montaje (25) puede guardarse en el lateral de la protec- Cadena de sierra ción del espadín y la cadena (26).
  • Seite 188 Carril guía En su ayuntamiento o administración municipal podrá obtener información sobre las distintas opciones de Kangxin BE16-64-5810P 7910100746 eliminación de un aparato fuera de uso. Combustibles y aceites Eliminación y reciclaje • ¡Antes de desechar el producto, se deben vaciar el depósito de com- Notas sobre el embalaje bustible y el depósito de aceite del motor! Los materiales de embalaje son reciclables.
  • Seite 189 Division Manager Product Center Marca: PARKSIDE Denominación del art.: Motosierra de gasolina - Andreas Pecher PBKS 46 B2 Head of Project Management N.º de art. 3910140974 - 3910140976, 39101409915, 39101409959 N.º IAN 495510_2510 N.º...
  • Seite 190 Servicio Técnico que se indica más abajo. • Para los artículos Parkside, en lugar de un correo electrónico, se debe utilizar el formulario de contacto: si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase en contacto primero con el Departamento de Servicio Técnico indicado a continuación por teléfono o envíenos un mensa- je a través de nuestro formulario de contacto.
  • Seite 191 Índice Explicação dos símbolos no produto................................186 Explicação resumida....................................188 Introdução........................................ 189 Utilização correta...................................... 189 Utilização incorreta....................................189 Descrição do produto (Fig. 1-18)................................189 Âmbito de fornecimento (Fig. 2) ................................190 Desembalar......................................190 Dados técnicos......................................190 10 Indicações de segurança ................................... 191 11 Antes da colocação em funcionamento ..............................
  • Seite 192 Explicação dos símbolos no produto A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segurança e explicações associadas de- vem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes. ATENÇÃO Leia atentamente este manual de operação antes da primeira colocação em funcionamento e não se esqueça de cumprir as normas de segurança!
  • Seite 193 Não exponha o produto à chuva. O produto só deve ser estacionado, armazenado e operado Travão da corrente (aberto/fechado). sob condições ambiente secas. Apenas para operação a duas mãos. Soltar o travão da corrente. Configuração da lubrificação da corrente Ativar o travão da corrente. Capacidade do depósito.
  • Seite 194 Explicação resumida Arranque a frio Arranque a quente Remova a proteção da guia e da corrente Remova a proteção da guia e da corrente (26) da guia (15). Pressione a proteção (26) da guia (15). Pressione a proteção das mãos dianteira (1) para a frente até ela das mãos dianteira (1) para a frente até...
  • Seite 195 Introdução Utilização incorreta Fabricante: Não efetue nenhuma alteração no produto. Tal pode afetar a segurança. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da responsabilidade do uti- Scheppach GmbH lizador e não do fabricante. Günzburger Straße 69 Os primeiros utilizadores devem ser instruídos para se familiarizarem D-89335 Ichenhausen, Alemanha com as características do produto.
  • Seite 196 Chave de montagem Potência do motor 1,8 kW Proteção da guia e da corrente Combustível Gasolina normal/ Ficha da vela de ignição sem chumbo, máx. Marcação de abate 10% de bioetanol Âmbito de fornecimento (Fig. 2) Capacidade do depósito 0,55 l Capacidade do depósito/ 0,26 l Pos.
  • Seite 197 Valores característicos de vibração (balanço mão-braço) ATENÇÃO Valor de vibração na pega traseira 7,61 m/s² Palavra de sinalização para identificar uma situação Valor de vibração na pega dianteira 7,32 m/s² potencialmente perigosa que, se não for evitada, po- derá resultar em danos materiais ao produto ou pa- Incerteza K 1,5 m/s trimónio/propriedade.
  • Seite 198 • Quando não estiver a ser utilizado, o produto deve ser desligado de • A proteção facial ou os óculos de proteção afastam as aparas de ser- modo a que ninguém fique em perigo. Proteja-o contra utilização ragem e as lascas de madeira. Para evitar lesões nos olhos, use não autorizada.
  • Seite 199 • Tenha cuidado para não derramar combustível. Nem combustível ou • Mantenha as suas ferramentas de corte afiadas e limpas. nem óleo da corrente de serra deve penetrar no solo. Consulte a do- Ferramentas de corte com arestas de corte afiadas tratadas com cui- cumentação adequada.
  • Seite 200 10.6 Vibrações • Um contacto com a extremidade do carril pode, em alguns casos, conduzir a uma reação inversa súbita, em que o carril de guiamento • Ao trabalhar em ambientes frios, use roupa quente e mantenha as é batido para cima e no sentido do utilizador. suas mãos quentes e secas.
  • Seite 201 • Tenha também cuidado ao serrar madeira dura onde a corrente de AVISO serra possa ficar engatada. Isto pode causar um ricochete. No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vibrações nas mãos • Comece a cortar a toda a potência e mantenha sempre a motosserra do operador (síndrome de Raynaud), poderão surgir problemas circula- à...
  • Seite 202 11.1 Montar a guia (15) e a corrente de serra (16) AVISO (fig. 2, 3) Combustíveis e vapores de combustível são inflamá- PERIGO veis e podem provocar danos graves em caso de ina- lação ou contacto com a pele. Durante o manuseio de Ferimentos graves devido a rasgamento ou salto da combustíveis, deve-se por isso ter cuidado e assegu- corrente de serra!
  • Seite 203 7. Aperte com a mão ambas as porcas de fixação (20a). No entanto, 2. Utilize apenas uma mistura de combustível sem chumbo (mín. ROZ certifique-se de que não as aperta ainda. 95) e óleo de motor de 2 tempos especial (JASO FD/ISO L EGD). 8.
  • Seite 204 1. Misture o combustível conforme descrito em 11.3. 4. Rode a tampa do reservatório de óleo (13a) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio e abra-a. A tampa do reservatório de óleo 2. Limpe sempre a área em redor da tampa do depósito (12a) antes (13a) está...
  • Seite 205 • Verifique o sentido de montagem/funcionamento, assim como se a 4. Ligue a serra de corrente tal como descrito em 12.2 e acione a ala- corrente de serra se encontra em bom estado (afiada). vanca do acelerador (9). • Tensão da corrente de serra (com uma corrente nova, verificar e rea- 5.
  • Seite 206 6. Puxe o afogador (7) para fora 12. Pressione o bloqueio da alavanca do acelerador (8) na pega traseira ( ). (10) e acione a alavanca do acelerador (9). A corrente de serra (16) arranca. 7. Coloque a ponta do seu sapato na proteção das mãos traseira (11). Com a alavanca do acelerador (9) pode regular continuamente a ve- 8.
  • Seite 207 12.4.2 Sequência normal • Desligue o motor se a serra entrar em contato com um corpo estra- nho. Verifique a serra e repare-a, se necessário. 1. Solte a alavanca do acelerador (9). O motor passa para a velocida- de de ralenti. •...
  • Seite 208 • Sempre que possível, encoste o produto pelo amortecedor dentado • No caso de trabalhos de corte em declive, fique sempre por cima do no ramo a ser serrado. ramo. Certifique-se de que a corrente de serra não entra em contac- to com o solo.
  • Seite 209 • No caso de trabalhos de corte em declive, fique sempre por cima do PERIGO ramo. Certifique-se de que a corrente de serra não entra em contac- to com o solo. Após a conclusão do corte, aguardar a paragem da É...
  • Seite 210 3. Se necessário, recortar o entalhe em conformidade. 13.3.5 Processar madeira sob tensão (fig. 1, 14) 13.3.4.4 Executar o traço de abate (fig. 13) ATENÇÃO AVISO Danos materiais! Perigo de acidente! A madeira pousada não deve tocar no chão com a parte inferior do ponto de corte, caso contrário a corrente de serra pode ficar danifica- Nunca serre o filete de rutura C durante o traço de abate B, uma vez que, se o fizer, a árvore poderá...
  • Seite 211 2. Realize depois o corte de separação 2 (aprox. 2/3 do diâmetro do 13.4 Após a utilização tronco) no lado da tração. • Desligue sempre o produto e espere que ele se imobilize antes de o pousar. 13.3.6 Desramação (Fig. 1) •...
  • Seite 212 Indicações: • Calibrador de limas* Todas as instruções referentes à manutenção e limpeza têm de ser execu- • Lima redonda* tadas regularmente ou diariamente e antes de cada colocação em funcio- • Lima plana* namento. Uma manutenção incorreta poderá levar a ferimentos ou danos * = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento! materiais graves.
  • Seite 213 14.2.2 Efetuar a manutenção da vela de ignição (fig. 4) 14.2.5 Verificar a guia (15) (fig. 1, 3) Verifique a vela de ignição pela primeira vez após 20 horas de funciona- 1. Rode o parafuso tensor da corrente (19) no sentido oposto ao dos mento quanto a sujidade e limpe-a eventualmente com uma escova de ponteiros do relógio para aliviar a tensão da corrente.
  • Seite 214 ver o óleo da corrente de serra. O óleo da corrente de serra não che- 14.2.7 Afiar e conservar a corrente de serra (16) garia ou apenas em pequena quantidade à parte inferior do carril e (fig. 3) reduziria a lubrificação. AVISO Dependendo do desgaste, a guia (15) pode ser virada.
  • Seite 215 B = ângulo da placa lateral CUIDADO O ângulo deve igualmente ser mantido para todos os elos de corte. Para afiar a corrente são necessárias ferramentas especiais, que garan- Em caso de ângulos irregulares, a corrente de serra (16) funciona de tem que as ferramentas de corte são afiadas com o ângulo e a profun- modo irregular, desgasta-se rapidamente e estraga-se prematuramente.
  • Seite 216 Tipo de corrente da mo- tosserra Ângulo de rotação de Ângulo de inclinação de Ângulo lateral aperto aperto 21PBX aprox. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm Limitador de profundidade Lima 14.2.9 Intervalos de manutenção As indicações aqui descritas referem-se a condições de utilização normais. Em caso de condições difíceis, p. ex. forte formação de pó e tempos de traba- lho diários mais prolongados, deve-se reduzir correspondentemente os intervalos indicados.
  • Seite 217 Fita graduada Verificar (desgaste, danos) Limpar Substituir Armazenamento e transporte Ferramentas necessárias: • Bomba de aspiração de combustível* AVISO • Recipiente de recolha* * = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento! Perigo de ferimentos e risco de queimaduras! 1. Mantenha um recipiente de recolha sob a mangueira da bomba de O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa forma, causar feri- aspiração de combustível.
  • Seite 218 Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as seguintes informa- ATENÇÃO ções: de acordo com a lei sobre a responsabilidade por produtos, o fabrican- • Tipo do produto te não assumirá qualquer responsabilidade por danos provocados por • Número de artigo do produto reparações incorretas ou pela não utilização de peças sobresselentes de origem.
  • Seite 219 Division Manager Product Center Marca: PARKSIDE Designação do artigo: Motosserra a gasolina - Andreas Pecher PBKS 46 B2 Head of Project Management N.º de art. 3910140974 - 3910140976, 39101409915, 39101409959 N.º IAN 495510_2510 N.º...
  • Seite 220 • No caso de artigos Parkside, em vez de um e-mail deve-se enviar o formulário de contacto: se ocorrerem erros de funcionamento ou outros defei- tos, contacte primeiro telefonicamente o departamento de assistência mencionado em seguida ou escreva-nos uma mensagem através do nosso formulário de contacto.
  • Seite 222 Notizen...
  • Seite 224 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 89335 Ichenhausen, GERMANY C179096 Status of the information · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Versione delle informazioni · Información disponible · Versão das informações Update: 11/2025 · Ident.-No.: 495510_2510_3910140974 IAN 495510_2510...

Diese Anleitung auch für:

495510 2510100398574