Herunterladen Diese Seite drucken
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una
continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo
manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo
della sicurezza ed efficienza.
Si consiglia di far eseguire l'installazione e la prima accensione da un nostro
Centro Assistenza Autorizzato che, oltre ad eseguire l'installazione a regola
d'arte, verifichi il funzionamento dell'apparecchio.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto
sollevano l'azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso della stufa e sollevano la
ditta da ogni responsabilità civile e penale.
• L'apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati combustibili
diversi dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto e deve
accompagnarlo durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento del prodotto assicurarsi sempre
della presenza del libretto poiché le informazioni in esso contenute sono indirizzate all'acquirente, e a
tutte quelle persone che a vario titolo concorrono all'installazione, all'uso e alla manutenzione.
• Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima
di procedere all'installazione, all'utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
• L'osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell'uomo e del
prodotto, l'economia di esercizio ed una più lunga durata di funzionamento.
• L'attenta progettazione e l'analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso la realizzazione
di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi
scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente documento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l'esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
• La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale
infiammabile, inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
• Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, fianchi) possono raggiungere
temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni, soprattutto in
presenza di bambini, persone anziane, disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autorizzato).
• Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore, nell'intento di perseguire una
politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le
modifiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l'utilizzo di guanti per maneggiare
lo sportello caricamento pellet e la maniglia per l'apertura della porta.
• È proibita l'installazione in camere da letto o in ambienti con atmosfera esplosiva.
• Usare solo pezzi di ricambio raccomandati dal fornitore. L'uso di particolari non originali possono
rendere pericoloso il prodotto e solleva la ditta da ogni responsabilità civile e penale.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa od occludere le feritoie poste sul
lato superiore quando l'apparecchio è in funzione. A tutte le ns. stufe viene pro-
vata l'accensione in linea.
In caso d'incendio disinserire l'alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a norma ed
eventualmente chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro Assistenza Autorizzato.
Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a
corredo dell'apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente oppure di trasferi-
mento su altro luogo.
Stufa
Cod. 001119_1
1/36
loading

Inhaltszusammenfassung für Kalor S

  • Seite 1 Stufa Gentile Cliente, Cod. 001119_1 La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efficienza.
  • Seite 2 In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona. I presenti simboli segnalano messaggi specifici presenti in questo libretto: ATTENZIONE: questo simbolo di avvertenza dislocato nei punti del presente libretto indica di leggere attentamente e comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di quanto scritto può...
  • Seite 3 Caricamento del serbatoio del pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore della stufa aprendo lo sportello. Non togliere la griglia di protezione Versare il pellet nel serbatoio; Per agevolare la all’interno serbatoio; procedura compiere l’operazione in due fasi: caricamento evitare che il sacco •...
  • Seite 4 Istruzioni per un uso sicuro ed efficiente • L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di causare problemi di salute; età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte • Non esporre direttamente al flusso d’aria calda capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di piante o animali;...
  • Seite 5 Ambiente di esercizio Per un buon funzionamento ed una buona L’installazione in monolocali, camere distribuzione della temperatura la stufa va da letto e bagni è permessa solo per posizionata in un luogo dove possa affluire l’aria apparecchi stagni o a camera chiusa necessaria per la combustione del pellet (devono provvisti di adeguata canalizzazione essere disponibili circa 40 m...
  • Seite 6 Installazione tubo verticale È possibile spostare lo scarico fumi verso l’alto, in La stufa viene fornita con lo scarico fumi questo caso si deve chiudere l’uscita posteriore e posteriore. In questo caso è necessario installare spostare il raccordo verso la parte superiore. Non è il raccordo a “T”.
  • Seite 7 Canna Fumaria Le indicazioni di seguito riportato hanno lo scopo Di seguito si riportano le distanze minime da di dare indicazioni circa la realizzazione di una rispettare da eventuali camini o zone di reflusso. buona canna fumaria ma in alcun modo è da ritenersi sostitutivo delle norme vigenti delle quali Verificare che la depressione tra canna fumaria e il costruttore qualificato deve essere in possesso.
  • Seite 8 B = MASSIMO 4 M I = TAPPO DI ISPEZIONE C = MINIMO 3° da oggetti infiammabili e/o combustibili (almeno S = PORTINA DI ISPEZIONE D = MINIMO 400mm P = PRESA D'ARIA E = DIAMETRO FORO 50 cm) e da tendaggi o arredi.
  • Seite 9 Fig. 3 Fig. 4 Caratteristiche Tecniche Mod. S e M Aspirazione Aria Uscita Fumi NOTA BENE: - le misure sono indicative e possono variare in base all'estetica della stufa...
  • Seite 10 CAMPO TOLLERANZA ± 0,05 ± 0,15 DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014 FINO A 10 DA 10 A 50 DA 50 A 150...
  • Seite 11 I pellets sono cilindretti di legno pressato, prodotti a partire da residui di segatura e lavorazione del Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 12 Si raccomanda il controllo delle emissioni dopo l’installazione. 12/36...
  • Seite 13 “ “ F U O C O P R E S E N T E F U O C O P R E S E N T E ” ” : che la stufa è passata all’ultima fase di accensione alla fine della quale sarà completamente operativa;...
  • Seite 14 Se si tenta di riaccendere la stufa in questa fase sul display apparirà la scritta “ “ A T T E S A R A F F R E D - A T T E S A R A F F R E D - ” ”...
  • Seite 15 Pannello comandi 1. Aumento 4. Pulsante on/off 1207 5. Diminuzione temperatura 24.0°C P-5 2. Diminuzione potenza di lavoro lavoro 6. Aumento potenza temperatura 3. Tasto SET di lavoro Tasti funzione Segnalazione allarme 1. Aumento temperatura: il tasto consente di Si accende nel caso di allarme o di un’anomalia aumentare la temperatura desiderata da un valore di funzionamento.
  • Seite 16 Regolazione velocità ventilatori canalizzazione (ove presente) Menù 01 menu 01 1. Premere il tasto SET. Sul display apparirà regola MENU 01 REGOLA VENTOLE. ventole 2. Premendo nuovamente il tasto SET si accede al menù per impostare la velocità del ventilatore della menu 01 canalizzazione.
  • Seite 17 Menù programmazione Menù 02 SET OROLOGIO Per accedere al set orologio premere il tasto “SET” (3), con il tasto - (5) scorrere i sottomenù fino a MENU 02 - SET OROLOGIO e con i pulsanti 1 e 2 selezionare il giorno corrente. Premere il tasto “SET” (3) per confermare.
  • Seite 18 livello 1 livello 2 livello 3 livello 4 valore 03 - set crono 03 - program. settim. 01 - crono settimana on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - lunedì progr. 1 on/off 05 - martedì progr. 1 on/off 06 - mercoledì...
  • Seite 19 Menù 03 SET CRONO input livello di menù Sottomenù 03 - 01 - abilita crono M-3-1-01 Permette di abilitare e disabilitare globalmente ABILITA tutte le funzioni di cronotermostato. CRONO dialogo input livello di menù 08 : 15 Sottomenù 03 - 02 - program giornaliero M-3-2-02 Permette di abilitare, disabilitare ed impostare le START 1...
  • Seite 20 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 livello menu selezione significato valori possibili livello menu selezione significato valori possibili 03-03-02 START PROGRAM 1 ora attivazione ora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 ora attivazione ora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 ora disattivazione ora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 21 Per attivare questa funzione premere il tasto (1), sul display si vedrà “ “ MOD O S TAN -B Y O N MOD O S TAN -B Y O N” ” . Premere SET (3) per confermare e poi OFF (4) per uscire. La modalità STAND-BY è ora attiva.
  • Seite 22 Segnalazione allarmi Nel caso si presenti un’anomalia di funzionamento della stufa, il sistema informa l’utente della tipologia di guasto verificatasi. Nella seguente tabella sono riassunti gli allarmi, il tipo di problema e la possibile soluzione. Display Tipo di problema Soluzione Al ritorno della corrente, la Stufa esegue un Mancanza di corrente ciclo di raffreddamento alla fine del quale...
  • Seite 23 • Spingere il raschiatore verso la stufa con la porta chiusa (Fig. 12). • Tirare il raschiatore verso sè stessi con la porta chiusa (Fig. 13). Fig. 12: raschiatore non azionato Fig.
  • Seite 24 Pulizia del battifiamma Rimuovere il battifiamma dalla sua sede seguendo le istruzioni evidenziate nelle figure seguenti (Fig. 14-15-16-17). Asportare con un aspirapolvere tutta la cenere depositatasi sulla parte superiore. Una volta completate tali operazioni montare il battifiamma acceratandosi che i tre ganci di appoggio siano ben allocati all’nterno delle loro sedi.
  • Seite 25 Pulizia del vetro Il vetro è di tipo autopulente, quindi, mentre la stufa è in funzione, un velo d’aria scorre lungo la superficie del medesimo tenendo lontano cenere e sporcizia; ciò nonostante nell’arco di alcune ore, si formerà una patina grigiastra, da pulire al primo spegnimento della stufa. L'annerimento del vetro dipende inoltre dalla qualità...
  • Seite 26 Rimuovere il battifiamma superiore, seguendo la procedura indicata nelle pagine sucessive; Estrarre le paratie esterne battifuoco semplicemente tirandole verso di sè senza ruotarle. Se necessario aiutarsi con un cacciavite o utensile simile per rimuovere le paratie (Fig. 2 - 3 - 4).
  • Seite 27 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Pulizia dell'impianto di scarico della stufa, far eseguire la pulizia del ventilatore Fino quando non si acquista una ragionevole solo dal nostro Centro Assistenza Autorizzato. esperienza sulle condizioni di funzionamento, si consiglia di provvedere a questa manutenzione Pulizia di fine stagione almeno mensilmente.
  • Seite 28 Ogni 1200 ore di lavoro la scheda elettronica manda un segnale di avviso e sul display apparirà la scritta . Questo messaggio indica la necessità di una pulizia “ “ S ERVI C E S ERVI C E” ” completa della stufa a cura di un CAT. La mancanza di tale pulizia può comportare un malfunzionamento della stufa ed una cattiva combustione, comportando quindi una minore resa.
  • Seite 29 ECO ossia in allarme “A L A R - S I C - A L A R - S I C - della stufa vicino al cavo di funzione di mantenimento a F A I L ”...
  • Seite 30 30/36...
  • Seite 31 Guasti e soluzioni Tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato a stufa spenta e con la presa elettrica staccata. é proibita ogni modifica non autorizzata all’apparecchio e la sostituzione di particolari con altri non originali. Le operazioni contrassegnate in grassetto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.
  • Seite 32 1. Riempire il serbatoio con il pellet 2. Controllare i cablaggi elettrici e fusibili, sostituire la 1. Il serbatoio è vuoto resistenza se è guasta 2. La resistenza non raggiunge la 3. Sostituire la resistenza temperatura 4. si raccomanda di staccare la presa della corrente 3.
  • Seite 33 1. Effettuare la pulizia periodica. Vedi paragrafo installazione stufa manuale d’uso manutenzione. Verificare pulizia canna fumaria 2. Diminuire nei parametri il livello di carica del 1. Canna fumaria con presenza pellet. di tratti troppo lunghi o 3. Pulire bene il braciere dopo aver atteso il totale intasata spegnimento della stufa.
  • Seite 34 1. Riempire il serbatoio di pellet 2. Controllare spina e presenza energia elettrica 3. Riempire il serbatoio di pellet 4. Pulire bene il braciere 1. Il serbatoio del pellet è vuoto 5. Lasciare che la stufa si raffreddi completamente, 2. Manca alimentazione ripristinare il riarmo manuale e riaccendere la stufa.
  • Seite 35 GARANZIA GENERALE LIMITAZIONI DELLA GARANZIA La garanzia limitata copre i difetti di fabbricazione, purché il Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non corretto, da garanzia per il periodo di 24 mesi dalla data di acquisto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di installazione.
  • Seite 36 NOTE 36/36...
  • Seite 37 Stove Dear Customer, Cod. 001119_1 We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Seite 38 This warning sign indicates that the message to which it refers should be carefully read and understood, because failure to comply with what these notices say can cause serious damage to the stove and put the user’s safety at risk. INFORMATION: This symbol is used to highlight information which is important for proper stove operation.
  • Seite 39 Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the stove by • Do not dump the ashes; opening a door. • Do not open the ash tray; Pour the pellets in the hopper. This is easier if • Be careful that children do not come near; performed in two steps: •...
  • Seite 40 Instructions for safe and efficient use • The device can be used by children that are not • The pellet stove is not a cooking element; less than 8 years old and people with reduced • External surfaces during operation can become physical, sensory or mental capabilities, or lack very hot.
  • Seite 41 For proper functioning and a good temperature Installation studio flats, distribution, the stove shoul be positioned in a bedrooms bathrooms location where it is able to take in the air necessary only permitted for airtight or for combustion of the pellet (about 40 m³/h closed chamber equipment with must be available), as laid down in the standard adequate...
  • Seite 42 Vertical pipe installation It is possible to move the smoke exit upwards. The stove is supplied with the horizontal smoke In this case, the horizontal exit must be closed and exit connection in the back side. the smoke pipes will be directed vertically until the In this case, it is necessary to install a “T”...
  • Seite 43 Flue The following instructions have the purpose of The minimum distances to comply with from any giving instructions on installation of a good flue, chimneys or reflux zones are outlined below. however they do not replace in any way the standards in force of which a qualified builder Check the negative pressure between the flue must be aware.
  • Seite 44 V= POSSIBLE REDUCTION FROM 100 TO 80 MM B=MASSIMUM 4 M I= INSPECTION PLUG C= MINIMUM 3° least a T200). Keep a distance from flammable S= INSPECTION DOOR D= MINIMUM 400 MM P= AIR INTAKE E= DIAMETER OF HOLE and/or combustible objects (at least 50 cm) and T= T JOINT WITH INSPECTION PLUG F= SEE FIG.
  • Seite 45 (Fig. 4) Fig. 3 Fig. 4 Technical Specification Mod. S e M Air extraction Aspirazione Aria Uscita Fumi Smoke output REMARKS:...
  • Seite 46 ± 0,3 ± 0,5 Trattamento DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014 FINO A 10 DA 10 A 50 OLTRE 150 Colore LUNGH.
  • Seite 47 ± 0,5 Trattamento DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 The pellets are cylinders of compressed wood, produced from sawdust and wood Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014...
  • Seite 48 It is recommended that the control of emissions after installation. 12 of 36...
  • Seite 49 2 seconds. After a few moments the smoke extractor and the lighting resistor will start and the display will read “ “ S T A R T S T A R T ” ” ; The led resistance is switched on •...
  • Seite 50 Stove switching off To switch off the stove, press the key on the control board until you read “ “ C L E A N I N G F I N A L C L E A N I N G F I N A L ” ” on the display.
  • Seite 51 Control board 1. Temperature 4. Key on/off 1207 increase 5. Operating power 24.0°C P-5 2. Temperature decrease WORK decrease 6. Operating power 3. Key SET increase Functional keys Exchanger This indicates the room ventilator is working. 1. Temperature increase: using this key you can increase the wished temperature from a min.
  • Seite 52 Fan speed adjustment channeling (where present) Menù 01 - Setting fans menu 01 1. Press the SET button. Will appear on the display ADJUST MENU 01 SETTING FAN. BLOWERS 2. Pressing the SET key to access the menu to set the speed of your canalisate fan.
  • Seite 53 Then use buttons 1 and 2 to set the time and press “SET” (3) to advance to the minutes setting by pressing buttons 1 and 2. By pressing set again it’s possible to access various submenus in order to set the date, day, month, and year.
  • Seite 54 level 1 level 2 level 3 level 4 value 03 - set thermostat 03 - week program. 01 - week thermostat on/off 02 - start program. 1 hour 03 - stop program. 1 hour 04 - monday progr. 1 on/off 05 - tuesday progr.
  • Seite 55 This allows you to enable, disable, and set the daily START 1 functions of the thermostat. dialogue selection meaning possible values It’s possible to set two operating ranges delimited START 1 activation time hour - OFF by the times set according to the following table STOP 1 activation time...
  • Seite 56 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 menu level selection meaning possible values menu level selection meaning possible values 02-03-02 START PROGRAM 1 activation time time - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 activation time time - OFF 02-03-03 STOP PROGRAM 1 shut-off time time - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 57 Stand-by Mode This mode allows the automatic shutdown of the stove once it reaches the temperature set on SET. When this happens, the stove will wait a few minutes (factory setting), after which will turn off automa- tically if the temperature of the room in the meantime has always maintained above the set. Once turned off as a result of this condition, the stove will automatically turn on only when the ambient temperature will drop to 2 °C below the set temperature in the oven (example: SET=24 °C and ambient temperature = 21 °C).
  • Seite 58 Alarm signals In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution: Display Kind of problem Solution As soon as the power supply is back, the Stove starts a cooling ALAR 1 BLACK OUT There is no power supply...
  • Seite 59 Maintenance and cleaning of the stove Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: • be sure that all parts of the stove are cold. • be sure that the ashes are completely cold. •...
  • Seite 60 Cleaning of the hit fire Remove the fire shield following the instructions indicated in the picture (Fig. 14-15-16-17). Use a vacuum cleaner to clean the upper part from the residual ash. Once finished, install the fire shield being sure that 3 support hooks have been placed correctly Fig.
  • Seite 61 Cleaning the glass The glass is a self cleaning type, therefore, while the stove is working, a veil of air is blown across its surface to remove ash and dirt; nevertheless over a period of several hours, a greyish patina tends to form which should be cleaned when the stove is next shut down.
  • Seite 62 Cleaning the combustion chamber (once a month) With the stove cold and switched off proceed as follows: Remove the scraper while the door is closed. Pull and push the scraper for 5 or 6 times in order to clean the pipes. Once you have cleaned the pipes, leave out the scraper removed, so that the removal of the indoor walls of the combustion chamber will be easier.
  • Seite 63 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Cleaning the clearing system parts of the stove, have the fans cleaned only by our Technical Assistance Centre. Until a reasonable experience is acquired regarding Season end cleaning the operating conditions, it is advisable to perform this maintenance on at least a monthly basis.
  • Seite 64 Every 1200 hours of work the electronic board sends a warning signal and the display will show “S ERV IC E S ERV IC E”. This indicates the need for a thorough cleaning of the stove by a CAT. The lack of such cleaning could result in failure of the stove and poor combustion, thereby resulting in a lower yield.
  • Seite 65 Other fuses to “A L A R - S I C - F A I L A L A R - S I C - F A I L ” stopping function to save fuel. The room protect the electronic boards the pellet stove.
  • Seite 66 30 of 36...
  • Seite 67 Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the stove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthorized modification to the device and the replacement of parts with other non-original.
  • Seite 68 1. Fill the tank with pellets 1. The tank is empty. 2. Check the electrical wiring and fuses, re- 2. The resistance does not place if the resistance is broken reach the temperature 3. Replace the resistance 3. Resistance damaged 4.
  • Seite 69 1. Perform periodic cleaning. See paragraph stove installation in the user manual. Check chimney cleaning 2. Decrease in the parameters the charge level of the pellets 3. Clean the brazier after waiting for the total 1. Flue with presence of shutdown of the stove If you repeat contact stretches too long or clogged...
  • Seite 70 . Fill the tank with pellets 2. Check plug and presence electricity 3. Fill the tank with pellets 4. Clean the brazier 1. The pellet tank is empty 5. Let the stove cool down completely, reset 2. No power the manual reset and restart the stove. If the 3.
  • Seite 71 GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered by Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that warranty for 24 months from the date of purchase, documented the product has not been damaged by improper use, improper by invoice or purchase receipt that will be presented to authorized handling, incorrect connection, tampering, and installation errors.
  • Seite 72 NOTES 36 of 36...
  • Seite 73 • Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante du produit, il doit l’accompagner pendant toute sa durée de vie. En cas de vente ou transfert du produit, s’assurer toujours de la présence du manuel, car les informations qu’il contient s’adressent à l’acheteur et à toute autre personne participant à...
  • Seite 74 l'utilisateur.
  • Seite 75 • Avant de brancher électriquement le poêle, les tubes d’évacuation doivent être raccordés au conduit de fumée. • La grille de protection située à l’intérieur du reservoir à granulés de bois ne doit jamais être retirée; • Dans le local d’installation de le poêle, il doit y avoir un renouvellement d’air suffisant;...
  • Seite 76 à des situations climatiques défavorables ou à l’obstruction du conduit de cheminée. S’il intervient, ne pas solliciter ce dispositif et attendre que la situation climatique permette au conduit de cheminée de retrouver une dépression qui permettra au poêle de fonctionner correctement.
  • Seite 77 (solution préférable, voir Figure 1a) ou bien par voie indirecte, en prélevant l’air de locaux contigus, équipés de prise d’air et en communication constante avec le local d’installation (voir Figure 1b). Les chambres, les salles de bain, les garages, les locaux de l’immeuble communs et, en général,...
  • Seite 78 Installation de tube vertical Il est possible de déplacer la sortie de fumée La poêle est fournie avec la sortie de cheminée verticalement vers le haut. Dans ce cas, la sortie horizontal arrière. Dans ce cas, il est nécessaire verticale d’arrière doit être fermée et le raccord d’installer le raccord en “T”.
  • Seite 79 Conduit de cheminée Le but des indications reportées ci-après est de Voici les distances minimum à respecter des autres réaliser un bon conduit de cheminée mais elles ne cheminées ou zones de rejet. peuvent en aucun cas se substituer aux normes en vigueur dont le constructeur qualifié...
  • Seite 80 Pellet Les granulés de bois sont des cylindres de bois comprimé, fabriqués à partir de sciure de bois et transformation du bois (copeaux et la sciure), généralement produits par les scieries et les charpentiers. La capacité de liaison de la lignine contenue dans le bois, permet d’obtenir un produit compact sans ajout d’additifs et de produits chimiques étrangers au bois,...
  • Seite 81 En appuyant sur les touches + et - il est possible de régler la température, tandis que les touches + et - s’utilisent pour régler la puissance de fonctionnement. Pour éteindre le poêle, maintenir appuyée la touche . Pour remplacer la batterie de 3 volt, placée derrière la télécommande, tirez...
  • Seite 82 ± 0,3 ± 0,5 Trattamento DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014 FINO A 10 DA 10 A 50 OLTRE 150 Colore LUNGH.
  • Seite 83 ± 0,8 ± 1,2 ± 2 ± 3,5 Spessore Les granulés de bois sont des cylindres de bois comprimé, fabriqués à partir de sciure de bois et FINO A 10 DA 10 A 50 OLTRE 150 LUNGH. LATO CORTO ± 0,1 ±...
  • Seite 84 Le contrôle des émissions est recommandé après l'installation. 12/36...
  • Seite 85 T R A V A I L ” ” l’ambiance, il s’affiche la puissance du travail actuel. Le poêle est maintenant complètement opératif • Dans le cas du rejoignement de la température mise en place dans l’écran, il apparaîtra l’écriture “...
  • Seite 86 électriques; - ne pas toucher le poêle avec les mains mouillées. Le poêle intégrant des composants électriques, il y a un risque d’électrocution en cas de mauvaise manipulation. Seuls les techniciens agréés peuvent résoudre les éventuels problèmes;...
  • Seite 87 Réglage de le poêle 4. Bouton On/Off: tenir pressé le bouton pendant 2 secondes: le poêle s’allume ou s’éteint. Modification température ambiante désirée 5. Réduction de la puissance: ce bouton on réduit ILa valeur de la température peut être modifiée la valeur de la puissance un maximum de 5 à...
  • Seite 88 Réglage du ventilateur de la vitesse de canalisation (si présent) Menù 01 - Règle ventilateurs menu 01 1. Appuyez sur le bouton SET. regLE Apparaît sur l'écran MENU 01 RÈGLE ventilateur. ventIL 2. Appuyer sur la touche SET pour accéder au menu pour régler la vitesse de vos ventilateur de menu 01 canalisation.
  • Seite 89 “SET” (3) pour obtenir l'accès. Puis aller dans le menu M-3-1 et à l’aide des touches 1 et 2 choisir s’il faut activer ou pas le chrono- thermostat (on/off) qui permet la programmation de l’allumage automatique du poêle. Une fois activé/ désactivé...
  • Seite 90 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 valeur 03 - réglage chrono 03 - program. hebd. 01 - chrono semaine on/off 02 - start program. 1 heure 03 - stop program. 1 heure 04 - lundi progr. 1 on/off 05 - mardi progr.
  • Seite 91 08 : 15 Il permet d’activer, de désactiver et de régler les M-3-2-02 fonctions de chrono-thermostat journalier. START 1 JOUR dialogue sélection signification valeurs possibles Il est possible de configurer deux tranches de START 1 heure d’activation heure - OFF fonctionnement délimitées...
  • Seite 92 Désactiver le programme journalier si on souhaite utiliser celui hebdomadaire. Toujours maintenir désactivé...
  • Seite 93 5 minutes, après quoi il passera à Stand-by ECO + OFF. Au moment d'une nouvelle demande de chaleur dans la pièce (et donc de refermeture), le poêle restera en mode ECO ATT pendant 10 minutes. Si pendant ce temps le contact reste fermé, le poêle s'allumera. NOTE: Au moment où...
  • Seite 94 Erreur ou blocage de ASPIRAT ALAR 4 l’extracteur de défaut EN PANNE autorisé Remplir le réservoir de pellets Répétez Le poêle ne peut pas s’allumer MANQUE ALAR 5 est le premier allumage ALLUMAGE l’allumage Éteindre le poêle pendant la FINIT Remplir le réservoir de pellets...
  • Seite 95 • S’assurer que l’interrupteur général est en position OFF; • S’assurer que la fiche est débranchée de la prise, afin de prévenir les contacts accidentels; • Une fois terminée la phase d’entretien, contrôler que tout reste à sa place, comme il était avant l’intervention (le brûleur doit être placé...
  • Seite 96 Enlever la plaque coupe-flamme en observant les instructions indiquées dans les figures 14-15-16-17. Enlever toute la cendre de la partie supérieure avec un aspirateur. Ensuite monter la plaque coupe-flamme. On doit être sûr que les trois crochets de support sont montés correctement. Fig. 14: soulever la plaque coupe-flamme...
  • Seite 97 La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire, tandis que le poêle fonctionne, une couche d’air parcourt la surfa- ce de la vitre en tenant à l’écart les cendres et les saletés. Malgré cela, en l’espace de quelques heures, une patine grisâtre se forme qu’il faudra nettoyer après la prochaine extinction du poêle.
  • Seite 98 ENTRETIEN DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION (une fois par mois) Le poêle à froid est éteint, procéder de la manière suivante : Tirer le grattoir quand la porte est fermée. Actionner le grattoir 5-6 fois en tirant et poussant le levier pour garantir le nettoyage des échangeurs.
  • Seite 99 également le cordon de fibre céramique près de la fumées), placés dans la partie postérieure et inférieure vitre, sur la paroi interne de la porte: s’il est usé du poêle. Les éventuels dépôts de poussière ou de ou trop sec, commander un cordon neuf au Centre cendres sur les pales des ventilateurs produisent d’Assistance Agréé.
  • Seite 100 Chaque 1200 heures de travail la carte électronique envoie un signal d'avertissement et l'écran affiche “ “ S ERV ICE S ERV ICE” ” . Cela indique la nécessité d'un nettoyage complet de le poêle par un centre d'assistance technique agrée. Le manque de nettoyage cela pourrait entraîner une défaillance de la poêle et une mauvaise combustion, ce qui...
  • Seite 101 Il est interdit de manipuler les dispositifs de sécurité. Il ne sera possible d'allumer le poêle qu'après avoir éliminé la cause qui a déclenché le système de sécurité et après avoir rétabli le fonctionnement automatique de la sonde. Voir la section sur les alarmes à...
  • Seite 102 30/36...
  • Seite 103 Inconvénients éventuels et solutions Étant donné que tous les poêles sont vérifiés dans leur parties de mouvement et de travail, et donc ils sont livrés dans un parfait état physique et de fonctionnement, il faut rappeler que le transport, le décharge- ment, le déplacement, un emploi incorrect ou une maintenance insuffisante, peuvent être les causes des...
  • Seite 104 7) Éliminer quelconque corps étranger de la cheminée bougie ou du tuyau de sortie de fumée. 9) Le tiroir- cendrier n’est pas fermé 8) S’assurer qu’il y aie du courant. La substituer si elle correctement est brûlée. 10) Obstruction du passage de fu- 9) Fermer le tiroir -cendrier.
  • Seite 105 1) Tuyau de cheminée avec des par- du pellet ties qui sont trop longs ou obstrué. 3) Bien nettoyer le brasero après avoir attendu l’éteigne- 2) Trop de pellet ment total du poêle. Si ça arrive encore, contacter le 3) Quantité excessive de pellet ou centre d’assistance autorisé.
  • Seite 106 Le producteur du poêle décline toute responsabilité. La garantie du produit déchoit en cas de dommages causés par non respect des avertissements indiqués ci-dessus. Toute intervention effectuée par un centre d’assistance technique sera à la charge du client au cas où les instructions cidessus exposées, ne soient pas suivies.
  • Seite 107 GARANTIE GÉNÉRALE LIMITATION ET EXCLUSIONS DE GARANTIE Tous nos produits sont testés et sont couverts par une garantie pendant 24 mois à compter de la date d’achat. La facture d’achat ou la réception du paiement doit être présentée au centre La garantie est limitée aux défauts de fabrication, à...
  • Seite 108 NOTES 36/36...
  • Seite 109 • Controlar que la superficie sobre la que se instalará el producto sea totalmente plana. • La pared donde va colocado el producto no puede ser de madera ni de material inflamable, además se deben mantener las distancias de seguridad.
  • Seite 110 Estos símbolos indican mensajes específicos en este folleto: ATENCIÓN: Este símbolo de advertencia se encuentra presente en distintos puntos del libro e indica que es necesario leer atentamente y comprender el mensaje al que se refiere puesto que la inobservancia de lo que está escrito puede ocasionar serios daños a la estufa y poner a riesgo la incolumidad de quien la utiliza.
  • Seite 111 • Utilice sólo los pellets de madera; • Guardar el pellet en locales secos y no húmedos; • La estufa debe ser alimentada sólo con pellets de calidad de 6 mm de diámetro y una longitud máxima de 30 mm del tipo recomendado por el fabricante;...
  • Seite 112 • Las superficies externas durante el funcionamiento después que la misma ha recibido instrucciones puede estar muy caliente. No los toque, salvo con relativas a su uso seguro y a la comprensión de la protección adecuada...
  • Seite 113 (deben estar disponibles unos 40 m cerrada provistos de una adecuada según la norma para la instalación y las normas canalización del aire comburente vigentes en el país.El volumen del ambiente no hacia el exterior. debe se inferior a 20 m . Es obligatorio prever...
  • Seite 114 Instalación de tubería vertical Hay la posibilidad de desplazar la salida de humos La estufa tiene salida da humos trasera. En este en vertical. En este caso es necesario tapar la caso es necessario colocar una junta a “T”. salida de humos trasera y colocar el tubo de conexion hacia la parte superior.
  • Seite 115 La chimenea debe al año y antes de encender el generador después prever una inspección para la limpieza y, además, de los periodos de inactividad. La falta de limpieza debe estar apartada de materiales inflamables y/o perjudica el correcto funcionamiento del equipo.
  • Seite 116 2 metros y debe tener una inclinación mínima del 3%. El primer cambio de dirección debe efectuarse después de, al menos, 1,5 metros de tramo vertical. Prevea en la base del conducto de humo una inspección para efectuar controles periódicos.
  • Seite 117 Fig. 3 Fig. 4 Características Técnicas Mod. S e M Aspirazione Aria Aspiración de aire Salida de humo Uscita Fumi...
  • Seite 118 ± 0,3 ± 0,5 Trattamento DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014 FINO A 10 DA 10 A 50 OLTRE 150 Colore LUNGH.
  • Seite 119 DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Los pellets son cilindros de madera prensada, producidos a partir de residuos de serrín y elaboración Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 120 Se recomienda el control de las emisiones después de la instalación 12/36...
  • Seite 121 F U O C O P R E S E N T E ” ” : significa que la estufa ha pasado a la última fase de encendido al término de la cual P R E S E N T E será...
  • Seite 122 “ “ l i m p i e z a F I N A L l i m p i e z a F I N A L ” ” . Después del apagado de la estufa el extractor de humos sigue en funcionamiento por un tiempo establecido para garantir una rápida salida de los humos da la cámara...
  • Seite 123 La potencia de trabajo puede ser modificada entre está activo. La programación automática es sólo a un valor mínimo de 1 y un valor máximo de 5. través de control remoto.
  • Seite 124 Regulacion velocidad de ventiladores de canalización (si los hay) Menù 01 - Ajuste ventilador menu 01 1. Pulse el botón SET. Aparecerá en la pantalla ajuste MENÚ 01 AJUSTE VENTILADOR. ventilad 2. Pulsando otra vez la tecla SET se entra al menú para ajustar la velocidad del ventilador canalizado.
  • Seite 125 Para acceder al set reloj, presionar el pulsador “SET” (3), con el pusador - (5) desplazarse por los submenús hasta MENU 02 - SET RELOJ y, con los pulsadores 1 y 2, seleccionar el día en curso. Presionar “SET” (3) para confirmar. Luego, con los pulsadores 1 y 2, programar la hora y presionar “SET” (3) para pasar a regular, con los pulsadores 1 y 2, los minutos.
  • Seite 126 06 - miércoles prog 1 on/off 07 - jueves prog 1 on/off 08 - viernes prog 1 on/off 09 - sábado prog 1 on/off 10 - domingo prog 1 on/off 11 - start program. 2 hora 12 - stop program. 2 hora 13 - lunes progr.
  • Seite 127 Entrada Nivel de menù Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 Permite habilitar, deshabilitar todas las funciones habilita CRONO del cronotermostato. Dialogo Entrada Nivel de menù Submenù 03 - 02 - programa diario 08:15 M-3-2-02 START 1 Permite habilitar, deshabilitar y programar las...
  • Seite 128 (días 5 y 6, o bien, sábado y domingo). Dialogo NOTA: - para evitar confusiones y operaciones de puesta en marcha y de apagado no deseadas, activar un sólo programa por vez si no se conoce exactamente lo que se desea obtener...
  • Seite 129 Pulsar el pulsador SET para acceder al menú y con el botón llegar a la M E N U 0 5 (“ “ M O D O S T A N - B Y M O D O S T A N - B Y ” ” ). A M E N U 0 5 continuación, pulse SET para acceder a ella;...
  • Seite 130 Señal de alarmas En el caso en que se presente una anomalía en el funcionamiento de la termo estufa, el sistema informa al usuario de la tipología de avería verificada. En la siguiente tabla se resumen alarmas tipo de problema y la posible solución: Display Tipo de problema...
  • Seite 131 Limpieza y mantenimiento Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la estufa, tomar las siguientes precauciones: • Asegurarse de que todas las piezas de la estufa estén frías; • Asegurarse de que las cenizas estén totalmente apagadas; • Asegurarse de que el interruptor general esté en posición OFF; •...
  • Seite 132 LIMPIE LA PLACA CORTAFUEGO Retire la placa cortafuego suguiendo las instrucciones indicadas en las figuras.(14-15-16-17). Quitar con un aspirador toda la ceniza depositada en la parte superior. Despues, montar la placa cortafuego y asegurar que los tres ganchos estén bien alojados. Gancho de apoyo Fig.
  • Seite 133 Que el vidrio se ensucie depende además de la calidad y cantidad de pellet utilizado. La limpieza del vidrio debe efectuarse con la estufa fría con los productos aconsejados y testeados por nuestra empresa.
  • Seite 134 Retire la parte inferior de la cámara de combustión con un destornillador. Tiene que partir absolutamente de la sección de la derecha. (Fig. 7-8-9) A través del aspirador de polvo, limpiar el interior de la cámara de combustión por la ceniza acumulada. Fig. 3 Fig. 4 (Fig.
  • Seite 135 Si se han seguido los puntos anteriores, ello com- de atrás de los paneles del revestimiento interno porta sólo un control del estado de la estufa. Es necesario limpiar muy cuidadosamente el tubo de una vez al año, en especial los ventiladores.
  • Seite 136 “ “ S ERV ICE S ERV ICE” ” . Esto indica la necesidad de una limpieza a fondo de la estufa por un CAT. La falta de dicha limpieza podría resultar en una falla de la estufa y una mala combustión, lo que resulta en un menor rendimiento.
  • Seite 137 Está prohibido manipular arbitrariamente los dispositivos de seguridad. Solo después de haber eliminado la causa que ha provocado la intervención de seguridad podrá encenderse de nuevo la estufa y restablecerse su normal funcionamiento. Para comprender cuál es la anomalía que se ha producido, debe consultarse el presente manual que, en función del mensaje de alarma, explica las medidas que es necesario...
  • Seite 138 30/36...
  • Seite 139 Los principales problemas se pueden resolver mediante la lectura de la siguiente tabla. Si después de hacer como se describe el problema no se resuelve, póngase en contacto con el servicio técnico.
  • Seite 140 3. Verificar y substituir sondas 3. Sondas humos defectuosos o ro- tos o no insertada 1. Deje que la estufa se enfríe. Sólo después de que el Ventilador aspiración 1. La estufa todavía no se ha en- ventilador de refrigeración se detendrá. Se el problema humos no se detiene friado.
  • Seite 141 2. Disminución en parámetros el nivel de carga pellet 1. Cañón de humo con la presen- 3. Limpiar bien el brasero después de esperar el apagado cia de tramos demasiado largos o total de la estufa. Si se repite contactar el Centro Asis-...
  • Seite 142 1. Cargar el pellet en depósito 2. Controlar el enchufe y presencia de electricidad 3. Cargar el pellet en depósito 4. Limpiar bien el brasero 1. El depósito está vacío 5. Deje que la estufa se enfríe completamente, restable- 2. Falta de alimentación cer el rearme manual y reinicie la estufa.
  • Seite 143 - posible daños causados por una incorrecta instalación y / o - para uso y mantenimiento incorrectos. deficiencias debidas por el consumador. 2. La sustitución completa de la máquina sólo puede tener lugar Las imágenes son exclusivamente indicativas y pueden tras la decisión incuestionable del fabricante en casos especiales no corresponder a la realidad del producto.
  • Seite 144 NOTAS 36/36...
  • Seite 145 • A montagem deve ser efetuada por um pessoal autorizado (Centro de Assistência Autorizado). • Os esquemas e os desenhos são fornecidos a título ilustrativo; o fabricante, seguindo a sua política de desenvolvimento e renovação constantes do produto, poderá realizar quaisquer modificações que considerar oportunas, sem aviso prévio.
  • Seite 146 Atenção: Este símbolo alerta encontrados nas seções deste folheto diz que você leia com atenção e entender a mensagem a que se refere uma vez não seguir estas instruções pode causar sérios danos à estufa e colocar em risco a segurança das pessoas que a usam.
  • Seite 147 • Manter / guardar o pellet em local seco e não úmido; • Nunca deite os pellets directamente no braseiro; • O estufa só deve ser alimentado com pellets de qualidade, de diâmetro de 6 mm e um comprimento máximo de 30 mm do tipo recomendado pelo fabricante;...
  • Seite 148 • Não lave o interior do estufa com água. • As operações de manutenção extraordinária A água pode danificar o isolamento elétrico, devem ser efetuadas só por pessoal autorizado e provocando um choque eléctrico; qualificado; • Não exponha o seu corpo para o ar quente por •...
  • Seite 149 O solo da divisão deve ser suficientemente resistente para suportar o peso do aparelho. Se as paredes são inflamáveis, deve-se guardar uma distância mínima de 20 cm até à parte posterior (A), 40 cm até...
  • Seite 150 Instalação de tubo vertical (se presente) Tem possibilidade de utilisar a saída de fumaça A lareira tem saída de fumaça traseira. Neste vertical. Neste caso, é necessário tapar a saída caso, é necessário colocar um junto com “T”. de fumaça traseira e colocar o tubo de conexão em direção superior.
  • Seite 151 As indicações em seguida descritas têm o objetivo Em seguida, são indicadas as distâncias mínimas de indicar informações sobre a execução de a respeitar de possíveis chaminés ou zonas de uma boa chaminé, mas de modo algum devem influxo. ser consideradas em substituição das normas vigentes das quais o fabricante qualificado deve Verificar se a depressão entre a chaminé...
  • Seite 152 Pellet As pelotas são cilindros de madeira comprimida, produzidos a partir de serragem e de processamento de madeira (lascas e serragem), geralmente produzidos por serrarias e carpinteiros. A capacidade de ligação da lenhina contida na madeira, permite a obtenção de um produto compacto e sem a adição de aditivos e produtos químicos estranhos à...
  • Seite 153 - (5) regula-se a potência de funcionamento. Para apagar a fogão mantenha pressionado o botão . Para substituir a pilha de 3 volt, na parte de trás, puxar o centro da tampa e o fecho no lado da mesma, substituir a bateria com a polaridade Fig.
  • Seite 154 CAMPO TOLLERANZA ± 0,05 ± 0,15 DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014 FINO A 10 DA 10 A 50 DA 50 A 150...
  • Seite 155 ± 1° Trattamento ± 30' CAMPO TOLLERANZA ± 0,05 ± 0,15 As pelotas são cilindros de madeira comprimida, produzidos a partir de serragem e de processamento DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10...
  • Seite 156 El control de emisiones se recomienda después de la instalación. 12/36...
  • Seite 157 • Uma vez alcançada a temperatura adequada, aparece no display a mensagem “ “ C H A M A P R E S E N T E C H A M A P R E S E N T E ” ” : que significa que o fogão passou para a última fase de acendimento, no fim da qual estará...
  • Seite 158 SEND. Que se tentar ligar o fogão, nesta fase, o display mostrará “ “ E S P E R A E S F R I A R E S P E R A E S F R I A R ” ” para alertá-lo de que há...
  • Seite 159 1 e um máximo de 5. Pode também Vela de ignição ser seleccionado pelo poder “Aut o ” de trabalho. Só é activada na fase de acendimento do fogão Para mudar o valor pressione o botão para para indicar que a vela de incandescência é...
  • Seite 160 15 : 18 O fogão está na primeira fase O fogão está em fase de 21°C 22°C de ignição. Eles são ativos a trabalho, neste caso para o velas de ignição e extractor poder 3. A temperatura am- ACENDIM TRABALHO de fumo.
  • Seite 161 1 e 2. Pressionando o botão "SET" você pode acessar os diversos submenus para ajustar a data, dia, mês e ano. Para fazer isso, repita os passos acima, em seguida, usando as teclas 1,2 e 3.
  • Seite 162 06 - quarta-feira pr. 1 on/off 07 - quinta-feira pr. 1 on/off 08 - sexta-feira pr. 1 on/off 09 - sábado progr. 1 on/off 10 - domingo prog. 1 on/off 11 - start programa 2 hora 12 - stop programa 2 hora 13 - segunda-feira pr.
  • Seite 163 entrada nicel de menù Menu 03 SET CHRONO Submenus 03 - 01 - ativar chrono M-3-1-01 HABILITA Ele permite que você ative e desative todas as PROGRAM funções de termostato programável globalmente. dialogo entrada nivel de menù Submenus 03 - 02 - programa diário 08 : 15 M-3-2-02 Permite-lhe ativar, desativar e definir as funções...
  • Seite 164 Permite-lhe ativar, desativar e definir as funções de M-3-4-03 termostato programável no fim de semana (dia 5 e FINAL 1 6, a saber sábado e domingo). F-SEMANA dialogo NOTAS: - a fim de evitar confusão e start-up e desligamento indesejado, ative apenas um programa por vez se você...
  • Seite 165 Para ativar esta função, prima o botão (1), no visor você verá “ “ M O D O S T A N - B Y O N M O D O S T A N - B Y O N ” ” .
  • Seite 166 Indica que a caldeira atingiu 1300 horas de SERVICE funcionamento e é necessário realizar uma Contactar com o centro de assistência técnica autorizado manutenção extraordinária As operações de controlo devem ser efectuadas por 'user e só em caso de não-resolução, contactar o serviço técnico autorizado. 22/36...
  • Seite 167 Manutenção e limpeza fogão Antes de executar qualquer manutenção no fogão, tome as seguintes precauções: • certificar-se de que todas as partes do fogão são frios; • assegurar que as cinzas são completamente extinto; • verifique se o interruptor estiver na posição OFF;...
  • Seite 168 16-17). Remova toda a cinza depositada na parte superior com um aspirador de pó. Uma vez concluídas essas operações, monte o defletor de chama certificando-se de que os três ganchos de suporte estejam bem posicionados em seus assentos. Fig. 14:...
  • Seite 169 Limpeza do vidro O vidro é do tipo de auto-limpeza, e então, enquanto o fogão está em funcionamento, uma camada de ar que flui ao longo da superfície do mesmo mantendo-se afastado de cinzas e a sujidade; no entanto, ao longo de algumas horas, ele irá formar uma pátina cinza, para limpar o primeiro desligamento do fogão.
  • Seite 170 Limpar a câmara de combustão (uma vez por mês) Um estufa está desligado e frio, faça o seguinte: Remova o raspador com a porta fechada. Opere o raspador 5/6 vezes puxando e empurrando a alavanca para garantir a limpeza dos tubos de troca.
  • Seite 171 • limpe a poeira, teias de aranha, etc. a área por trás Se você tiver tomado as medidas acima deste envolve dos painéis do revestimento interno, uma vez por ano, apenas uma verificação de status do fogão.
  • Seite 172 A cada 1200 horas de trabalho a placa eletrônica envia um sinal de aviso e no display aparece “ “ S ERV ICE S ERV ICE” ” . Isso indica a necessidade de uma limpeza cuidadosa do fogão por um centro de serviço autorizado. A ausência de tais limpeza pode resultar em falha do estufa e de combustão pobre, resultando assim num rendimento baixo.
  • Seite 173 Outros fusíveis para a prote- me “A L A R - S I C - F A I L A L A R - S I C - F A I L ” in- tenção economizadora de ção dos quadros eletrónicos terromper o funcionamento combustível.
  • Seite 174 30/36...
  • Seite 175 Possíveis inconveniências e soluções Dado que todos os fogões são testados em seus manuseio de peças e de trabalho e, em seguida, são entregues em perfeitas condições físicas e operação, deve-se lembrar que o transporte, descarga, movi- mentação, uso indevido ou má...
  • Seite 176 1. Aguarde que a fogão torna-se fria. O ventilador irá Ventilador de extracção 1. O fogão ainda não esfriou parar somente após arrefecimento. Se o problema de fumos não pára persiste contactar o serviço técnico autorizado 32/36...
  • Seite 177 1. Realize a limpeza periódica. Veja parágrafo instalação fogão no usuário e manutenção. Verificar a limpeza da chaminé. 2. Diminuição dos parâmetros do nível de carga das pellet. 3. Limpe o braseiro depois de esperar para o desliga- 1. Chaminé com a presença de mento total do fogão.
  • Seite 178 4. Limpe bem o braseiro 2. Sem alimentação 5. Deixe o fogão ficar completamente frio, redefinir 3. Pellet não são introduzidos o reset manual e reiniciar o fogão. Se o problema 4. Um depósito excessivo de cinzas persiste contactar o serviço técnico autorizado no braseiro 6.
  • Seite 179 2. A substituição completa da máquina, só pode ter lugar na sequência, da decisão inquestionável do fabricante em casos especiais. 3. A Empresa, declina toda e qualquer responsabilidade por danos que possam resultar, directa ou indirectamente, em pessoas, coisas ou animais como consequências do incumprimento das instruções...
  • Seite 180 NOTAS 36/36...
  • Seite 181 Wir danken Ihnen dafür, sich für eines unserer Produkte, welche das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und kontinuierlicher Forschung sind und über eine hohe Qualität in Hinsicht auf Sicherheit, Zuverläs- sigkeit und Leistungverfügen ,entschieden zu haben. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle er- forderlichen Informationen und nützliche Empfehlungen, um Ihr Produkt mit größtmöglicher Sicherheit...
  • Seite 182 Falls die Bedienungsanleitung beschädigt wird oder verloren geht, fordern Sie einen Ersatz beim für Sie zuständigen Kundendienst an. Die enthaltenen Symbole kennzeichnen spezifische Mitteilungen in dieser Anleitung. ACHTUNG: dieses Hinweissymbol zeigt in dieser Bedienungsanleitung an, dass die Mitteilung, auf die es sich bezieht, sorgfältig gelesen und verstanden werden muss, da das Nichtbeachten schwere Schäden am Ofen verursachen kann und den Benutzer gefährdet.
  • Seite 183 Sie, dass der Pelletsack • Langsam auffüllen und Staubreste/Mehlstäube oder Pelletreste Kontakt aus Säcken vermeiden heißen Oberfläche nehmen. • Halten Sie den Deckel des Brennstoffbehälters nach dem Einfüllen der Pellets immer geschlossen! • Bevor Sie die Klappe wieder schließen, müssen Sie sich vergewissern, dass sich keine Pellets um der Dichtung herum befinden.
  • Seite 184 Anweisungen für eine sichere und effiziente Verwendung • Das Gerät kann von Kindern von nicht weniger schaden Gesundheitsprobleme als 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten verursachen; physischen, sensorischen oder geistigen • Setzen Sie Pflanzen und Tiere nicht direkt dem heißen Luftstrom aus; Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen, sofern unter Aufsicht verwendet •...
  • Seite 185 Betriebsumgebung Für eine gute Funktion des Ofens und eine gute Installation Einzim- Wärmeverteilung muss der Ofen an einem Ort merwohnungen, Schlafzimmern installiert werden, an dem die für die Verbrennung und Badezimmern ist nur für der Pellets notwendige Luft fließen kann (es müssen ca.
  • Seite 186 Vertikale rohrinstallation Der Rauchgasabzug kann nach oben bewegt Der Ofen wird mit dem hinteren Rauchabzug werden. In diesem Fall muss der hintere Auslass geliefert. In diesem Fall muss der “T” - Anschluss geschlossen und der Anschluss zum oberen Teil montiert werden. hin verschoben werden.
  • Seite 187 Rauchabzug Die folgenden Angaben sollen Hinweise auf die Nachfolgend sind die Mindestabstände aufgeführt, Herstellung eines guten Rauchabzugs geben, Kaminen oder Rückflussbereichen jedoch in keiner Weise und als Ersatz für die einzuhalten sind. Überprüfen, ob der Unterdruck aktuellen Normen gelten, die der qualifizierte zwischen Rauchabzug installierten...
  • Seite 188 Vorhängen oder Möbeln fernhalten. Pellet Die Pellets sind kleine Zylinder aus gepresstem Holz, die aus Abfällen von Sägemehl und der Holzverarbeitung (Späne und Sägemehl) hergestellt werden, in der Regel von Sägewerken und Schreinern. Die Bindungskapazität von Lignin, das in dem Holz enthalten ist, ermöglicht es, ohne die Zugabe von dem Holz fremden Additiven und chemischen Substanzen ein kompaktes Produkt zu erhalten: Somit wird ein leistungsstarker natürlicher Brennstoff erhalten.
  • Seite 189 DA 50 A 150 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014 Rev. Data Dis.
  • Seite 190 ± 0,5 ± 1° Trattamento ± 30' DIMENSIONI ANGOLARI Scala Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Data 1:10 10/07/2014 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge FINO A 10 DA 10 A 50...
  • Seite 191 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modi Rev. Data Dis. Die Pellets sind kleine Zylinder aus gepresstem Holz, die aus Abfällen von Sägemehl und der Disegnato Approvato DESCRIZIONE Via delle Arti e dei Mestieri 1/3...
  • Seite 192 Die Emissionskontrolle wird nach der Installation empfohlen. 12/36...
  • Seite 193 2 Sekunden. Nach kurzer Zeit schalten sich die Rauchabscheider und der Einschaltwiderstand ein udn es erscheint der Text “ “ E I N S C H A L E I N S C H A L ” ” (EINSCHALTEN); die LED der Glühkerze schaltet sich ein •...
  • Seite 194 (WARTUNG AUF ABKÜHLEN) am Display, der den Benutzer darauf hinweist, dass der Ausschaltzyklus im Gange ist. Warten Sie, bis der Zyklus beendet ist und am Display der Text “ “ A U S A U S ” ” (AUSGESCHALTET) erscheint, dann kann der Ofen wieder eingeschaltet werden.
  • Seite 195 ür die Erhöhung oder die Taste für die Anzünden der Pellets erforderliche Luft erhitzt Verringerung. Das Verlassen des Menüs Betriebsleistung erfolgt Förderschnecke automatisch nach einigen Sekunden der Inaktivität Schaltet sich nur ein, wenn die Beladung der Pellets im Menü selber.
  • Seite 196 Lüftergeschwindigkeitseinstellung Kanalisierung (falls vorhanden) Menù 01 - Anpass blaesers menu 01 1. Drücken Sie die SET-Taste. ANPASS Erscheint im Display MENU 01 ANPASS BLAESERS. BLAESERS 2. Drücken Sie die SET-Taste, um das Menü zur Einstellung Trichterlüftergeschwindigkeit menu 01 aufzurufen. BLAE - 2 3 3.
  • Seite 197 Einstellen von Datum, Tag, Monat und Jahr. Hierfür wiederholen Sie die oben angegebenen Schritte und verwenden die Tasten 1, 2 und 3. Im Folgenden wird der Aufbau des Menüs beschrieben, in diesem Abschnitt werden lediglich die verfügbaren Auswahlmöglichkeiten für den Benutzer behandelt.
  • Seite 198 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 wert 03 - Einstellung Chrono 03 - Programm woche 01 - chrono woche on/off 02 - start programm 1 uhrzeit 03 - stopp programm 1 uhrzeit 04 - programm montag 1 on/off 05 - programm dienstag 1 on/off 06 - programm mittwoch 1...
  • Seite 199 Menü 03 EINSTELLUNG CHRONO Untermenü 03 -01 -Aktivierung Chrono M-3-1-01 freigabe Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller CHRONO allgemeinen Funktionen des Chronothermostats. 08 : 15 Untermenü 03 02 - Tägliches Programm M-3-2-02 start 1 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller täglichen Funktionen des Chronothermostats.
  • Seite 200 PROGRAMM 1 PROGRAMM 2 menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte 03-03-02 START PROGRAMM 1 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-11 START PROGRAMM 2 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-03 STOPP PROGRAMM 1 uhrzeit deaktivierung uhrzeit - OFF 03-03-12 STOPP PROGRAMM 2 uhrzeit deaktivierung...
  • Seite 201 0 5 (“ “ S T A N - B Y - M O D U S S T A N - B Y - M O D U S ” ” ) zu gelangen. Drücken Sie dann erneut SET (3), um in den Menüpunkt zu gelangen.
  • Seite 202 Alarmsignale Falls eine Funktionsstörung am Ofen vorliegt, informiert das System den Benutzer über die Art der aufgetretenen Störung. In der folgenden Tabelle sind die Alarme, die Art des Problems und die möglichen Lösungswege aufgeführt. Display Art des Problems Lösung Wenn der Strom wiederkehrt, führt der Ofen Stromausfall einen Kühlzyklus durch, an dessen Ende er ALAR 1...
  • Seite 203 Reinigung und Wartung Vor irgendeinen Wartungs- bzw. Reinigungsarbeiten beachten Sie folgende Hinweisen: • Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenbauteile abgekühlt sind; • Vergewissern Sie sich, dass die Asche völlig abgebrannt ist; • Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf Null gestellt ist; •...
  • Seite 204 Reinigung der Feuerschutzwand Sie die Feuerschutzwand wie in den Bildern gezeichnet (Abb. 14-15-16-17). Reinigen Sie die Asche mit einem Staubsauger. Danach installieren Sie die Feuerschutzwand. Beachten Sie, dass die drei Halterhaken korrekt eingeordnet werden. Halterklammer Abb. 14: Ziehen Sie die Feuerschutzwand hoch 1) drücken Sie nach oben...
  • Seite 205 Reinigung des Glases Das Glas ist selbstreinigend. Während der Ofen in Betrieb ist, strömt die Luft die Glasoberfläche entlang und hält Asche und Verschmutzung weg. Nach einigen Stunden bildet sich trotzdem eine graue Patina, die an der nächsten Ofenabschaltung gereinigt werden soll. Die Verschmutzung des Glases hängt außerdem von der Qualität bzw.
  • Seite 206 Reinigung der Brennkammer (einmal pro Monat) Bei ausgeschaltetem und kaltem Ofen: Bei geschlossener Tür den Kratzer herausnehmen. 5/6 mals den Kratzer aktivieren, um die Austauschrohre zu reinigen. Nach der Reinigung den Kratzer ausliegen lassen, um die Innerwänden einfacher zu entfernen. Öffnen Sie die Tür und entfernen Sie den Brenntopf und den Aschebehälter (Abb.
  • Seite 207 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Reinigung der Auslassanlage zu diesem Zweck zu demontieren sind, lassen Sie das Gebläse nur durch unseren Spezialisierten Solange Sie keine echte Erfahrung über die Technischen Kundendienst reinigen. Betriebsbedingungen gesammelt haben, Reinigung am Saisonende empfehlen wir Ihnen, solche Wartungsarbeiten...
  • Seite 208 Alle 1200 Betriebsstunden schickt die Elektronikkarte ein Hinweissignal und am Display erscheint der Text “ “ S ERVICE S ERVICE” ” . Diese Mitteilung zeigt an, dass eine vollständige Reinigung durch den autorisierten Kundendienst durchgeführt werden muss. Wird diese Reinigung nicht durchgeführt, führt dies zu einer Fehlfunktion des Ofens und...
  • Seite 209 Text “A L A R - B E - A L A R - B E - D R U E C H - A U S F A L L ”. D R U E C H - A U S F A L L ZURÜCKSETZEN...
  • Seite 210 30/36...
  • Seite 211 Störungen und Lösungen Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von einem Fachmann bei abgeschaltetem Ofen und mit gezogenem Netzstecker duchgeführt werden. Jede nicht genehmigte Änderung am Gerät und der Austausch durch nicht original Ersatzteile ist verbo- ten. Die in Fett gedruckten Operationen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 212 Die Pellets gelangen 3. Technisches Problem der Schne- - leeren Sie den Behälter und befreien Sie die Schnecke nicht in die manuell von eventuellen Verstopfungen (Sägespäne) Brennkammer 4. Störung Getriebemotor - befreien Sie die Rutsche von eventuellen 5. Elektronikkarte defekt...
  • Seite 213 1. Führen Sie die regelmäßige Reinigung durch Siehe Abschnitt Ofeninstallation in der Bedienungs- und Wartungsanleitung Kontrollieren Sie die Reinigung des Rauchabzugs 2. Verringern Sie den Pelletfüllstand in den Parametern 1. Im Rauchabzug sind zu lange 3. Reinigen Sie das Kohlebecken gründlich, nachdem oder verstopfte Abschnitte Sie die totale Abschaltung de Ofens abgewartet haben.
  • Seite 214 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf. 2. Kontrollieren Sie den Stecker und das Vorhandensein von elektrischer Energie 3. Füllen Sie den Pelletbehälter auf. 4. Reinigen Sie das Kohlebecken gründlich 1. Der Pelletbehälter ist leer. 5. Lassen Sie den Ofen vollständig abkühlen, 2.
  • Seite 215 ALLGEMEINE GARANTIE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN Alle unsere Produkte sind säuberlich geprüft und haben ab Garantieeinschränkungen decken Herstellungsfehler Kaufdatum 24 Monate (2 Jahren) Garantie. Die Garantie wird durch vorausgesetzt, dass das Produkt sowohl durch einen falschen Rechnung oder Zahlungsbeleg bewiesen und muss dem technischen Gebrauch als auch wegen Sorglosigkeit, falscher Anschluss oder Personal gezeigt werden sonst verfällt die Garantieanspruch.
  • Seite 216 HINWEISE 36/36...
  • Seite 217 Kachel Vriendelijke klant, Cod. 001119_1 Hartelijk dank dat u voor één van onze producten heeft gekozen, het resultaat van technologische ervaring en voortdurend onderzoek om topkwaliteit te bereiken op het gebied van veiligheid, be- trouwbaarheid en onderhoud. In deze handleiding zult u alle nodige informatie en nuttige tips vinden om uw product zo veilig en efficiënt mogelijk te gebruiken.
  • Seite 218 Deze symbolen duiden specifieke informatie aan in de handleiding: AANDACHT: Dit waarschuwingsteken duidt aan dat het bericht, waarnaar het verwijst, aandachtig moet gelezen worden omdat het niet in acht nemen van deze informatie kan leiden tot ernstige schade aan de kachel en gevaar voor de veiligheid van de gebruiker.
  • Seite 219 Pellets laden De brandstof wordt aan de bovenzijde van de ka- chel geladen door de deur te openen. Verwijder nooit Giet de pellets in het reservoir; Het gaat gemakke- beschermrooster in het reservoir. lijker indien u dit uitvoert in twee stappen: Let bij het vullen op dat de zak •...
  • Seite 220 Instructies voor een veilig en efficiënt gebruik • Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen • Planten en dieren niet blootstellen aan directe vanaf 8 jaar en door personen met beperkte hete luchtstroming; lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens • De pelletkachel is geen kookelement; of gebrek aan ervaring en/of kennis indien ze •...
  • Seite 221 Werkgebied Voor goede werking goede De installatie in studio's, slaapkamers warmteverdeling moet de kachel op een plaats en badkamers is alleen toegestaan worden gezet waar voldoende lucht voor de voor luchtdichte toestellen verbranding van de pellets naar binnen kan apparaten...
  • Seite 222 Installazione tubo verticale Verticale pijpinstallatie (indien aanwezig) È possibile spostare lo scarico fumi verso l’alto, in La stufa viene fornita con lo scarico fumi De kachel wordt geleverd met een achterste rookga- Het is mogelijk om de rookuitlaat naar boven te ver- questo caso si deve chiudere l’uscita posteriore e suitlaat.
  • Seite 223 Rookkanaal Hierna worden indicaties verstrekt omtrent de Hieronder melden we de in acht te nemen verwezenlijking van een goed rookkanaal maar minimumafstanden van eventuele schoorstenen ze mogen niet worden beschouwd als een of terugstroomgebieden. vervanging van de geldende normen, waarvan de gekwalificeerde technicus in het bezit moet zijn.
  • Seite 224 V= EVENTUELE MINDERING VAN 100 NAAR 80 MM B=MAXIMUM 4 M binnenoppervlak te gebruiken. De buizen moeten I = INSPECTIEDOP C= MINIMUM 3° S= INSPECTIEDEUR D= MINIMUM 400 MM hittebestendig zijn (het gebruik van minstens P= LUCHTOPENING E= DIAMETER GAT T= T-KOPPELING MET INSPECTIEDOP één T200 is aanbevolen).
  • Seite 225 Vervang de Afb. 3 Afb. 4 batterij en neem de polariteit in acht. Technische kenmerken Mod. S en M Aspirazione Aria Uscita Fumi LET GOED OP - de afmetingen zijn indicatief en kunnen variëren...
  • Seite 226 CAMPO TOLLERANZA ± 0,05 ± 0,15 DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014 FINO A 10 DA 10 A 50 DA 50 A 150...
  • Seite 227 ± 0,15 DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Pellets zijn kleine cilinders van geperst hout, geproduceerd uitgaande van zaagsel en houtverwerkingsresten 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 228 Na de installatie moet een controle van de emissies uitgevoerd worden. 12/36...
  • Seite 229 “ “ I N S C H A K E L I N G I N S C H A K E L I N G ” ”...
  • Seite 230 Uitschakeling van de kachel Om de kachel uit te schakelen op de toets op het bedieningspaneel drukken tot op de display de tekst Na de uitschakeling van de kachel blijft de rookafzuiger een ingestelde “ “ E I N D R E I N I G I N G E I N D R E I N I G I N G ”...
  • Seite 231 1.Temperatuurtoename 4. on/off drukknop 1207 2. Temperatuurafname 5. Afname 24.0°C P-5 3. SET-toets bedrijfsvermogen bedrijf 6. Toename bedrijfsvermogen Functietoetsen Wisselaar Indien actief, geeft dit aan dat de ruimteventilator 1. Temperatuurtoename: met de knop kunt u de in werking is temperatuur verhogen van minimaal 7 ° C tot maximaal 40 °...
  • Seite 232 Regeling ventilatorsnelheid kanalisering (waar aanwezig) Menù 01 - Regeling ventilators menu 01 1. Druk op de SET toets. Op de display verschijnt regeling MENU 01 REGELING VENTILATOR. ventilators 2. Door opnieuw op de toets SET te drukken, gaar u naar het menu voor de instelling van de snelheid menu 01 van de ventilators van de kanalisering.
  • Seite 233 Om toegang te krijgen tot de klokinstelling, op de toets "SET" (3) drukken, met de toets - (5) bladert u door de submenu's tot u MENU 02 - SET KLOK vindt en dan selecteert u via de toetsen 1 en 2 de huidige dag.
  • Seite 234 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 waarde 03 - set klokth 03 - program. week 01 - klokth week on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - maandag progr. 1 on/off 05 - dinsdag progr. 1 on/off 06 - woensdag prog 1 on/off...
  • Seite 235 De wekelijkse programmeur heeft 4 onafhankelijke programma's, de uiteindelijke werking bestaat uit de combinatie van deze 4 programma's. De wekelijkse programmeur kan worden geactiveerd of gedeactiveerd. Bovendien negeert de klok het overeenkomstige commando als OFF in het tijdveld wordt ingesteld.
  • Seite 236 -deactiveer het dagelijkse programma als u het weekprogramma wilt gebruiken. Houd het weekendpro- gramma altijd gedeactiveerd als u het weekprogramma gebruikt in de programma's 1, 2, 3 en 4. -activeer de weekendprogrammering pas nadat de wekelijkse programmering werd gedeactiveerd;...
  • Seite 237 Om deze functie te activeren op de toets (1) drukken, op de display verschijnt “ “ S T A N D - B Y M O D U S S T A N D - B Y M O D U S O N ”...
  • Seite 238 Alarmsignaleringen Als de kachel niet goed werkt, informeert het systeem de gebruiker over de storing die is opgetreden. De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, de storingen en de mogelijke oplossingen: Display Storing Oplossing Als er weer stroom is, voert de kachel een Stroom ontbreekt koelcyclus uit waarna hij automatisch zal ALAR 1...
  • Seite 239 Onderhoud en reiniging van de kachel Neem de volgende voorzorgsmaatregelen voordat u onderhoud op de kachel uitvoert: • controleer of alle delen van de kachel koud zijn; • controleer of de as volledig is gedoofd; • controleer of de hoofdschakelaar op OFF staat; •...
  • Seite 240 Reiniging van de vlamplaat Verwijder de vlamplaat uit zijn zitting en volg hiervoor de instructies op de onderstaande afbeeldingen (afb. 14-15-16-17). Verwijder met een stofzuiger als de as die op het bovenste deel werd afgezet. Monteer na deze werkzaamheid de vlamplaat en zorg ervoor dat de drie haakjes die de plaat steunen goed in hun zittingen zitten.
  • Seite 241 Reiniging van het glas Het glas is zelfreinigend. Tijdens de werking van de kachel loopt een luchtstroom langs het oppervlak van de kachel waardoor de as en het vuil worden verwijderd; niettemin zal binnen een paar uur een grijsachtig patina gevormd worden, dat bij de eerste uitschakeling van de kachel gereinigd moet worden. Het zwart worden van het glas is afhankelijk van de kwaliteit en de hoeveelheid gebruikte pellets.
  • Seite 242 Open de deur van d ekachel en verwijder de vuurpot en de asla (afb. 1). Verwijder de bovenste vlamplaat, volg hiervoor de procedure, aangeduid op de volgende pagina's; Verwijder de externe schotten van de vlamplaat door ze naar u toe te trekken en zonder ze te draaien.
  • Seite 243 Afb.7 Afb. 8 Afb. 6.1 Afb. 6.2 Afb. 9 Afb. 10 Reiniging van de afvoerinstallatie worden gedemonteerd, mag de ventilator alleen Totdat nog geen redelijke ervaring over de door ons geautoriseerd servicecentrum gereinigd bedrijfsomstandigheden is opgedaan, is het worden. raadzaam onderhoud minste maandelijks uit te voeren.
  • Seite 244 Onderhoud en reiniging van de kachel Om de onderdelen te reinigen moet de kachel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertificeerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze kachel.
  • Seite 245 De veiligheidsvoorzieningen Drukschakelaar rook: Reductiemotor: als de Te m p e r a t u u r s o n d e rook: dit thermokoppel controleert de druk in het reductiemotor stopt, zal rookkanaal. Hij blokkeert de kachel blijven werken...
  • Seite 246 30/36...
  • Seite 247 Storingen en oplossingen De reparaties mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden, als de kachel is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd. Elke niet geautoriseerde wijziging van het apparaat en elke vervanging met niet originele onderdelen is verboden. De vetgedrukte werkzaamheden mogen enkel door gespecialiseerd personeel uitgevoerd worden.
  • Seite 248 1. Vul het reservoir met pellets 2. Controleer de stroomkabels en de zekeringen, vervang de weerstand indien defect 1. Het reservoir is leeg 3. Vervang de weerstand 2. De weerstand bereikt de 4. haal de stekker uit het stopcontact alvorens: temperatuur niet - te controleren of de pellets niet op het glijvlak 3.
  • Seite 249 1. Voer een periodieke reiniging uit Raadpleeg de paragraaf voor de installatie van de kachel, in de handleiding voor gebruik en onderhoud. Controleer of de schoorsteenpijp schoon is 2. Minder het laadniveau van de pellets in de parameters 3. Reinig goed de vuurpot nadat u hebt 1.
  • Seite 250 1. Vul het reservoir met pellets 2. Controleer de stekker en de aanwezigheid van elektrische energie 1. Het pelletreservoir is leeg 3. Vul het reservoir met pellets 2. Voeding ontbreekt 4. Reinig zorgvuldig de vuurpot 3. De pellets worden niet 5.
  • Seite 251 De thermokachel niet uitschakelen door de stroomtoevoer af te sluiten. Wacht steeds tot de uitschakelingsfase is voltooid anders kan de ketel schade oplopen en kunnen problemen optreden bij de volgende inschakelingen. Als de storingen te wijten zijn aan het niet in acht nemen van de bovenstaande normen zal de fabrikant van de kachel elke verantwoordelijkheid afslaan en zal de garantie ongeldig zijn.
  • Seite 252 OPMERKINGEN 36/36...
  • Seite 253 Σόμπα Αγαπητέ πελάτη, Κωδ. 001119_1 Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα από τα προϊόντα μας, το αποτέλεσμα πολλών χρόνων εμπειρίας και συνεχούς έρευνας για ανώτερη ποιότητα από άποψη ασφάλειας, αξιοπιστίας και απόδοσης. Σε αυτό το εγχειρίδιο θα βρείτε όλες τις πληροφορίες και τις συμβουλές που χρειάζεστε για...
  • Seite 254 Αυτά τα σύμβολα επισημαίνονται συγκεκριμένα μηνύματα σε αυτό το εγχειρίδιο ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προειδοποιητικό σύμβολο που βρίσκεται σε διάφορα σημεία αυτού του εγχειριδίου υποδεικνύει ότι θα πρέπει να διαβάζετε προσεκτικά και να κατανοείτε το μήνυμα στο οποίο αναφέρεστε, επειδή η μη συμμόρφωση με τα γραπτά μπορεί να...
  • Seite 255 Φόρτωση του δοχείου πέλλετ Το φορτίο καυσίμου γίνεται από την κορυφή της • Μην ανοίγετε το συρτάρι τέφρας. σόμπας ανοίγοντας τη θυρίδα. • Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν προσεγγίζουν τη Ρίξτε τα πέλλετ στο δοχείο. Για να διευκολυνθεί η σόμπα διαδικασία, κάντε...
  • Seite 256 Οδηγίες για ασφαλή και αποδοτική χρήση • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προκαλέσει προβλήματα υγείας παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα • Μην εκθέτετε τα φυτά ή τα ζώα απευθείας στη θερμή ροή του αέρα. με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες ή χωρίς...
  • Seite 257 Περιβάλλον λειτουργίας Για καλή λειτουργία και καλή κατανομή της Η εγκατάσταση σε στούντιο, θερμοκρασίας, η θερμική σόμπα πρέπει να υπνοδωμάτια και μπάνια τοποθετηθεί σε ένα μέρος όπου ο αέρας που επιτρέπεται μόνο για ερμητικά απαιτείται για την καύση των πέλλετ να μπορεί κλειστές...
  • Seite 258 Installazione tubo verticale Κάθετη εγκατάσταση σωλήνων (όπου υπάρχουν) Η σόμπα παρέχεται με οπίσθια έξοδο καπνού. Είναι δυνατόν να μετακινηθεί η έξοδος καπνού προς È possibile spostare lo scarico fumi verso l’alto, in La stufa viene fornita con lo scarico fumi πίσω.
  • Seite 259 ΚΑΠΝΑΓΩΓΟΣ Οι υποδείξεις που ακολουθούν στοχεύουν στην Ακολουθούν οι ελάχιστες αποστάσεις που παροχή οδηγιών για την πραγματοποίηση ενός πρέπει να τηρούνται από καμινάδες ή περιοχές καλού καπναγωγού. Σε καμία όμως περίπτωση αναρροής. δεν πρέπει να θεωρηθεί ότι υποκαθιστούν τους ισχύοντες κανονισμούς που πρέπει να Βεβαιωθείτε...
  • Seite 260 διαμέτρου 80 χιλ. και με λεία εσωτερική επιφάνεια. I = ΤΑΠΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ D = ΕΛΑΧΙΣΤΟ 400 ΧΙΛ. Επίσης πρέπει να είναι ανθεκτικές στη θερμότητα S = ΠΟΡΤΑΚΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ E = ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΟΠΗΣ P = ΠΑΡΟΧΗ ΑΕΡΑ F = ΒΛ. ΕΙΚ. 2-3-4-5-6 (συνιστάται...
  • Seite 261 που βρίσκεται στο πίσω μέρος, τραβήξτε το κέντρο του καπακιού και το μοχλό στην πλευρά του ίδιου, αντικαταστήστε την μπαταρία τηρώντας την πολικότητα. Εικ. 3 Εικ. 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά Μοντ. S και M Aspirazione Aria Uscita Fumi ΣΗΜΕΙΩΣΗ: - οι μετρήσεις είναι ενδεικτικές και ενδέχεται να ποικίλλουν...
  • Seite 262 CAMPO TOLLERANZA ± 0,05 ± 0,15 DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014 FINO A 10 DA 10 A 50 DA 50 A 150...
  • Seite 263 Τα πέλλετ είναι κυλινδρικά κομματάκια συμπιεσμένου ξύλου που παράγονται από υπολείμματα DIMENSIONI ANGOLARI Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge 10/07/2014 FINO A 10...
  • Seite 264 Συνιστάται έλεγχος των εκπομπών μετά την εγκατάσταση. 12/36...
  • Seite 265 • Πατήστε το πλήκτρο για 2 δευτερόλεπτα. Μετά από λίγα λεπτά, ανάβουν ο απαγωγέας καπνού και η αντίσταση ανάφλεξης και εμφανίζεται η επιγραφή “ “ S T A R T S T A R T ” ” . Ανάβει η λυχνία του σπινθηριστή...
  • Seite 266 Σβήσιμο της σόμπας Για να σβήσετε τη σόμπα πατήστε το πλήκτρο στον πίνακα χειρισμού μέχρις ότου να εμφανιστεί στην οθόνη η επιγραφή “ “ C L E A N I N G F I N A L C L E A N I N G F I N A L ” ” Ακόμη...
  • Seite 267 1. Αύξηση της 4. Πλήκτρο on/off θερμοκρασίας 5. Μείωση της ισχύος 1207 2. Μείωση λειτουργίας 24.0°C P-5 θερμοκρασίας 6. Αύξηση ισχύος WORK 3. Πλήκτρο SET λειτουργίας Εναλλάκτης Πλήκτρα λειτουργίας Όταν είναι ενεργός υποδεικνύει ότι ο ανεμιστήρας 1. Αύξηση θερμοκρασίας: από αυτό το πλήκτρο περιβάλλοντος...
  • Seite 268 Ρύθμιση ταχύτητας ανεμιστήρα δικτύου σωληνώσεων(εάν υπάρχει) Menù 01 - Ρύθμιση ανεμιστήρων menu 01 1. Πατήστε το πλήκτρο SET. Στην οθόνη ADJUST θα εμφανιστεί ΜΕΝΟΎ ΡΎΘΜΙΣΗ BLOWERS ΑΝΕΜΙΣΤΉΡΩΝ. 2. Στη συνέχεια πατήστε το πλήκτρο SET για πρόσβαση στο μενού για να ρυθμίσετε menu 01 την...
  • Seite 269 Μενού προγραμματισμός ΜΕΝΟΎ 02 ΡΎΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΎ Για να πρόσβαση στη ρύθμιση του ρολογιού, πατήστε το πλήκτρο "SET" (3), με το πλήκτρο - (5), μετακινηθείτε στα υπομενού μέχρι το ΜΕΝΟΥ 02 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ και με τα κουμπιά 1 και 2 επιλέξτε την τρέχουσα ημέρα.
  • Seite 270 επίπεδο 1 επίπεδο 2 επίπεδο 3 επίπεδο 4 τιμή 03 - ρύθμιση Crono 03 - πρόγραμμα εβδομάδας 01- crono εβδομάδας on/off 02 - start πργρ. 1 ώρα 03 - stop πργρ. 1 ώρα 04 - Δευτέρα πργρ. 1 on/off 05 - Τρίτη πργρ. 1 on/off 06 - Τετάρτη...
  • Seite 271 Μενού 03 SET CRONO είσοδος επίπεδο μενού Ύπομενού 03- 01- ενεργοποίηση crono M-3-1-01 Ενεργοποιεί και απενεργοποιείτε γενικά όλες τις enable λειτουργίες του χρονοθερμοστάτη. ChRONO διάλογος είσοδος επίπεδο μενού 08 : 15 Ύπομενού 03 - 02 - ημερήσιο πρόγραμμα M-3-2-02 Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί γενικά όλες τις START 1 λειτουργίες...
  • Seite 272 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 επίπεδο μενού επιλογή σημασία πιθανές τιμές επίπεδο μενού επιλογή σημασία πιθανές τιμές 03-03-02 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF 03-03-11 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF START ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 START ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 03-03-03 STOP ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ώρα απενεργοποίησης ώρα...
  • Seite 273 Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο (1), στην οθόνη θα εμφανιστεί “ S T A N - B Y M O D E O N ” . Πατήστε SET (3) για επιβεβαίωση και στη συνέχεια OFF (4) για έξοδο. Η λειτουργία STAND-BY είναι...
  • Seite 274 Επισήμανση συναγερμού Εάν υπάρχει ανωμαλία στη λειτουργία της σόμπας το σύστημα πληροφορεί το χρήστη για το είδος της βλάβης που παρουσιάστηκε. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τους συναγερμούς, τον τύπο του προβλήματος και την πιθανή λύση: Οθόνη Είδος προβλήματος Λύση Όταν η επιστρέφει το ρεύμα, η σόμπα εκτελεί Απουσία...
  • Seite 275 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση στη σόμπα, λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη της σόμπας είναι κρύα. • Βεβαιωθείτε ότι οι στάχτες έχουν σβήσει εντελώς. • Βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF •...
  • Seite 276 Καθαρισμός του διαχωριστικού φλόγας Αφαιρέστε το διαχωριστικό φλόγας από τη θέση του ακολουθώντας τις οδηγίες που επισημαίνονται στις ακόλουθες εικόνες (Εικ. 14-15-16-17). Αφαιρέστε όλες τις στάχτες που έχουν μείνει στο πάνω μέρος με μια ηλεκτρική σκούπα. Μόλις ολοκληρώσετε αυτές τις εργασίες τοποθετήστε το διαχωριστικό φλόγας και βεβαιωθείτε ότι οι γάντζοι σύνδεσης...
  • Seite 277 Καθαρισμός του γυαλιού Το γυαλί είναι αυτοκαθαριζόμενου τύπου, έτσι ενώ η σόμπα λειτουργεί, ένα πέπλο του αέρα ρέει κατά μήκος της επιφάνειάς του κρατώντας μακριά στάχτη και ακαθαρσίες. Ωστόσο, μέσα σε λίγες ώρες, δημιουργείται μία γκρίζα πατίνα που θα πρέπει να καθαριστεί μόλις σβήσει η σόμπα. Το μαύρισμα του...
  • Seite 278 Καθαρισμός του θαλάμου καύσης (μία φορά το μήνα) Με τη σόμπα κρύα και σβηστή προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: Αφαιρέστε το ξέστρο με την πόρτα κλειστή. Τραβήξτε και ωθήστε το ξέστρο 5-6 φορές από το μοχλό για να βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες ανταλλαγής...
  • Seite 279 Εικ. 8 Fig.7 Εικ. 6.2 Εικ. 6.1 της λειτουργίας. Εικ. 10 Εικ. 9 Επομένως, είναι απαραίτητο να καθαρίζονται οι ανεμιστήρες τουλάχιστον ετησίως. Καθώς αυτή η εργασία περιλαμβάνει την αποσυναρμολόγηση Καθαρισμός του συστήματος εκκένωσης μερικών μερών της σόμπας, προχωρήστε σε Μέχρι να αποκτήσετε μια εύλογη εμπειρία σχετικά με καθαρισμό...
  • Seite 280 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τη σόμπα εντελώς κρύα και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Η σόμπα απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται με πιστοποιημένο και ποιοτικό πέλετ. Η ανάγκη για συντήρηση ποικίλλει...
  • Seite 281 A L A R - της σόμπας κοντά στο σε σταθερή λειτουργία διακόπτοντας S I C - F A I L S I C - F A I L " καλώδιο τροφοδοσίας. εξοικονόμησης καυσίμου. τη λειτουργία της σόμπας. Ο θερμοστάτης...
  • Seite 282 30/36...
  • Seite 283 Βλάβες και αποκατάσταση Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό με τη σόμπα σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το ρεύμα. Απαγορεύεται οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη τροποποίηση της συσκευής και η αντικατάσταση των στοιχείων της με μη αυθεντικά ανταλλακτικά. Οι λειτουργίες που επισημαίνονται με έντονους χαρακτήρες...
  • Seite 284 1. Γεμίστε τη δεξαμενή με πέλλετ 2. Ελέγξτε την ηλεκτρική καλωδίωση και τις 1. Η δεξαμενή είναι άδεια ασφάλειες, αντικαταστήστε την αντίσταση αν είναι 2. Η αντίσταση δεν φτάνει χαλασμένη στη θερμοκρασία 3. Aντικαταστήστε την αντίσταση 3. Η αντίσταση έχει βλάβη 4.
  • Seite 285 1. Προχωρήστε σε τακτικό καθαρισμό. Δείτε παράγραφο εγκατάστασης σόμπας στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Ελέγξτε την καθαρότητα της καπνοδόχου 2. Μειώστε το επίπεδο φόρτωσης πέλλετ από τις παραμέτρους. 3. Καθαρίστε καλά το μαγκάλι αφού περιμένετε να σβήσει εντελώς η σόμπα. 1.
  • Seite 286 1. Γεμίστε το δοχείο με πέλλετ 2. Ελέγξτε το καλώδιο και την παρουσία 1. Το δοχείο πέλλετ είναι ηλεκτρικού ρεύματος άδειο 3. Γεμίστε το δοχείο με πέλλετ 2. Έλλειψη ισχύος 4. Καθαρίστε καλά το μαγκάλι 3. Τα πέλλετ δεν πέφτουν 5.
  • Seite 287 Μη σβήνετε ποτέ τη θερμική σόμπα αφαιρώντας την ηλεκτρική ενέργεια. Πάντοτε να ολοκληρώνετε με τη φάση τερματισμού διαφορετικά μπορεί να προκληθούν βλάβες στη δομή και να υπάρχουν προβλήματα στις επόμενες εναύσεις. Ο κατασκευαστής της σόμπας αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης και ακυρώνει τις...
  • Seite 288 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ 36/36...
  • Seite 289 Stufa Gentile Cliente, Cod. 001120_1 La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efficienza.
  • Seite 290 In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona. I presenti simboli segnalano messaggi specifici presenti in questo libretto: ATTENZIONE: questo simbolo di avvertenza dislocato nei punti del presente libretto indica di leggere attentamente e comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di quanto scritto può...
  • Seite 291 Caricamento del serbatoio del pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte Non togliere la griglia di protezione superiore della stufa aprendo lo sportello. all’interno serbatoio; Versare il pellet nel serbatoio; Per agevolare la caricamento evitare che il sacco procedura compiere l’operazione in due fasi: del pellet venga a contatto con •...
  • Seite 292 Istruzioni per un uso sicuro ed efficiente • L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di causare problemi di salute; età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte • Non esporre direttamente al flusso d’aria calda capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di piante o animali;...
  • Seite 293 Ambiente di esercizio Per un buon funzionamento ed una buona L’installazione in monolocali, camere distribuzione della temperatura la stufa va da letto e bagni è permessa solo per posizionata in un luogo dove possa affluire l’aria apparecchi stagni o a camera chiusa necessaria per la combustione del pellet (devono provvisti di adeguata canalizzazione essere disponibili circa 40 m...
  • Seite 294 Installazione tubo verticale È possibile spostare lo scarico fumi verso l’alto, in La stufa viene fornita con lo scarico fumi questo caso si deve chiudere l’uscita posteriore e posteriore. In questo caso è necessario installare spostare il raccordo verso la parte superiore. Non è il raccordo a “T”.
  • Seite 295 Canna Fumaria Le indicazioni di seguito riportato hanno lo scopo Di seguito si riportano le distanze minime da di dare indicazioni circa la realizzazione di una rispettare da eventuali camini o zone di reflusso. buona canna fumaria ma in alcun modo è da ritenersi sostitutivo delle norme vigenti delle quali Verificare che la depressione tra canna fumaria e il costruttore qualificato deve essere in possesso.
  • Seite 296 B = MASSIMO 4 M I = TAPPO DI ISPEZIONE C = MINIMO 3° da oggetti infiammabili e/o combustibili (almeno S = PORTINA DI ISPEZIONE D = MINIMO 400mm P = PRESA D'ARIA E = DIAMETRO FORO 50 cm) e da tendaggi o arredi.
  • Seite 297 Accensione Stufa Togliere dal focolare della stufa e dalla porta tutti i componenti di imballo. Potrebbero bruciare (libretti d’istruzioni ed etichette adesive varie). Carica pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore della stufa aprendo lo sportello. Versare il pellet nel serbatoio;...
  • Seite 298 Si consiglia di far eseguire l'installazione e la prima accensione da un nostro Centro Assistenza Autorizzato che, oltre ad eseguire l'installazione a regola d'arte, verifichi il funzionamento dell'apparecchio. Durante la prima accensione occorre ventilare bene l’ambiente, poiché potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli provenienti dalla vernice e dal grasso nel fascio tubiero.
  • Seite 299 Pannello comandi TASTI FUNZIONE 1. Diminuzione temperatura o potenza 2. Aumento temperatura o potenza 3. Pulsante On/Off AL C AL F 4. Ricevitore telecomando 5. Led allarme ALC 6. Led allarme ALF 7. Led cronotermostato 8. Led temperatura ok 9. Led caricamento pellets 10.
  • Seite 300 Regolazione della stufa Modifica temperatura ambiente desiderata Per variare la temperatura desiderata procedere come segue: premere una volta il tasto (1) per AL C AL F entrare nel menù d’impostazione della temperatu- ra. A questo punto sul display comparirà la scritta “Set”, alternata alla temperatura desiderata.
  • Seite 301 Telecomando (ove presente) Tasti e funzioni principali LCD 1 LCD 2 Il telecomando permette di controllare la stufa e possiede alcune funzioni non disponibili da tastiera, tra cui la programmazione automatica delle accensioni e degli spegnimenti. Utilizzo del telecomando: 1. Dirigere il telecomando verso il pannello comandi della stufa.
  • Seite 302 TURBO Attiva o disattiva la funzione TURBO. Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi per impostare o meno la funzione. FUNZIONE OROLOGIO Per impostare l’orologio sul telecomando procedere nel seguente modo: - premere e l’ora iniziano a lampeggiare. - tramite i tasti regolare l’ora e i minuti.
  • Seite 303 Modifica della temperatura Il valore della temperatura può essere variato tramite i tasti (1) e (2) da un minimo di 7 °C a un massimo d 40 °C. Premere il tasto (3) per inviare i dati una volta stabilito il valore di temperatura desiderato. Temperatura impostata Temperatura impostata...
  • Seite 304 Funzione TURBO La funzione Turbo è stata studiata per soddisfare la necessità di riscaldare un ambiente rapidamente, ad esempio quando si è appena accesa la stufa. In tale modalità la stufa lavora al massimo della potenza per un periodo massimo di trenta minuti, portando il set temperatura automaticamente a 30 °C.
  • Seite 305 • Gli orari di accensione e spegnimento automatici devono essere impostati con telecomando in Off; • L’eventuale mancanza di corrente, anche per pochi istanti, comporta la per- dita dei dati inerenti eventuali orari di accensione o spegnimento automatici impostati. Al ritorno della corrente è necessario quindi effettuare nuovamente la programmazione tramite telecomando;...
  • Seite 306 Programma 2 (ON2 e OFF2) Come sopra,solo con tasti ON2 e OFF2 Eliminazione di eventuali orari di programmazione inseriti Per cancellare eventuali orari di programmazione inseri- ti, è sufficiente procedere nel modo indicato qui sotto. L’esempio fa riferimento allo spegnimento automatico del programma 1 (Off1), ma la procedura è...
  • Seite 307 Segnalazioni allarmi caso presenti un’anomalia scheda la velocità del ventilatore di espulsione funzionamento della stufa, sistema dei fumi. In tal caso resettare l’allarme premendo informa l’utente della tipologia di guasto il tasto On/Off e contattare il centro di assistenza verificatasi. Nella seguente tabella sono autorizzato.
  • Seite 308 1. Pulsante di accensione 2. Fusibile F4AL250V 3. Pulsante riarmo termostato 4. Sonda ambiente Sostituzione batterie telecomando In caso di sostituzione delle batterie del telecomando, togliere il coperchietto posteriore come indicato in figura. Sostituire le vecchie batterie con le nuove, rispettando le polarità...
  • Seite 309 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 310 PARAMETRO UNITÀ MIS. MIGNON6 / PETITE6 Potenza termica globale (min-max) 3,3 - 7 Potenza termica nominale 3,1 - 6,2 Potenza termica nominale ridotta Concentrazione CO nominale (al 13% O mg/m 185,6 Concentrazione CO ridotto (al 13% O mg/m 633,2 Efficienza nominale 88,5 Efficienza ridotta 89,8...
  • Seite 311 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Seite 312 LUNGH. LATO CORTO ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev. Disegnato Approvato DESCRIZIONE...
  • Seite 313 UNITÀ DI PARAMETRO MOD. 8 (S) MOD. 10 (M) MOD. 12 (L) MISURA Potenza termica globale (min-max) 3,3 - 6,9 3,3 - 8,7 3,3 - 9,7 Potenza termica nominale (min-max) Potenza termica nominale ridotta Concentrazione CO nominale mg/m in riferimento al 13% O...
  • Seite 314 Manutenzione e pulizia stufa Mignon/Petite Mod. 6 Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti precauzioni: • assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde; • accertarsi che le ceneri siano completamente spente; • accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione OFF; •...
  • Seite 315 Nel caso di vetro rotto, non tentare di accendere la stufa. Pulizia delle superfici Per la pulizia delle superfici utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e sapone neutro. L’uso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggiamento delle superfici della stufa.
  • Seite 316 Pulizia dell'impianto di scarico Fino quando non si acquista una ragionevole esperienza sulle condizioni di funzionamento, si consiglia di provvedere a questa manutenzione almeno mensilmente. • disinserire il cavo di alimentazione elettrica; • rimuovere il tappo del raccordo a T e procedere alla pulizia dei condotti; se necessario, almeno per le prime volte, rivolgersi a personale qualificato;...
  • Seite 317 • Spingere il raschiatore verso la stufa con la porta chiusa (Fig. 12). • Tirare il raschiatore verso sè stessi con la porta chiusa (Fig. 13). Fig. 12: raschiatore non azionato Fig.
  • Seite 318 Pulizia del battifiamma Rimuovere il battifiamma dalla sua sede seguendo le istruzioni evidenziate nelle figure seguenti (Fig. 14- 15-16-17). Asportare con un aspirapolvere tutta la cenere depositatasi sulla parte superiore. Una volta completate tali operazioni montare il battifiamma acceratandosi che i tre ganci di appoggio siano ben allocati all’nterno delle loro sedi.
  • Seite 319 Nel caso di vetro rotto, non tentare di accendere la stufa. Pulizia delle superfici Per la pulizia delle superfici utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e sapone neutro. L’uso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggiamento delle superfici della stufa.
  • Seite 320 Rimuovere il battifiamma superiore, seguendo la procedura indicata nelle pagine sucessive; Estrarre le paratie esterne battifuoco semplicemente traslandole verso di sè senza ruotarle. Se necessario aiutarsi con un cacciavite o utensile simile per rimuovere le paratie (Fig. 2 - 3 - 4).
  • Seite 321 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Pulizia dell'impianto di scarico alla pulizia dei ventilatori. Poiché tale operazione comporta il dover smontare alcune parti della Fino quando non si acquista una ragionevole stufa, far eseguire la pulizia del ventilatore solo dal esperienza sulle condizioni di funzionamento, si nostro Centro Assistenza Autorizzato.
  • Seite 322 Manutenzione e pulizia stufa Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a stufa completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La stufa richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certificato e di qualità. La necessità...
  • Seite 323 ECO ossia cavo di alimentazione. Altri allarme “A L A R - S I C - in funzione di mantenimento A L A R - S I C - fusibili per la protezione delle F A I L ”...
  • Seite 324 Guasti e soluzioni Tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specia- lizzato a stufa spenta e con la presa elettrica staccata. É proibita ogni modifica non autorizzata all’apparecchio e la sostituzione di particolari con altri non originali. Le operazioni contrassegnate in grassetto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.
  • Seite 325 1. Riempire il serbatoio con il pellet 2. Controllare i cablaggi elettrici e fusibili, sostituire la 1. Il serbatoio è vuoto resistenza se è guasta 2. La resistenza non raggiunge la 3. Sostituire la resistenza temperatura 4. si raccomanda di staccare la presa della corrente 3.
  • Seite 326 1. Effettuare la pulizia periodica. Vedi paragrafo in- stallazione stufa nel manuale d’uso e manutenzione. Verificare pulizia canna fumaria 2. Diminuire nei parametri il livello di carica del pellet. 3. Pulire bene il braciere dopo aver atteso il totale 1. Canna fumaria con presenza di spegnimento della stufa.
  • Seite 327 1. Riempire il serbatoio di pellet 2. Controllare spina e presenza energia elettrica 3. Riempire il serbatoio di pellet 1. Il serbatoio del pellet è vuoto 4. Pulire bene il braciere 2. Manca alimentazione 5. Lasciare che la stufa si raffreddi completamente, 3.
  • Seite 328 GARANZIA GENERALE LIMITAZIONI DELLA GARANZIA La garanzia limitata copre i difetti di fabbricazione, purché Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi e sono il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non coperti da garanzia per il periodo di 24 mesi dalla data di corretto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di acquisto, documentata dalla fattura o dalla ricevuta di acquisto installazione.
  • Seite 329 NOTE 41/42...
  • Seite 330 NOTE 42/42...
  • Seite 331 Stove Dear Customer, Cod. 001120_1 We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Seite 332 This warning sign indicates that the message to which it refers should be carefully read and understood, because failure to comply with what these notices say can cause serious damage to the stove and put the user’s safety at risk. INFORMATION: This symbol is used to highlight information which is important for proper stove operation.
  • Seite 333 Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the stove by • Do not dump the ashes; opening a door. • Do not open the ash tray; Pour the pellets in the hopper. This is easier if • Be careful that children do not come near; performed in two steps: •...
  • Seite 334 Instructions for safe and efficient use • The device can be used by children that are not • The pellet stove is not a cooking element; less than 8 years old and people with reduced • External surfaces during operation can become physical, sensory or mental capabilities, or lack very hot.
  • Seite 335 For proper functioning and a good temperature Installation studio flats, distribution, the stove shoul be positioned in a bedrooms bathrooms location where it is able to take in the air necessary only permitted for airtight or for combustion of the pellet (about 40 m³/h closed chamber equipment with must be available), as laid down in the standard adequate...
  • Seite 336 Vertical pipe installation It is possible to move the smoke exit upwards. The stove is supplied with the horizontal smoke In this case, the horizontal exit must be closed and exit connection in the back side. the smoke pipes will be directed vertically until the In this case, it is necessary to install a “T”...
  • Seite 337 Flue The following instructions have the purpose of The minimum distances to comply with from any giving instructions on installation of a good flue, chimneys or reflux zones are outlined below. however they do not replace in any way the standards in force of which a qualified builder Check the negative pressure between the flue must be aware.
  • Seite 338 V= POSSIBLE REDUCTION FROM 100 TO 80 MM B=MASSIMUM 4 M I= INSPECTION PLUG C= MINIMUM 3° least a T200). Keep a distance from flammable S= INSPECTION DOOR D= MINIMUM 400 MM P= AIR INTAKE E= DIAMETER OF HOLE and/or combustible objects (at least 50 cm) and T= T JOINT WITH INSPECTION PLUG F= SEE FIG.
  • Seite 339 Stove start up Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels). Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the thermostove by opening a door. Pour the pellets in the hopper. This is easier if performed in two steps: •...
  • Seite 340 We highly recommend to turn to our Authorized Service Centre for the installation and the first ignition of the device as it not only carries out the installation perfectly but also verifies the regular operation of it. During the first lighting the environment should be well ventilated since during the first hours of operation unpleasant odours could develop due to the physical stabilizing of the paint and from the grease in the tube bundle.
  • Seite 341 Control board Function keys 1. Temperature or power decrease 2. Temperature or power increase 3. Key On/Off AL C AL F 4. Receiver 5. Led alarm ALC 6. Led alarm ALF 7. Led chrono-thermostat 8. Led temperature ok 9. Led pellets loading 10.
  • Seite 342 Stove setting change wished room temperature AL C AL F Join the following procedure to change the wished temperature: press the key (1) once to enter the menu and set temperature. You will read the word “Set” and the wished temperature on the display.
  • Seite 343 Remote control (if any) Keys and main functions LCD 1 LCD 2 The remote control can be used to check the stove. The remote control offers some functions which are not available from the keyset, like the automatic programming of the switching on and off of the unit.
  • Seite 344 TURBO This key activates or deactivates the function TURBO. Keep the key pressed for at least two seconds to activate or deactivate this function. CLOCK FUNCTION Please join the following procedure to set the clock function on the remote control: - press the symbol and the time blinking.
  • Seite 345 Change the temperature You can change the temperature using the keys (1) and (2). The temperature range goes from a min. value of 7°C to a max. value of 40°C. Once you have chosen the wished temperature, confirm your selection pressing the key (3).
  • Seite 346 Function TURBO This function has been developed in the event you need to heat your room quickly, for example when you have just switched the stove on. When you choose this function, the stove will work at its max. power for a period of thirty minutes and the temperature will be automatically set at 30°C.
  • Seite 347 • The time of the automatic switching on and off must be set when the remote control is Off; • In the event of an even very short lack of current, you will miss the set time for the automatic switching on or off. Once the power supply is back, please program the stove again using the remote control;...
  • Seite 348 Program 2 (ON2 and OFF2) As above but with the keys ON2 and OFF2 Cancel any eventual already set timetables. Please join the following procedure to cancel any other already set timetables. This example refers to the automatic switching off of the program 1 (Off1). The procedure is the same for all plans.
  • Seite 349 Alarms signal In the event of a working defect, the system Dep Sic fail informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises This alarm is signalised by the Leds ALF and ALC the alarms, kind of problem and possible blinking on the control board.
  • Seite 350 1. Lighting button 2. Fuse F4AL250V 3. Thermostat reset button 4. Environmental probe Replace the batteries of the remote control If you need to replace the batteries of the remote control, remove the back cover as shown in the picture. Replace the old batteries with the new ones respecting the polarity + and -.
  • Seite 351 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 352 PARAMETER UNIT OF M. MIGNON6 / PETITE6 Heat input (min-max) 3,3 - 7 Nominal heat output (min-max) 3,1 - 6,2 Reduced heat output CO concentration at nominal reference (13% O mg/m 185,6 CO concentration at reduced reference (13% O mg/m 633,2 Nominal efficiency 88,5...
  • Seite 353 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Seite 354 ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data indicative and tolerance of +/- 10 mm Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev. - measures with a tolerance of about 10 mm...
  • Seite 355 UNIT OF MOD. 8 (S) MOD. 10 (M) MOD. 12 (L) PARAMETER MEASURE 3,3 - 6,9 3,3 - 8,7 3,3 - 9,7 Heat input (min-max) Nominal heat output Reduced heat output CO concentration at nominal mg/m reference (13% O2) CO concentration at reduced...
  • Seite 356 Maintenance and cleaning of the stove Mignon/Petite Mod. 6 Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: • be sure that all parts of the stove are cold. • be sure that the ashes are completely cold. •...
  • Seite 357 If the glass is broken, do not attempt to light the stove. Cleaning the surfaces To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral detergent. The use of aggressive detergents or thinners can damage the surfaces of the stove.
  • Seite 358 Cleaning the clearing system Until a reasonable experience is acquired regarding the operating conditions, it is advisable to perform this maintenance on at least a monthly basis. • disconnect the power cord; • remove the T-piece cap and clean the ducts; if necessary, at least for the first time, contact qualified personnel;...
  • Seite 359 Maintenance and cleaning of the stove Mod. 8 - 10 - 12 Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: • Be sure that all parts of the stove are cold. • Be sure that the ashes are completely cold. •...
  • Seite 360 Cleaning of the hit fire Remove the fire shield following the instructions indicated in the pictures. (Pict. 14-15-16-17). Use a vacuum cleaner to clean the upper part from the residual ash. Once finished, install the fire shield being sure the 3 support hooks have been placed correctly. Holding hangs Pict.
  • Seite 361 If the glass is broken, do not attempt to light the stove. Cleaning the surfaces To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral detergent. The use of aggressive detergents or thinners can damage the surfaces of the stove.
  • Seite 362 How to clean the combustion chamber (once a month) When the stove is cold, please join the following procedure: Remove the scraper while the door is closed. Continue pulling and pushing the scraper for 5 or 6 times in order to clean the pipes. Once you have cleaned the pipes, leave the scraper removed so that the removal of the indoor walls of the combustion chamber will be easier.
  • Seite 363 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Cleaning the clearing system dismantling several parts of the stove, have the fans cleaned only by our Technical Assistance Centre. Until a reasonable experience is acquired regarding the operating conditions, it is advisable to perform Season end cleaning this maintenance on at least a monthly basis.
  • Seite 364 Maintenance and cleaning All cleaning of all parts must be carried out with the stove com- pletely cold unplugged avoid burns thermal shock. stove does need much maintenance used with certified quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Seite 365 “ALA R- the stove will go into operation ALA R- the thermostove. Other fuses S I C - F A I L ” stopping in ECO ie hold function to save S I C - F A I L to protect the electronic pellet boiler stove.
  • Seite 366 Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the stove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthori- zed modification to the device and the replacement of parts with other non-original. The operations marked in bold type must be carried out by specialised personnel.
  • Seite 367 1. Fill the tank with pellets 2. Check the electrical wiring and fuses, replace if the 1. The tank is empty. resistance is broken 2. The resistance does not reach 3. Replace the resistance the temperature 4. It is recommended to unplug the power supply 3.
  • Seite 368 1. Perform periodic cleaning. See paragraph stove in- stallation in the user manual. Check chimney cleaning 2. Decrease in the parameters the charge level of the pellets 3. Clean the brazier after waiting for the total shut- 1. Flue with presence of stretches down of the stove.
  • Seite 369 1. Fill the tank with pellets 2. Check plug and presence electricity 3. Fill the tank with pellets 1. The pellet tank is empty 4. Clean the brazier 2. No power 5. Let the stove cool down completely, reset the man- 3.
  • Seite 370 GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered by Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that warranty for 24 months from the date of purchase, documented the product has not been damaged by improper use, impro- by invoice or purchase receipt that will be presented to per handling, incorrect connection, tampering, and installation authorized technicians.
  • Seite 371 NOTES page 41 of 42...
  • Seite 372 NOTES page 42 of 42...
  • Seite 373 • Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante du produit, il doit l’accompagner pendant toute sa durée de vie. En cas de vente ou transfert du produit, s’assurer toujours de la présence du manuel, car les informations qu’il contient s’adressent à l’acheteur et à toute autre personne participant à...
  • Seite 374 l'utilisateur.
  • Seite 375 • Avant de brancher électriquement le poêle, les tubes d’évacuation doivent être raccordés au conduit de fumée. • La grille de protection située à l’intérieur du reservoir à granulés de bois ne doit jamais être retirée; • Dans le local d’installation de le poêle, il doit y avoir un renouvellement d’air suffisant;...
  • Seite 376 à des situations climatiques défavorables ou à l’obstruction du conduit de cheminée. S’il intervient, ne pas solliciter ce dispositif et attendre que la situation climatique permette au conduit de cheminée de retrouver une dépression qui permettra au poêle de fonctionner correctement.
  • Seite 377 (solution préférable, voir Figure 1a) ou bien par voie indirecte, en prélevant l’air de locaux contigus, équipés de prise d’air et en communication constante avec le local d’installation (voir Figure 1b). Les chambres, les salles de bain, les garages, les locaux de l’immeuble communs et, en général,...
  • Seite 378 Installation de tube vertical Il est possible de déplacer la sortie de fumée La poêle est fournie avec la sortie de cheminée verticalement vers le haut. Dans ce cas, la sortie horizontal arrière. Dans ce cas, il est nécessaire verticale d’arrière doit être fermée et le raccord d’installer le raccord en “T”.
  • Seite 379 Conduit de cheminée Le but des indications reportées ci-après est de Voici les distances minimum à respecter des autres réaliser un bon conduit de cheminée mais elles ne cheminées ou zones de rejet. peuvent en aucun cas se substituer aux normes en vigueur dont le constructeur qualifié...
  • Seite 380 Pellet Les granulés de bois sont des cylindres de bois comprimé, fabriqués à partir de sciure de bois et transformation du bois (copeaux et la sciure), généralement produits par les scieries et les charpentiers. La capacité de liaison de la lignine contenue dans le bois, permet d’obtenir un produit compact sans ajout d’additifs et de produits chimiques étrangers au bois,...
  • Seite 381 • Après quelque minute, sur l’écran s’affiche l’écriture “ “ O N 1 - 2 - 3 - 4 - 5 O N 1 - 2 - 3 - 4 - 5 ” ” et à côté de la température de l’ambiance, il s’affiche la puissance du travail actuel.
  • Seite 382 A T T E ” ” pour prévenir l’utilisateur que le poêle commence son cycle d’extinction. Attendre le complètement du cycle même et que sur l’écran s’affiche le message “ “ O F F O F F ” ” pour avancer avec un nouveau allumage.
  • Seite 383 1. Diminution température et puissance 8. Témoin température OK Le bouton à l’intérieur du Menu Set Température, Le témoin s’allume quand la température désirée diminue la température d’une valeur maximum est atteinte. Dans ce cas, il sera écrit sur le display de 40°...
  • Seite 384 (1) pour rentrer dans le menu de la température. A ce moment, sur le tableau s’affichera le mot "Set" qui précise la température ambiante. Les boutons (2) et (3) permettent de diminuer ou d’augmenter la température désirée.
  • Seite 385 On/Off La fonction On/Off est utilisée pour allumer ou éteindre le poêle et la télécommande. Tenir le bouton enfoncé 2 secondes pour allumer ou éteindre le système après avoir poussé sur le bouton SEND. Les 2 boutons permettent de régler la température voulue entre un minimum de 7 °C et un maximum de 40 °C.
  • Seite 386 Maintenez le bouton enfoncée au moins 2 secondes pour activer / désactiver cette fonction. (Non disponible sur l'écran LCD 2) SLEEP Activez la fonction SLEEP. Cette fonction permet, une heure après l'envoi de la commande, d'abaisser automatiquement la température réglée de 1 ° C. (Non disponible sur LCD 2) 14/42...
  • Seite 387 . Enfoncer le bouton SEND (2) pour envoyer les données. Sur le panneau commande du poêle s’inscrira “Auto”, et on verra apparaître aussi la température ambiante. En effectuant cette manœuvre, le tableau électronique sélectionne automatiquement la puissance de travail en fonction des degrés...
  • Seite 388 TURBO (1) pour au moins 2 secondes sur le tableau de la télécommande. Le mot TURBO disparaîtra. Tandis que seront à nouveau disponibles la sélection puissance et température. Pousser sur le bouton SEND pour confirmer les modifications. Fonction ECONO La fonction ECONO est une fonction d’épargne à...
  • Seite 389 • Entre une extinction et un nouvel allumage, prévoir au moins un temps minimum de 20 minutes, de manière à permettre au poêle un cycle complet de refroidissement. Dans le cas où ces consignes ne seraient pas respectées, un allumage éventuel ne s’effectuera pas. Programme 1 (ON1 et OFF1) Allumage automatique ON1 Pour programmer l’horaire d’allumage automatique...
  • Seite 390 (2) pour transmettre l’ordre au poêle. Le panneau de commande indiquera le nouveau changement et s’inscrira le mot « SLEE » indiquant la puissance de travail du poêle. Il est possible de désactiver la fonction SLEEP à n’importe quel moment, poussant de nouveau le bouton SLEEP et successivement le bouton SEND pour confirmer la modification.
  • Seite 391 à la programmation des horaires d’allumage et d’extinction automatique éventuellement encodés. Le manque de courant comporte en effet la perte des horaires encodés précédemment. Appuyer sur SEND pour envoyer l’information sur la programmation automatique réglée au poêle.automatica stabilita in precedenza.
  • Seite 392 1. Bouton d’allumage 2. Fusible F4AL250V 3. Bouton réenclenchement thermostat 4. Sonde ambiant Remplacement des piles de la télécommande En cas de remplacement des piles de la télécom- mande, enlever le couvercle postérieur comme in- diqué sur le schéma. Remplacer les anciennes piles par les nouvelles en respectant la polarité...
  • Seite 393 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 394 Il est recommandé de contrôle des émissions après l’installation. Pellet Les granulés de bois sont des cylindres de bois comprimé, fabriqués à partir de sciure de bois et transformation du bois (copeaux et la sciure), généralement produits par les scieries et les charpentiers. La capacité...
  • Seite 395 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Seite 396 ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 - mesures avec tolérance d'environ 10 mm 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev.
  • Seite 397 Il est recommandé de contrôle des émissions après l’installation. Pellet Les granulés de bois sont des cylindres de bois comprimé, fabriqués à partir de sciure de bois et transformation du bois (copeaux et la sciure), généralement produits par les scieries et les charpentiers. La capacité de liaison de la lignine contenue dans le bois, permet d’obtenir un produit compact sans ajout d’additifs...
  • Seite 398 La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire, tandis que le poêle fonctionne, une couche d’air parcourt la surface de la vitre en tenant à l’écart les cendres et les saletés. Malgré cela, en l’espace de quelques heures, une patine grisâtre se forme qu’il faudra nettoyer après la prochaine extinction du poêle.
  • Seite 399 Le partiel ou absent nettoyage peut causer l’impossibilité d’allumer la poêle avec éventuels défauts à la poêle et à l'ambiant (possibles émissions du matériel pas brûle e cendre). Ne pas réintroduire éventuels granulés dans le brasier pour mancance de combustion. PAR UN TECHNICIEN QUALIFIE Contrôle annuelle Nettoyage de chambre de combustion (photo 1) Retirez la vis centrale qui maintient la chambre de combustion.
  • Seite 400 Contrôler également le cordon de fibre céramique près de la vitre, sur la paroi interne de la porte: s’il est usé ou trop sec, commander un cordon neuf au Centre d’Assistance Agréé.
  • Seite 401 • s’assurer que l’interrupteur général est en position OFF; • s’assurer que la fiche est débranchée de la prise, afin de prévenir les contacts accidentels; • une fois terminée la phase d’entretien, contrôler que tout reste à sa place, comme il était avant l’intervention (le brûleur doit être placé...
  • Seite 402 La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire, tandis que le poêle fonctionne, une couche d’air parcourt la surface de la vitre en tenant à l’écart les cendres et les saletés. Malgré cela, en l’espace de quelques heures, une patine grisâtre se forme qu’il faudra nettoyer après la prochaine extinction du poêle.
  • Seite 403 Le partiel ou absent nettoyage peut causer l’impossibilité d’allumer la poêle avec éventuels défauts à la poêle et à l'ambiant (possibles émissions du matériel pas brûle e cendre). Ne pas réintroduire éventuels granulés dans le brasier pour mancance de combustion.
  • Seite 404 Entretien de la chambre de combustion (une fois par mois) Le poêle à froid est éteint, procéder de la manière suivante: Tirer le grattoir quand la porte est fermée. Actionner le grattoir 5-6 fois en tirant et poussant le levier pour garantir le nettoyage des échangeurs. Laisser le levier dehors pour faciliter le démontage des parois internes de la chambre de combustion.
  • Seite 405 à du personnel qualifié; • enlever tous le granulés du réservoir et de la vis • nettoyer soigneusement le système d’évacuation d’alimentation;...
  • Seite 406 Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d'entretien fréquent. La nécessité d'entretien augmente selon les temps de fonctionnement (allumer et éteindre plusieurs fois ) et les modifications...
  • Seite 407 Il est interdit de manipuler les dispositifs de sécurité. Il ne sera possible d'allumer le poêle qu'après avoir éliminé la cause qui a déclenché le système de sécurité et après avoir rétabli le fonctionnement automatique de la sonde.
  • Seite 408 Inconvénients éventuels et solutions Étant donné que tous les poêles sont vérifiés dans leur parties de mouvement et de travail, et donc ils sont livrés dans un parfait état physique et de fonctionnement, il faut rappeler que le transport, le décharge- ment, le déplacement, un emploi incorrect ou une maintenance insuffisante, peuvent être les causes des...
  • Seite 409 2) Moteur de visse sans fin sans 1) Le réservoir vide Blocage du poêle. Le granulés de bois 2) Moteur de visse sans fin sans granulés de bois pellet n’est pas intro- 3) Problème technique du moteur 3) Problème technique du moteur de visse sans fin...
  • Seite 410 2) Réduire dans les paramètres, le niveau de charge- parties qui sont trop longs ou ment du pellet obstrué. 3) Bien nettoyer le braséro après avoir attendu l’étei- gnement total du poêle. Si ça arrive encore, con- 2) Trop de pellet 3) Quantité excessive de pellet tacter le centre d’assistance autorisé.
  • Seite 411 Le producteur du poêle décline toute responsabilità. La garantie du produit déchoit en cas de dommages causés par non respect des avertissements indiqués ci- dessus. Toute intervention effectuée par un centre d’assistance tecnique sera à la charge du client au cas où...
  • Seite 412 GARANTIE GÉNÉRALE LIMITATION ET EXCLUSIONS DE GARANTIE Tous nos produits sont testés et sont couverts par une garantie pendant 24 mois à compter de la date d’achat. La facture d’achat ou la réception du paiement doit être présentée au La garantie est limitée aux défauts de fabrication, à condition que centre technique autorisé...
  • Seite 413 REMARQUES 41/42...
  • Seite 414 REMARQUES 42/42...
  • Seite 415 • Controlar que la superficie sobre la que se instalará el producto sea totalmente plana. • La pared donde va colocado el producto no puede ser de madera ni de material inflamable, además se deben mantener las distancias de seguridad.
  • Seite 416 Estos símbolos indican mensajes específicos en este folleto: ATENCIÓN: Este símbolo de advertencia se encuentra presente en distintos puntos del libro e indica que es necesario leer atentamente y comprender el mensaje al que se refiere puesto que la inobservancia de lo que está escrito puede ocasionar serios daños a la estufa y poner a riesgo la incolumidad de quien la utiliza.
  • Seite 417 • Utilice sólo los pellets de madera; • Guardar el pellet en locales secos y no húmedos; • La estufa debe ser alimentada sólo con pellets de calidad de 6 mm de diámetro y una longitud máxima de 30 mm del tipo recomendado por el fabricante;...
  • Seite 418 • Las superficies externas durante el funcionamiento después que la misma ha recibido instrucciones puede estar muy caliente. No los toque, salvo con relativas a su uso seguro y a la comprensión de la protección adecuada...
  • Seite 419 (deben estar disponibles unos 40 m cerrada provistos de una adecuada según la norma para la instalación y las normas canalización del aire comburente vigentes en el país.El volumen del ambiente no hacia el exterior. debe se inferior a 20 m . Es obligatorio prever...
  • Seite 420 La chimenea debe al año y antes de encender el generador después prever una inspección para la limpieza y, además, de los periodos de inactividad. La falta de limpieza debe estar apartada de materiales inflamables y/o perjudica el correcto funcionamiento del equipo.
  • Seite 421 2 metros y debe tener una inclinación mínima del 3%. El primer cambio de dirección debe efectuarse después de, al menos, 1,5 metros de tramo vertical. Prevea en la base del conducto de humo una inspección para efectuar controles periódicos.
  • Seite 422 • Después algunos minutos en la pantalla aparecerá el escrito “ “ O N 1 - 2 - 3 - 4 - 5 O N 1 - 2 - 3 - 4 - 5 ” ” , cerca de la temperatura del medio ambiente, la potencia de trabajo actual.
  • Seite 423 “ “ OFF OFF ” ” . Después del apagado de la estufa el extractor de humos sigue en funcionamiento por un tiempo establecido para garantir una rápida salida de los humos da la cámara de combustión.
  • Seite 424 11. Display LED 7 segmentos 12. Led On/Off Botones y funciones display La programación automática puede ser efectuada únicamente a través del mando a distancia (mando 1. Disminución temperatura o potencia a distancia opcional). El botón, en el menú Set temperatura, permite bajar la temperatura desde un valor máximo de...
  • Seite 425 AL C AL F el menú de impostación de la temperatura. A esto punto en el display aparecerá la inscripción “Set”, alternada a la temperatura deseada. A través de los botones (2) y (3) bajar o aumentar el valor querido.
  • Seite 426 3. Cualquier opción elegida en el mando a distan- cia debe ser transmitida a la estufa a través de pul- sación del botón SEND. Después del envío de las órdenes se oirá una señal acústica de confirmación.
  • Seite 427 Mantenga presionada la tecla durante al menos 2 segundos para activar / desactivar esta función. (No disponible en LCD 2) SLEEP Activa la función SLEEP. Esta función permite, después de una hora desde el envío del comando, reducir automáticamente la temperatura establecida en 1° C. (No disponible en LCD 2) 13/44...
  • Seite 428 Modificación de la temperatura El valor de la temperatura se puede variar a través de los botones (1) y (2) desde un mínimo de 7° C hasta un máximo de 40° C. Apretar el botón (3) para enviar los datos una vez establecido el valor de temperatura deseada.
  • Seite 429 30° C. Al termino de los treinta minutos previstos (o antes, si en este tiempo se reciven nuevas ordenes a través del mando a distancia), la estufa vuelve a trabajar en es estado en el cual estaba trabajando antes del envío de la imposición Turbo. Para activar esta función es necesario mantener pulsado por lo...
  • Seite 430 Función crono termóstato (disponible solo a través del mando a distancia) Mediante la función crono termóstato se puede programar hasta un máximo de dos encendidos y dos apagados automáticos en un día. Si se quiere repetir cada día los encendidos y los apagados automáticos, necesitará utilizar también la función AUTO (ver punto “Repetición diaria AUTO”).
  • Seite 431 Apagado automático OFF1 Apretar el botón (1). La hora y los minutos en el display del mando a distancia empezarán a parpadear, así como el símbolo OFF1. Los botones OFF1 OFF1 (2) y (3) permiten variar el horario de apagado deseado a ciclos de 10 minutos. Para mover más rápido el horario mantener pulsados...
  • Seite 432 Función SLEEP (no disponible en LCD 2) El modo SLEEP es otra función de ahorro, dado que después de una hora desde su activación, el sistema reduce automáticamente la temperatura establecida de 1 ° C. Para seleccionar el modo SLEEP, debe presionar el botón SLEEP (1) en el...
  • Seite 433 En los dos casos el moto-reductor para la carga nuevo encendido. del sin fin, se para y la estufa se apaga. Resetear la alarma a través la pulsación del botón On/off. No fire Verificar una eventual intervención del termóstato Aparece en caso de apagado de la estufa durante...
  • Seite 434 1. Botón de encendido 2. Fusible F4AL250V 3. Botón rearme termóstato 4. Sonda ambiente Sustitución de las pilas del mando a distancia En caso de sustitución de las pilas del mando a distancia, quitar la tapa posterior como se muestra en la figura.
  • Seite 435 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 436 Peso estufa N° Test Report 2004858 Se recomienda que el control de las emisiones después de la instalación. Pellet Los pellets son cilindros de madera prensada, producidos a partir de residuos de serrín y elaboración de madera (virutas y serrín) generalmente producidos por aserraderos y carpinterías.
  • Seite 437 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Seite 438 LUNGH. LATO CORTO ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev. Disegnato Approvato DESCRIZIONE...
  • Seite 439 Decreto No. 186 de 7/11/2017 K 3054 2021 T1 N ° Informe de prueba Se recomienda que el control de las emisiones después de la instalación. Pellet Los pellets son cilindros de madera prensada, producidos a partir de residuos de serrín y elaboración de madera (virutas y serrín) generalmente producidos por aserraderos y carpinterías.
  • Seite 440 Que el vidrio se ensucie depende además de la calidad y cantidad de pellet utilizado. La limpieza del vidrio debe efectuarse con la estufa fría con los productos aconsejados y testados desde la nuestra empresa.
  • Seite 441 Retire el tornillo central que sostiene la cámara de combustión. (foto 2) Retire las paredes de la cámara de combustión y limpiar el residuo que queda detrás de esta pared. (foto 3) Retire el brasero y limpiarlo de cualquier residuo. (foto 1)
  • Seite 442 • limpiar cuidadosamente la instalación de escape de humos: a tal fin ponerse en contacto con un limpiachimeneas profesional; • limpiar el polvo, las telas de araña, etc. de la zona de atrás de los paneles del revestimiento interno una vez al año, en especial los ventiladores.
  • Seite 443 Mantenimiento y limpieza estufa Mod. 8 - 10 -12 Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la estufa, tomar las siguientes precauciones: • asegurarse que todas las piezas de la estufa estén frías; • asegurarse que las cenizas estén totalmente apagadas; •...
  • Seite 444 Limpieza del deflector Retire la placa cortafuego suguiendo las instrucciones indicadas en las figuras.(14-15-16-17). Quitar con un aspirador toda la ceniza depositada en la parte superior. Despues, montar la placa cortafuego y asegurar que los tres ganchos estén bien alojados. Gancho de apoyo Fig.
  • Seite 445 Que el vidrio se ensucie depende además de la calidad y cantidad de pellet utilizado. La limpieza del vidrio debe efectuarse con la estufa fría con los productos aconsejados y testados desde la nuestra empresa.
  • Seite 446 Tiene que partir absolutamente de la sección de la derecha. (Fig. 7-8-9). Fig. 3 Fig. 4 A través del aspirador de polvo, limpiar el interior de la cámara de combustión por la ceniza acumulada. (Fig. 10) Fig. 6 Fig. 5...
  • Seite 447 • limpiar cuidadosamente la instalación de escape de humos: a tal fin ponerse en contacto con un limpiachimeneas profesional; • limpiar el polvo, las telas de araña, etc. de la zona de atrás de los paneles del revestimiento interno una vez al año, en especial los ventiladores.
  • Seite 448 Limpieza de final de estación Al final de la estación, cuando la estufa ya no se utiliza, se aconseja una limpieza más cuidadosa y general: • Quitar todos los pellet del depósito y de la cóclea; • Limpiar cuidadosamente brasero, soporte del brasero, cámara de combustión y contenedor de cenizas.
  • Seite 449 Mantenimiento y limpieza estufa Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la estu- fa completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado. La estufa requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certifica- das y de calidad.
  • Seite 450 Está prohibido manipular arbitrariamente los dispositivos de seguridad. Solo después de haber eliminado la causa que ha provocado la intervención de se- guridad podrá encenderse de nuevo la estufa y restablecerse su normal fun- cionamiento. Para comprender cuál es la anomalía que se ha producido, debe consultarse el presente manual que, en función del mensaje de alarma, explica...
  • Seite 451 Los principales problemas se pueden resolver mediante la lectura de la siguiente tabla. Si después de hacer como se describe el problema no se resuelve, póngase en contacto con el servicio técnico.
  • Seite 452 3. Verificar y substituir sondas apagará 3. Sondas humos defectuosos o rotos o no insertada 1. Deje que la estufa se enfríe. Sólo después de Ventilador aspiración 1. La estufa todavía no se ha que el ventilador de refrigeración se detendrá.
  • Seite 453 2. Disminución en parámetros el nivel de carga 1. Cañón de humo con la pre- pellet sencia de tramos demasiado 3. Limpiar bien el brasero después de esperar el apagado total de la estufa. Si se repite contac- largos o tapados tar el Centro Asistencia Autorizado 2.
  • Seite 454 1. Cargar el pellet en depósito 2. Controlar el enchufe y presencia de electrici- 3. Cargar el pellet en depósito 1. El depósito está vacío 4. Limpiar bien el brasero 2. Falta de alimentación 5. Deje que la estufa se enfríe completamente, 3.
  • Seite 455 - posible daños causados por una incorrecta instalación y / o deficiencias debidas por el consumador. 2. La sustitución completa de la máquina sólo puede tener lugar tras la decisión incuestionable del fabricante en casos Las imágenes son exclusivamente indicativas y pueden especiales no corresponder a la realidad del producto.
  • Seite 456 NOTAS 42/44...
  • Seite 457 NOTAS 43/44...
  • Seite 458 NOTAS 44/44...
  • Seite 459 • A montagem deve ser efetuada por um pessoal autorizado (Centro de Assistência Autorizado). • Os esquemas e os desenhos são fornecidos a título ilustrativo; o fabricante, seguindo a sua política de desenvolvimento e renovação constantes do produto, poderá realizar quaisquer modificações que considerar oportunas, sem aviso prévio.
  • Seite 460 Atenção: Este símbolo alerta encontrados nas seções deste folheto diz que você leia com atenção e entender a mensagem a que se refere uma vez não seguir estas instruções pode causar sérios danos à estufa e colocar em risco a segurança das pessoas que a usam.
  • Seite 461 • Manter / guardar o pellet em local seco e não úmido; • Nunca deite os pellets directamente no braseiro; • O estufa só deve ser alimentado com pellets de qualidade, de diâmetro de 6 mm e um comprimento máximo de 30 mm do tipo recomendado pelo fabricante;...
  • Seite 462 • Não lave o interior do estufa com água. • As operações de manutenção extraordinária A água pode danificar o isolamento elétrico, devem ser efetuadas só por pessoal autorizado e provocando um choque eléctrico; qualificado; • Não exponha o seu corpo para o ar quente por •...
  • Seite 463 O solo da divisão deve ser suficientemente resistente para suportar o peso do aparelho. Se as paredes são inflamáveis, deve-se guardar uma distância mínima de 20 cm até à parte posterior (A), 40 cm até...
  • Seite 464 Instalação de tubo vertical (se presente) Tem possibilidade de utilisar a saída de fumaça A lareira tem saída de fumaça traseira. Neste vertical. Neste caso, é necessário tapar a saída caso, é necessário colocar um junto com “T”. de fumaça traseira e colocar o tubo de conexão em direção superior.
  • Seite 465 As indicações em seguida descritas têm o objetivo Em seguida, são indicadas as distâncias mínimas de indicar informações sobre a execução de a respeitar de possíveis chaminés ou zonas de uma boa chaminé, mas de modo algum devem influxo. ser consideradas em substituição das normas vigentes das quais o fabricante qualificado deve Verificar se a depressão entre a chaminé...
  • Seite 466 Pellet As pelotas são cilindros de madeira comprimida, produzidos a partir de serragem e de processamento de madeira (lascas e serragem), geralmente produzidos por serrarias e carpinteiros. A capacidade de ligação da lenhina contida na madeira, permite a obtenção de um produto compacto e sem a adição de aditivos e produtos químicos estranhos à...
  • Seite 467 • Após uns minutos, no display aparece a mensagem “ “ O N 1 - 2 - 3 - 4 - 5 O N 1 - 2 - 3 - 4 - 5 ” ” e, ao lado da temperatura ambiente, o poder do trabalho atual.
  • Seite 468 - recordamos que todos os condutos de fumo devem ser inspecionados. Se forem fixos, deve haver aberturas de inspeção para a limpeza. As operações de controlo devem ser efectuadas por 'user e só em caso de não-resolução, contactar o serviço técnico autorizado.
  • Seite 469 1 até um 10. Led aceso máximo de 5. Só se ativa durante a fase de acendimento da salamandra para indicar que a resistência está a 3. Botão On/Off aquecer o ar necessário para acender o pellet.
  • Seite 470 “Pot”, alternando com a potência que se pode selecionar entre as 5 disponíveis. Com os botões (2) e (3) baixar ou aumentar o valor desejado. A saída do menu “Set potência” será automática após uns segundos de inatividade no próprio menu. 12/42...
  • Seite 471 3. Qualquer opção escolhida no controlo remoto deve ser transmitida aa salamandra pulsando o botão SEND. Após o envio das ordens ouve-se um sinal acústico de confirmação. On/Off Utiliza-se para acender ou apagar a salamandra e o controlo remoto. Manter pulsado pelo menos dois segundos para acender/apagar o sistema e pulsar o botão SEND.
  • Seite 472 TURBO Ativa ou desativa a função TURBO. Manter o botão pulsado pelo menos 2 segundos para a programação, ou não, da função FUNCIONE RELÓGIO Para selecionar a hora no controlo remoto realizar o seguinte: - pulsar e a hora começam a piscar. - com os botões ajustar hora e os minutos.
  • Seite 473 Funcionamento potência automática Para aceder a esta modalidade, pulsar o botão (1), até aparecer no display o símbolo Pulsar SEND (2) para enviar os dados. No painel de controlo da salamandra aparece a indicação “Auto”, alternando com a temperatura ambiente.
  • Seite 474 Nesta modalidade a salamandra trabalha à máxima potência durante um período máximo de trinta minutos, levando o set temperatura automaticamente até 30°C após os trinta minutos previstos (ou antes, se durante esse tempo recebem-se novas ordens através do controlo remoto), a salamandra volta a trabalhar no estado em que estava a trabalhar antes do envio da programação...
  • Seite 475 • Os horários de acendimento e extinção automáticos devem ser programados com o controlo remoto em Off; • No caso de corte de eletricidade, embora seja só de uns poucos segundos, provoca a perda dos dados dos horários de acendimento ou extinção automáticos pro- gramados.
  • Seite 476 Uma vez terminados os acendimentos e as extinções automáticos o LED crono termóstato apaga-se e no controlo remoto desaparecem os horários estabelecidos antes. Programa 2 (ON2 e OFF2) Como no caso anterior, só com os botões ON2 e OFF2. Eliminação horários programação selecionados.
  • Seite 477 Substituição das pilhas do controlo remoto Para mudar as pilhas do controlo remoto, tirar a tampa po- sterior como se pode ver na figura. Substituir as pilhas, re- speitando as polaridades + -. As pilhas são do tipo AAA de 1,5 V. 19/42...
  • Seite 478 Quando voltar a corrente, pulsar o botão SEND no controlo remoto para enviar aa salamandra programação automática estabelecida anteriormente. As operações de controlo devem ser realizadas pelo utilizador e só em caso de não haver solução, contactar o Centro de Assistência Técnica. 20/42...
  • Seite 479 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 480 Recomenda-se o controlo das emissões após a instalação. Pellet As pelotas são cilindros de madeira comprimida, produzidos a partir de serragem e de processamento de madeira (lascas e serragem), geralmente produzidos por serrarias e carpinteiros. A capacidade de ligação da lenhina contida na madeira, permite a obtenção de um produto compacto e sem a adição de aditi- vos e produtos químicos estranhos à...
  • Seite 481 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Seite 482 Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono NOTAS: puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale - as medidas são aproximados e podem variar de DIMENSIONI LINEARI GRADO DI acordo com a estética do salamandra Peso...
  • Seite 483 Recomenda-se o controlo das emissões após a instalação. Pellet As pelotas são cilindros de madeira comprimida, produzidos a partir de serragem e de processamento de madeira (lascas e serragem), geralmente produzidos por serrarias e carpinteiros. A capacidade de ligação da lenhina contida na madeira, permite a obtenção de um produto compacto e sem a adição de aditivos e produtos químicos estranhos à...
  • Seite 484 Manutenção e limpeza Mignon/Petite Mod. 6 Antes de executar qualquer manutenção na salamandra, tome as seguintes precauções: • certificar-se de que todas as partes da salamandra são frios; • assegurar que as cinzas são completamente extinto; • verifique se o interruptor estiver na posição OFF;...
  • Seite 485 Retire o braseiro e limpá-lo de qualquer resíduo. (foto 1) Remover o parafuso central que mantém a câmara de combustão. (foto 2) Remover as paredes da câmara de combustão e limpar o resíduo restante por trás dessa parede. (foto 3) 27/42...
  • Seite 486 • limpe bem o sistema de combustão: para este fim, entre em contato com um profissional de limpador de chaminés; • limpe a poeira, teias de aranha, etc. a área por trás dos painéis do revestimento interno, uma vez por ano, especialmente os ventilador.
  • Seite 487 Manutenção e limpeza Mod. 8 - 10 -12 Antes de executar qualquer manutenção na salamandra, tome as seguintes precauções: • certificar-se de que todas as partes da salamandra são frios; • assegurar que as cinzas são completamente extinto; • verifique se o interruptor estiver na posição OFF;...
  • Seite 488 Retire o defletor de chama da caixa seguindo as instruções mostradas nas figuras a seguir (Fig. 14-15- 16-17). Remova toda a cinza depositada na parte superior com um aspirador de pó. Uma vez concluídas essas operações, monte o defletor de chama certificando-se de que os três ganchos de suporte estejam bem posicionados em seus assentos.
  • Seite 489 Limpeza do vidro O vidro é do tipo de auto-limpeza, e então, enquanto a salamandra está em funcionamento, uma camada de ar que flui ao longo da superfície do mesmo mantendo-se afastado de cinzas e a sujidade; no entanto, ao longo de algumas horas, ele irá formar uma pátina cinza, para limpar o primeiro desligamento da salamandra.
  • Seite 490 Limpar a câmara de combustão (uma vez por mês) Uma salamandra está desligado e frio, faça o seguinte: Remova o raspador com a porta fechada. Opere o raspador 5/6 vezes puxando e empurrando a alavanca para garantir a limpeza dos tubos de troca.No final da operação, deixe a alavanca...
  • Seite 491 • limpe bem o sistema de combustão: para este fim, entre em contato com um profissional de limpador de chaminés; • limpe a poeira, teias de aranha, etc. a área por trás dos painéis do revestimento interno, uma vez por ano, especialmente os ventilador.
  • Seite 492 Limpeza final da temporada No final da temporada, quando a salamandra não é mais usado, é recomendável uma limpeza mais profunda e geral: • remova todas as pellets do reservatório e de cóclea; • limpe o braseiro, o suporte braseiro, a câmara de combustão e a gaveta de cinzas. Se você...
  • Seite 493 Manutenção e limpeza da salamandra A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a estufa completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A salamandra não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certificação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Seite 494 A manipulação dos dispositivos de segurança está proibida. Só depois de ser eliminada a causa que produziu a intervenção do sistema de segurança, é que se pode voltar a acender a estufa e por tanto restabelecer a operação automática do sensor.
  • Seite 495 Os principais inconveniências poderia ser resolvi- do através da leitura do quadro que se segue. Se depois de fazer o que se segue o problema não for resolvido, contacte o serviço técnico autorizado.
  • Seite 496 3. Sonda fumos defeituosa ou quebrada ou não inserido 1. Aguarde que a estufa torna-se fria. O ventilador Ventilador de irá parar somente após arrefecimento. Se o extracção de fumos 1. O fogão ainda não esfriou problema persiste contactar o serviço técnico não pára...
  • Seite 497 1. Realize a limpeza periódica. Veja parágrafo instalação fogão no usuário e manutenção. Verificar a limpeza da chaminé. 2. Diminuição dos parâmetros do nível de carga das pellet. 3. Limpe o braseiro depois de esperar para o desliga- 1. Chaminé com a presença de mento total do fogão.
  • Seite 498 4. Limpe bem o braseiro 2. Sem alimentação 5. Deixe o fogão ficar completamente frio, redefinir 3. Pellet não são introduzidos o reset manual e reiniciar o fogão. Se o problema 4. Um depósito excessivo de cinzas persiste contactar o serviço técnico autorizado no braseiro 6.
  • Seite 499 2. A substituição completa da máquina, só pode ter lugar na sequência, da decisão inquestionável do fabricante em casos especiais. 3. A Empresa, declina toda e qualquer responsabilidade por danos que possam resultar, directa ou indirectamente, em pessoas, coisas ou animais como consequências do incumprimento...
  • Seite 500 ANOTAÇÕES 42/42...
  • Seite 501 Wir danken Ihnen dafür, sich für eines unserer Produkte, welche das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und kontinuierlicher Forschung sind und über eine hohe Qualität in Hinsicht auf Sicherheit, Zuverläs- sigkeit und Leistungverfügen ,entschieden zu haben. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle er- forderlichen Informationen und nützliche Empfehlungen, um Ihr Produkt mit größtmöglicher Sicherheit...
  • Seite 502 Falls die Bedienungsanleitung beschädigt wird oder verloren geht, fordern Sie einen Ersatz beim für Sie zuständigen Kundendienst an. Die enthaltenen Symbole kennzeichnen spezifische Mitteilungen in dieser Anleitung. ACHTUNG: dieses Hinweissymbol zeigt in dieser Bedienungsanleitung an, dass die Mitteilung, auf die es sich bezieht, sorgfältig gelesen und verstanden werden muss, da das Nichtbeachten schwere Schäden am Ofen verursachen kann und den Benutzer gefährdet.
  • Seite 503 Sie, dass der Pelletsack • Langsam auffüllen und Staubreste/Mehlstäube oder Pelletreste Kontakt aus Säcken vermeiden heißen Oberfläche nehmen. • Halten Sie den Deckel des Brennstoffbehälters nach dem Einfüllen der Pellets immer geschlossen! • Bevor Sie die Klappe wieder schließen, müssen Sie sich vergewissern, dass sich keine Pellets um der Dichtung herum befinden.
  • Seite 504 Anweisungen für eine sichere und effiziente Verwendung • Das Gerät kann von Kindern von nicht weniger schaden Gesundheitsprobleme als 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten verursachen; physischen, sensorischen oder geistigen • Setzen Sie Pflanzen und Tiere nicht direkt dem heißen Luftstrom aus; Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen, sofern unter Aufsicht verwendet •...
  • Seite 505 Betriebsumgebung Für eine gute Funktion des Ofens und eine gute Installation Einzim- Wärmeverteilung muss der Ofen an einem Ort merwohnungen, Schlafzimmern installiert werden, an dem die für die Verbrennung und Badezimmern ist nur für der Pellets notwendige Luft fließen kann (es müssen ca.
  • Seite 506 Vertikale rohrinstallation Der Rauchgasabzug kann nach oben bewegt Der Ofen wird mit dem hinteren Rauchabzug werden. In diesem Fall muss der hintere Auslass geliefert. In diesem Fall muss der “T” - Anschluss geschlossen und der Anschluss zum oberen Teil montiert werden. hin verschoben werden.
  • Seite 507 Rauchabzug Die folgenden Angaben sollen Hinweise auf die Nachfolgend sind die Mindestabstände aufgeführt, Herstellung eines guten Rauchabzugs geben, Kaminen oder Rückflussbereichen jedoch in keiner Weise und als Ersatz für die einzuhalten sind. Überprüfen, ob der Unterdruck aktuellen Normen gelten, die der qualifizierte zwischen Rauchabzug installierten...
  • Seite 508 Vorhängen oder Möbeln fernhalten. Pellet Die Pellets sind kleine Zylinder aus gepresstem Holz, die aus Abfällen von Sägemehl und der Holzverarbeitung (Späne und Sägemehl) hergestellt werden, in der Regel von Sägewerken und Schreinern. Die Bindungskapazität von Lignin, das in dem Holz enthalten ist, ermöglicht es, ohne die Zugabe von dem Holz fremden Additiven und chemischen Substanzen ein kompaktes Produkt zu erhalten: Somit wird ein leistungsstarker natürlicher Brennstoff erhalten.
  • Seite 509 Einschalten des Ofens Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Feuerstelle des Ofens und von der Tür. Dieses könnte brennen {Bedienungsanleitung undverschiedene Klebeetiketten). Pelletbefüllung Die Befüllung des Brennstoffes erfolgt über den oberen Teil des Ofens, indem die Klappe geöffnet wird. Geben Sie die Pellets in den Behälter. Um den Vorgang zu erleichtern, führen Sie den Vorgang in zwei Arbeitsschritten durch: •...
  • Seite 510 Es ist ratsam, die Installation und den ersten Start von einem unserer autorisierten Service-Center auszuführen. Es wird eine perfekte Installation durchführen und es wird auch die Funktionalität des Gerätes kontrollieren. Während des ersten Einschaltens muss die Umgebung gelüftetwerden, da sichdurch den Lack und die Fette unangenehme Gerüche entwickeln können. Ausschalten des Ofens Um den Ofen auszuschalten, drücken Sie die Taste am Bedienfeld, bis auf dem Display der Text “...
  • Seite 511 Bedienfeld 1. Verringerung Temperatur oder Leistung 2. Erhöhung der Temperatur oder Leistung 3. EIN/ AUS Taste 4. Empfänger AL C AL F 5. Alarm ALC 6. Alarm ALF 7. LED Programmierung 8. LED Temperatur ok 9. LED Pellet Förderung 10. LED Glühzünder 11.
  • Seite 512 Einstellen des Ofens Einstellen der gewünschten Raumtemperatur Folgende Prozedur beachten, gewünschte Temperatur einzustellen: (1) Minus AL C AL F Taste einmal drücken, um in das Einstellmenü zu gelangen. Solange "Set" am Display erscheint , kann die Temperatur mit der (2) oder Taste eingestellt werden.
  • Seite 513 Fernbedienung (wenn vorhanden) Tasten und Hauptfunktionen LCD 1 LCD 2 HINWEIS: Nur mit der Fernbedienung ist eine Zei- teinstellung möglich. Die Fernbedienung regelt die Funktionen des Pelletofens und erlaubt die Automatik Ein- und Ausschaltung Benutzung der Fernbedienung: 1. Fernbedienung in Richtung Ofendisplay halten. 2.
  • Seite 514 TURBO Diese Taste aktiviert, oder deaktiviert die Funktion "TURBO". Taste mind. 2 Sekunden gedrückt halten, um diese Funktion zu aktivieren oder deaktivieren. FUNKTION DER UHRZEIT Einstellung der Uhrzeit: - presse und Uhrzeit blinken. - mit den Tasten die Stunden und Minuten einstellen. nochmals drücken und SEND drücken, um die Einstellung zu speichern.
  • Seite 515 Temperatureinstellung Mit deni (1) und (2) Tasten gewünschte Temperatur von mind. 7°C bis max. 40°C einstellen anschließend (3) drücken, um die Information an den Ofen zu übermitteln. Geregelte Temperatur Geregelte Temperatur Leistungseinstellung (1) Taste drücken, um die gewünschte Leistung einzustellen. Die Indikationen (2) am Display zeigen die 5 möglichen Leistungen.
  • Seite 516 Funktion TURBO In dieser Einstellung wird der Raum sehr schnell erwärmt Mit dieser Funktion heizt der Ofen mit maximaler Leistung, die SOLL Temperatur wird automatisch für einen Zeitraum von 30 Minuten auf 30°C gesetzt. Nach diesem Zeitraum von 30 Minuten oder im Fall neuer Informationen, die an den Ofen übermittelt werden,kehrt der Ofen zur Funktionvorhergewünschten zurück.
  • Seite 517 Automatische Ofenprogrammierung (nur mit Fernbedienung möglich) Mit dieser Funktion sind max. zwei Automatik- Einbzw. Ausschaltungen pro Tag möglich. Die Funktion AUTO (vgl. bezüglicher Paragraph) ist notwendig, um die Automatik Ein- bzw. Ausschaltungen jeden Tag zu wiederholen. • Die Zeit für die automatische EIN/ AUS •...
  • Seite 518 Automatische Abschaltung OFF 1 Taste (1) drücken – STUNDE/ MINUTE sowie Symbol OFF1 blinkt. Tasten (2) und (3) benützen, um Ausschaltzeit mit Zeitabständen von OFF1 OFF1 10 Minuten einzugeben. Die Tasten (2) und (3) gedrückt halten, um einen Schnelldurchlauf der Zeiträume zu sehen. Die Taste (1) als Bestätigung drücken.
  • Seite 519 Tägliche Einstellung im AUTO Die AUTO Funktion benützt, um EIN/ AUS Schaltzeiten im Programm 1 und 2 für jeden Tag zu wiederholen. AUTO (1) Taste für mindesten 2 Sekunden gedrüc- kt halten bis am Display der Fernbedienung „AUTO" (2) erscheint und anschließend "SEND" (3) drücken.
  • Seite 520 Alarmsignale Falls eine Funktionsstörung am Ofen vorliegt, Service durch den Kundendienst ist ratsam. informiert das System den Benutzer über Dep Sic fail die Art der aufgetretenen Störung. In der folgenden Tabelle sind die Alarme, die Art des Led ALF und ALC am Display blinken. Mögliche Ursachen dieses Alarms: Verstopfung in...
  • Seite 521 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 522 Die Emissionskontrolle wird nach der Installation empfohlen. Pellet Die Pellets sind kleine Zylinder aus gepresstem Holz, die aus Abfällen von Sägemehl und der Holzverarbeitung (Späne und Sägemehl) hergestellt werden, in der Regel von Sägewerken und Schreinern. Die Bindungskapazität von Lignin, das in dem Holz enthalten ist, ermöglicht es, ohne die Zugabe von dem Holz fremden Additiven und chemischen Substanzen ein kompaktes Produkt zu erhalten: Somit wird ein leistungsstarker natürlicher...
  • Seite 523 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Seite 524 ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA - die Abmessungen haben eine Toleranz von Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge ca. 10 mm Rev.
  • Seite 525 Die Emissionskontrolle wird nach der Installation empfohlen. Pellet Die Pellets sind kleine Zylinder aus gepresstem Holz, die aus Abfällen von Sägemehl und der Holzverarbeitung (Späne und Sägemehl) hergestellt werden, in der Regel von Sägewerken und Schreinern. Die Bindungskapazität von Lignin, das in dem Holz enthalten ist, ermöglicht es, ohne die Zugabe von dem Holz fremden Additiven und chemischen Substanzen ein kompaktes Produkt zu erhalten: Somit wird ein leistungsstarker natürlicher Brennstoff erhalten.
  • Seite 526 Wartung und Reinigung des Ofens Mignon/Petite Mod. 6 Bevor Sie irgendwelche Wartungsoperationen am Ofen durchführen, müssen die folgenden Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Ofens abgekühlt sind; •vergewissern Sie sich, dass die Asche vollständig erloschen ist; •...
  • Seite 527 Jährliche Kontrolle Reinigung der Brennkammer Öffnen Sie die Tür und entfernen Sie den Brenntopf, eventuelle Rückstände säubern (Bild 1) Entfernen Sie die zentrale Schraube, die die Verbrennungskammer/Rückwand hält. (Bild 2) Entfernen Sie die Wand der Brennkammer und reinigen Sie den Rest hinter dieser Wand. (Bild 3)
  • Seite 528 Reinigung der Abgasanlag Wir empfehlen, diese Wartung mindestens monatlich durchzuführen, bis Sie eine ausreichende Erfahrung mit den Betriebskonditionen erlangt haben. • ziehen Sie das Netzkabel für die elektrische Versorgung; • entfernen Sie den Deckel von der T-Verbindung und reinigen Sie die Rohre. Falls erforderlich , wenden Sie sich hierfür, zumindest das ersten Male an qualifiziertes Personal;...
  • Seite 529 Wartung und Reinigung des Ofens Mod. 8 - 10 - 12 Bevor Sie irgendwelche Wartungsoperationen am Ofen durchführen, müssen die folgenden Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Ofens abgekühlt sind; •vergewissern Sie sich, dass die Asche vollständig erloschen ist; •...
  • Seite 530 Reinigung der Feuerschutzwand Sie die Feuerschutzwand wie in den Bildern gezeichnet (Abb. 14-15-16-17). Reinigen Sie die Asche mit einem Staubsauger. Danach installieren Sie die Feuerschutzwand. Beachten Sie, dass die drei Halterhaken korrekt eingeordnet werden. Halterklammer Abb. 14: Ziehen Sie die Feuerschutzwand hoch 1) drücken Sie nach oben 2) machen...
  • Seite 531 Fensterreinigung Das Sichtfenster ist selbstreinigend, trotzdem bildet sich nach einigen Stunden eine gräuliche Schicht, die nach dem ersten Ausschalten des Ofens beseitigt werden muss. Die Schwärzung des Fensters hängt von der Qualität und Menge der verwendeten Pellets ab. Die Reinigung des Sichtscheibe muss bei kaltem Ofen und mit geeigneten Produkten erfolgen.
  • Seite 532 Reinigung der Brennkammer (einmal pro Monat) Bei ausgeschaltetem und kaltem Ofen: Bei geschlossener Tür den Kratzer herausnehmen. 5/6 mals den Kratzer aktivieren, um die Austauschrohre zu reinigen. Nach der Reinigung den Kratzer ausliegen lassen, um die Innerwänden einfacher zu entfernen. Öffnen Sie die Tür und entfernen Sie den Brenntopf und den Aschebehälter (Abb.
  • Seite 533 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.2 Fig. 6.1 Fig. 9 Fig. 10 Reinigung der Auslassanlage Solange Sie keine echte Erfahrung über die Betriebsbedingungen gesammelt haben, empfehlen wir Ihnen, solche Wartungsarbeiten mindestens 1 x pro Monat vorzunehmen. • Den Speisekabel ausschließen; • Den Stopfen des T-Stückes entfernen und Rohrleitungen reinigen. Falls notwendig, sich mindestens bei den ersten Malen an Fachpersonal wenden;...
  • Seite 534 Reinigung am Saisonende Wenn der Ofen nicht verwendet wird, bzw. zu Ende der Heizsaison, ist es empfohlen, eine allgemeine sorgfältigere Reinigung auszuführen: • das Pellet aus dem Behälter und der Förderschnecke völlig entfernen; • Brenntopf und dessen Stütze, Verbrennungskammer sowie Aschekasten sorgfältig reinigen. Wenn Sie vorherigen Punkten folgen, braucht man nur eine Überprüfung des Ofenzustandes auszuführen.
  • Seite 535 Alle 1200 Betriebsstunden schickt die Elektronikkarte ein Hinweissignal und am Display erscheint der Text “ “ S ERVICE S ERVICE” ” . Diese Mitteilung zeigt an, dass eine vollständige Reinigung durch den autorisierten Kundendienst durchgeführt werden muss. Wird diese Reinigung nicht durchgeführt, führt dies zu einer Fehlfunktion des Ofens und...
  • Seite 536 ECO-Modus, das heißt, A L A R - der Nähe des Netzkabels be- S I C - A U S F A L L ” und unter- um Kraftstoff zu sparen. S I C - A U S F A L L findet, geschützt.
  • Seite 537 Störungen und Lösungen Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von einem Fachmann bei abgeschalte- tem Ofen und mit gezogenem Netzstecker duchgeführt werden. Jede nicht ge- nehmigte Änderung am Gerät und der Austausch durch nicht original Ersatztei- le ist verboten. Die in Fett gedruckten Operationen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 538 - leeren Sie den Behälter und befreien Sie die Die Pellets gelangen 3. Technisches Problem der Schnecke manuell von eventuellen Verstopfungen nicht in die Brenn- Schnecke (Sägespäne) kammer 4. Störung Getriebemotor - befreien Sie die Rutsche von eventuellen 5. Elektronikkarte defekt Verstopfungen - entfernen Sie Ansammlungen von Pelletstaub am Behälterboden.
  • Seite 539 Das Lüfterrad für die 1. Der Ofen ist noch erfolgter Abkühlung hält das Lüfterrad an. R a u c h a b s a u g u n g nicht abgekühlt Besteht das Problem weiterhin, wenden Sie hält nicht an sich an den autorisierten Kundendienst 1.
  • Seite 540 1. Raumthermostat in 1. Stellen Sie die Temperatur des In der Automatikpo- Höchstposition Thermostates neu ein sition läuft der Ofen 2. Temperatursonde in 2. Kontrollieren Sie die Funktion der Sonde immer mit Höchst- Störung und ersetzen Sie sie gegebenenfalls leistung 3.
  • Seite 541 Der Ventilator der 1. Die Wärmesonde für die 1. Kontrollieren Sie die Funktion der Sonde und Konvektionsluft Temperaturkontrolle ist defekt ersetzen Sie sie gegebenenfalls (Raumluft) hält oder in Störung 2. Ersetzen Sie die Rauchsonde nicht an 2. Rauchsonde in Störung 1.
  • Seite 542 ALLGEMEINE GARANTIE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN Alle unsere Produkte sind säuberlich geprüft und haben ab Garantieeinschränkungen decken Herstellungsfehler Kaufdatum 24 Monate (2 Jahren) Garantie. Die Garantie wird vorausgesetzt, dass das Produkt sowohl durch einen falschen durch Rechnung oder Zahlungsbeleg bewiesen und muss Gebrauch als auch wegen Sorglosigkeit, falscher Anschluss dem technischen Personal gezeigt werden sonst verfällt die...
  • Seite 543 HINWEIS 43/44...
  • Seite 544 HINWEIS 44/44...
  • Seite 545 Kachel Vriendelijke klant, Cod. 001120_1 Hartelijk dank dat u voor één van onze producten heeft gekozen, het resultaat van technologische ervaring en voortdurend onderzoek om topkwaliteit te bereiken op het gebied van veiligheid, be- trouwbaarheid en onderhoud. In deze handleiding zult u alle nodige informatie en nuttige tips vinden om uw product zo veilig en efficiënt mogelijk te gebruiken.
  • Seite 546 Deze symbolen duiden specifieke informatie aan in de handleiding: AANDACHT: Dit waarschuwingsteken duidt aan dat het bericht, waarnaar het verwijst, aandachtig moet gelezen worden omdat het niet in acht nemen van deze informatie kan leiden tot ernstige schade aan de kachel en gevaar voor de veiligheid van de gebruiker.
  • Seite 547 Pellets laden De brandstof wordt aan de bovenzijde van de ka- chel geladen door de deur te openen. Verwijder nooit Giet de pellets in het reservoir; Het gaat gemakke- beschermrooster in het reservoir. lijker indien u dit uitvoert in twee stappen: Let bij het vullen op dat de zak •...
  • Seite 548 Instructies voor een veilig en efficiënt gebruik • Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen • Planten en dieren niet blootstellen aan directe vanaf 8 jaar en door personen met beperkte hete luchtstroming; lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens • De pelletkachel is geen kookelement; of gebrek aan ervaring en/of kennis indien ze •...
  • Seite 549 Werkgebied Voor goede werking goede De installatie in studio's, slaapkamers warmteverdeling moet de kachel op een plaats en badkamers is alleen toegestaan worden gezet waar voldoende lucht voor de voor luchtdichte toestellen verbranding van de pellets naar binnen kan apparaten...
  • Seite 550 Installazione tubo verticale Verticale pijpinstallatie (indien aanwezig) È possibile spostare lo scarico fumi verso l’alto, in La stufa viene fornita con lo scarico fumi De kachel wordt geleverd met een achterste rookga- Het is mogelijk om de rookuitlaat naar boven te ver- questo caso si deve chiudere l’uscita posteriore e suitlaat.
  • Seite 551 Rookkanaal Hierna worden indicaties verstrekt omtrent de Hieronder melden we de in acht te nemen verwezenlijking van een goed rookkanaal maar minimumafstanden van eventuele schoorstenen ze mogen niet worden beschouwd als een of terugstroomgebieden. vervanging van de geldende normen, waarvan de gekwalificeerde technicus in het bezit moet zijn.
  • Seite 552 V= EVENTUELE MINDERING VAN 100 NAAR 80 MM B=MAXIMUM 4 M binnenoppervlak te gebruiken. De buizen moeten I = INSPECTIEDOP C= MINIMUM 3° S= INSPECTIEDEUR D= MINIMUM 400 MM hittebestendig zijn (het gebruik van minstens P= LUCHTOPENING E= DIAMETER GAT T= T-KOPPELING MET INSPECTIEDOP één T200 is aanbevolen).
  • Seite 553 Start kachel Alle elementen uit de vuurhaard en van het glas verwijderen die zouden kunnen verbranden (de gebruiksaanwijzing en de etiketten). Pellets laden De brandstof wordt aan de bovenzijde van de thermokachel geladen door de deur te openen.Giet de pellets in het reservoir.Het reservoir kan ongeveer 11 kg pellets bevatten. Het gaat gemakkelijker indien u dit uitvoert in twee stappen: •...
  • Seite 554 VOOR DE SPECIALIST TECHNICUS: Aan het einde van de installatie moet u de gebruiker mondeling instrueren over het correcte gebruik en onderhoud van de kachel. Uitschakeling kachel Om de kachel uit te schakelen op het besturingspaneel op de toets drukken tot de tekst “ “ C L E A N I N G C L E A N I N G F I N A L ”...
  • Seite 555 Besturingspaneel 1. Temperatuur- of stroomafname 2. Temperatuur- of stroomtoename 3. On/Off knop 4. Ontvanger 5. Led ALC alarm AL C AL F 6. Led ALF alarm 7. Led chrono-thermostaat 8. Led temperatuur ok 9. Led pellets laden 10. Led weerstand 11.
  • Seite 556 12. Led On/Off Deze led toont de verschillende fases van de kachel: - hij brandt als de kachel is ingeschakeld en werkt - hij brandt niet als de kachel is uitgeschakeld - hij knippert als de kachel is uitgeschakeld Kachelinstellingen gewenste kamertemperatuur bereiken...
  • Seite 557 Afstandsbediening (indien aanwezig) Toetsen en hoofdfuncties LCD 1 LCD 2 De afstandbediening kan gebruikt worden om de kachel te controleren.De afstandsbediening verstrekt bepaalde functies die niet beschikbaar zijn op het toetsenbord, zoals de automatische programmering van de in- en uitschakeling van de kachel. Hoe de afstandbediening gebruiken: 1.
  • Seite 558 TURBO Deze toets activeert of deactiveert de TURBO functie.Houd de toets minstens twee seconden ingedrukt om deze functie te activeren of deactiveren. KLOK FUNCTIE Volg onderstaande procedure om de klok functie op de afstandsbediening in te stellen: - druk op het symbool en de tijd zal knipperen.
  • Seite 559 De temperatuur wijzigen De temperatuur kan via de toetsen (1) en (2) gewijzigd worden. Het temperatuurbereik gaat van een min. waarde van 7°C tot een max. waarde van 40°C. Eens u de gewenste temperatuur heeft gekozen, uw keuze bevestigen door op de toets (3) te drukken.
  • Seite 560 TURBO functie Deze functie werd ontwikkeld voor het geval de kamer snel moet opgewarmd worden, bv. wanneer u de kachel juist hebt ingeschakeld.. Als deze functie wordt gekozen, zal de kachel gedurende dertig minuten op het max. vermogen werken en de temperatuur zal automatisch op 30°C ingesteld worden.
  • Seite 561 Chrono-thermostaat functie (enkel beschikbaar op de afstandsbediening) Via de functie chrono-thermostaat kunt u tot twee automatische in- en uitschakelingen per dag plannen. Indien u de in- en uitschakelingen elke dag wilt herhalen, gebruik dan de AUTO functie (zoals uitgelegd in de paragraaf "AUTO dagelijkse herhaling"). •...
  • Seite 562 OFF1 Wis eventueel reeds ingestelde tijdschema's. Volg onderstaande procedure om reeds ingestelde tijdschema's te wissen. Dit voorbeeld verwijst naar de automatische uitschakeling van het programma 1 (Off1)Dezelfde procedure geldt voor alle schema's. Druk op de toets die overeenstemt met de in- of uitschakelingstijd die u wilt wissen.
  • Seite 563 AUTO zal van de display verdwijnen. Druk op SEND (3) om uw keuze te bevestigen en over te dragen naar de printkaart van de kachel. Reinig steeds de vuurpot voor met een automatische inschakeling te beginnen. Vermijd aldus mislukte startpogingen om schade aan de kachel en de omgeving te voorkomen.
  • Seite 564 Alarmsignalen Fan fail Bij een storing zal het systeem de gebruiker informeren over het type opgetreden fout. dit alarm treedt op als de rookuitstoter stuk is of als De volgende tabel geeft een overzicht van de de printplaat de snelheid van de rookventilator niet alarmen, het type storing en de mogelijke op- kan detecteren.
  • Seite 565 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 566 EENHEID PARAMETER MIGNON6 / PETITE6 VAN M. Warmte input 3,3 - 7 Nominale warmte output 3,1 - 6,2 Verminderde warmte output CO concentratie bij nominale referentie (13% mg/m 185,6 CO concentratie bij verminderde referentie (13% mg/m 633,2 Nominale efficiëntie 88,5 Verminderde efficiëntie 89,8 Pellet verbruik (min-max)
  • Seite 567 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Seite 568 ± 30' achteraanzicht zijn indicatief en met een CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 tolerantie van +/- 10 mm Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev.
  • Seite 569 MEETE- MOD. 8 (S) MOD. 10 (M) MOD. 12 (L) PARAMETER ENHEID 3,3 - 6,9 3,3 - 8,7 3,3 - 9,7 Globaal thermisch vermogen Nominaal thermisch vermogen Verminderd nominaal thermisch vermogen Nominale CO-concentratie mg/m op grond van 13% O Verminderde CO-concentratie...
  • Seite 570 Onderhoud en reiniging van de kachel Mignon/Petite Mod.6 Alvorens reiniging- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren op de kachel de volgende maatregelen nemen: • controleer of alle kachelonderdelen koud zijn. • controleer of de as koud is. • controleer of de hoofdschakelaar op “OFF” staat. •...
  • Seite 571 Als het glas is gebroken, de kachel niet inschakelen. Reiniging oppervlakken Om de oppervlakken te reinigen, een doek gedrenkt in water of water met een neutrale detergent gebruiken. Agressieve detergenten of verdunners kunnen de oppervlakken van de kachel schaden.Alvorens een detergent te gebruiken, adviseren wij om hem te testen op een klein deel van de kachel dat niet zichtbaar is.
  • Seite 572 Reiniging van het clearing systeem Totdat een redelijke ervaring is opgedaan m.b.t. de bedrijfsomstandigheden is het raadzaam om dit onderhoud minstens een keer per maand uit te voeren. • verwijder de stroomtoevoerkabel; • verwijder de dop van de T-koppeling en vervolg met de reiniging van de pijpen. Vooral de eerste keren contact opnemen met bevoegd personeel;...
  • Seite 573 Onderhoud en reiniging van de kachel Mod. 8 -10 -12 Alvorens reiniging- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren op de kachel de volgende maatregelen nemen: • controleer of alle kachelonderdelen koud zijn. • controleer of de as koud is. • controleer of de hoofdschakelaar op “OFF” staat. •...
  • Seite 574 Reiniging van de treffer Verwijder het vuurscherm volgens de instructies op de afbeeldingen. (Afbeelding 14-15-16-17). Gebruik een stofzuiger om het bovenste deel van de resterende as te reinigen. Wanneer u klaar bent, installeert u het vuurscherm en zorgt u ervoor dat de 3 ondersteuningshaken zijn correct geplaatst. Pict.
  • Seite 575 Reiniging van het glas Het glas is zelfreinigend. Terwijl de kachel in werking is, wordt lucht over het oppervlak geblazen om de as en het vuil te verwijderen. Desondanks komt een grijze laag op de glasruit na enkel uren . Deze kan verwijderd worden als de kachel uitgeschakeld is.
  • Seite 576 De verbrandingskamer reinigen: (een keer per maand) Wanneer de oven uit en koud is: Verwijder de kras als de deur gesloten is. Activeer de kras 5/6 keer om de vervangende buizen schoon te maken. Laat na het reinigen de scratch open om de binnenwanden gemakkelijker te kunnen verwijderen.
  • Seite 577 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Reiniging van het clearing systeem Totdat een redelijke ervaring is opgedaan m.b.t. de bedrijfsomstandigheden is het raadzaam om dit onderhoud minstens een keer per maand uit te voeren. • verwijder de stroomtoevoerkabel; •...
  • Seite 578 Reiniging op het einde van de winter Op het einde van de winter, als de kachel een hele poos niet meer zal worden gebruikt, is het raadzaam om een algemene reiniging uit te voeren: • Verwijder alle pellets uit het reservoir en uit de toevoerschroef; •...
  • Seite 579 Om de 1200 bedrijfsuren stuurt de elektronische kaart een waarschuwingssignaal en op de display verschijnt “ “ S E RVICE S E RVICE” ” . Dit betekent dat een grondige reiniging van de kachel is vereist aan de hand van een CAT.Als deze reiniging niet wordt uitgevoerd, kan dit leiden tot het falen van de kachel, een slechte verbranding en dus een lager rendement.
  • Seite 580 “A L A R - s i c - F A I L A L A R - s i c - F A I L ” en de geschakeld om brandstof De andere zekeringen voor pelletkachel stoppen.
  • Seite 581 Storingen en oplossingen Reparaties mogen uitsluitend door een gespecialiseerde technicus uitgevoerd worden als de kachel volkomen koud is en de stroom van de kachel werd afgesloten. Het is verboden om zonder toestemming wijzigingen aan de kachel aan te brengen en niet originele vervangingsonderdelen te gebruiken. De vetgedrukte tekst verwijst naar handelingen die door gespecialiseerd personeel moeten uitgevoerd worden.
  • Seite 582 1. Vul de tank met pellets 2. Controleer de elektrische draden en zeker- ingen, vervang indien de weerstand is gebro- 1. De tank is leeg. ken. 2. De weerstand bereikt de 3. Vervang de weerstand temperatuur niet 4. Het is aangeraden om de voeding los te 3.
  • Seite 583 1. Voer een periodieke reiniging uit. Zie para- graaf kachelinstallatie in handleiding. Con- troleer of de schoorsteen schoon is 2. In de parameters het laadniveau van de pel- lets verminderen 3. Reinig de vuurpot nadat de kachel volledig is uitgeschakeld. Als de storing aanhoudt, 1.
  • Seite 584 1. Vul de tank met pellets 2. Controleer plug en stroomaanwezigheid 3. Vul de tank met pellets 1. De pellettank is leeg 4. Reinig de vuurpot 2. Geen stroom 5. Laat de kachel volledig afkoelen, reset de 3. Geen pellettoevoer handmatige reset en start de kachel opnieuw.
  • Seite 585 ALGEMENE GARANTIE GARANTIEBEPERKINGEN De beperkte garantie dekt fabricagefouten, op voorwaarde dat Alle producten worden onderworpen aan een zorgvuldige test het product niet is beschadigd door onjuist gebruik, nalatigheid, en zijn gedekt door een garantie van 24 maanden, vanaf de onjuiste aansluiting, sabotage of installatiefouten. datum van aankoop, aangetoond door de factuur of kasbon, die aan het bevoegd technisch personeel moet worden voorgelegd.
  • Seite 586 OPMERKINGEN 42/44...
  • Seite 587 OPMERKINGEN 43/44...
  • Seite 588 OPMERKINGEN 44/44...
  • Seite 589 Σόμπα Αγαπητέ πελάτη, Κωδ. 001120_1 Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα από τα προϊόντα μας, το αποτέλεσμα πολλών χρόνων εμπειρίας και συνεχούς έρευνας για ανώτερη ποιότητα από άποψη ασφάλειας, αξιοπιστίας και απόδοσης. Σε αυτό το εγχειρίδιο θα βρείτε όλες τις πληροφορίες και τις συμβουλές που χρειάζεστε για...
  • Seite 590 Αυτά τα σύμβολα επισημαίνονται συγκεκριμένα μηνύματα σε αυτό το εγχειρίδιο ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προειδοποιητικό σύμβολο που βρίσκεται σε διάφορα σημεία αυτού του εγχειριδίου υποδεικνύει ότι θα πρέπει να διαβάζετε προσεκτικά και να κατανοείτε το μήνυμα στο οποίο αναφέρεστε, επειδή η μη συμμόρφωση με τα γραπτά μπορεί να...
  • Seite 591 Φόρτωση του δοχείου πέλλετ Το φορτίο καυσίμου γίνεται από την κορυφή της • Μην ανοίγετε το συρτάρι τέφρας. σόμπας ανοίγοντας τη θυρίδα. • Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν προσεγγίζουν τη Ρίξτε τα πέλλετ στο δοχείο. Για να διευκολυνθεί η σόμπα διαδικασία, κάντε...
  • Seite 592 Οδηγίες για ασφαλή και αποδοτική χρήση • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προκαλέσει προβλήματα υγείας παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα • Μην εκθέτετε τα φυτά ή τα ζώα απευθείας στη θερμή ροή του αέρα. με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες ή χωρίς...
  • Seite 593 Περιβάλλον λειτουργίας Για καλή λειτουργία και καλή κατανομή της Η εγκατάσταση σε στούντιο, θερμοκρασίας, η θερμική σόμπα πρέπει να υπνοδωμάτια και μπάνια τοποθετηθεί σε ένα μέρος όπου ο αέρας που επιτρέπεται μόνο για ερμητικά απαιτείται για την καύση των πέλλετ να μπορεί κλειστές...
  • Seite 594 Installazione tubo verticale Κάθετη εγκατάσταση σωλήνων (όπου υπάρχουν) Η σόμπα παρέχεται με οπίσθια έξοδο καπνού. Είναι δυνατόν να μετακινηθεί η έξοδος καπνού προς È possibile spostare lo scarico fumi verso l’alto, in La stufa viene fornita con lo scarico fumi πίσω.
  • Seite 595 ΚΑΠΝΑΓΩΓΟΣ Οι υποδείξεις που ακολουθούν στοχεύουν στην Ακολουθούν οι ελάχιστες αποστάσεις που παροχή οδηγιών για την πραγματοποίηση ενός πρέπει να τηρούνται από καμινάδες ή περιοχές καλού καπναγωγού. Σε καμία όμως περίπτωση αναρροής. δεν πρέπει να θεωρηθεί ότι υποκαθιστούν τους ισχύοντες κανονισμούς που πρέπει να Βεβαιωθείτε...
  • Seite 596 διαμέτρου 80 χιλ. και με λεία εσωτερική επιφάνεια. I = ΤΑΠΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ D = ΕΛΑΧΙΣΤΟ 400 ΧΙΛ. Επίσης πρέπει να είναι ανθεκτικές στη θερμότητα S = ΠΟΡΤΑΚΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ E = ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΟΠΗΣ P = ΠΑΡΟΧΗ ΑΕΡΑ F = ΒΛ. ΕΙΚ. 2-3-4-5-6 (συνιστάται...
  • Seite 597 Έναυσης σόμπας Αφαιρέστε την συσκευασία από την εστία και από την πόρτα. Μπορεί να καούν (εγχειρίδια οδηγιών και διάφορες αυτοκόλλητες ετικέτες) Φόρτωση πέλλετ Το φορτίο καυσίμου γίνεται από την κορυφή της σόμπας ανοίγοντας τη θυρίδα. Ρίξτε τα πέλλετ στο δοχείο. Για να διευκολυνθεί...
  • Seite 598 Συνιστάται να εκτελείτε την εγκατάσταση και την πρώτη έναρξη από το δικό μας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις που, εκτός από την πραγματοποίηση της εγκατάστασης σε άριστες συνθήκες, ελέγχει και τη λειτουργία της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της πρώτης ανάφλεξης είναι απαραίτητο να αερίζεται καλά το περιβάλλον, γιατί μπορεί να αναπτυχθούν...
  • Seite 599 Πίνακας χειρισμού ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ 1. Μείωση της θερμοκρασίας ή της ισχύος 2. Αύξηση της θερμοκρασίας ή της ισχύος 3. Κουμπί ON/OFF AL C AL F 4. Δέκτης τηλεχειρισμού 5. LED συναγερμού ALC 6. Led συναγερμού ALF 7. Led χρονοθερμοστάτη 8. Led θερμοκρασίας οκ 9.
  • Seite 600 Ρύθμιση της σόμπας Τροποποιεί την επιθυμητή θερμοκρασία περιβάλλοντος Για να αλλάξετε την επιθυμητή θερμοκρασία, προχωρήστε AL C AL F με τον ακόλουθο τρόπο: πατήστε μία φορά το πλήκτρο (1) για είσοδο στο μενού ρύθμισης της θερμοκρασίας. Σε αυτό το σημείο, θα εμφανιστεί στην οθόνη η επιγρα- φή...
  • Seite 601 Τηλεχειρισμός (όπου υπάρχει) Πλήκτρα και βασικές λειτουργίες LCD 1 LCD 2 Από το τηλεχειριστήριο ελέγχετε τη σόμπα και επιπλέον έχει ορισμένες δυνατότητες που δεν είναι διαθέσιμες από το πληκτρολόγιο, συμπεριλαμβανομένου του αυτόματου προγραμματισμού έναυσης και τερματισμού. Χρήση τηλεχειριστηρίου: 1. Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο στον πίνακα ελέγχου της...
  • Seite 602 TURBO Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη λειτουργία TURBO. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να ορίσετε ή όχι τη λειτουργία. ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ ΡΟΛΟΓΙΟΎ Για να ρυθμίσετε το ρολόι στο τηλεχειριστήριο, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: - πατήστε και η ώρα αρχίζουν να αναβοσβήνουν. - από...
  • Seite 603 Τροποποίηση της θερμοκρασίας Η τιμή της θερμοκρασίας μπορεί να ποικίλει με τη χρήση των πλήκτρων (1) και (2) από ελάχιστο 7°C σε μέγιστο 40°C. Πατήστε το πλήκτρο (3) για να στείλετε τα δεδομένα μόλις καθοριστεί η επιθυμητή τιμή θερμοκρασίας. Θερμοκρασία ρυθμισμένη...
  • Seite 604 Λειτουργία TURBO Η λειτουργία Turbo έχει σχεδιαστεί για να ανταποκριθεί στην ανάγκη για γρήγορη θέρμανση ενός περιβάλλοντος, για παράδειγμα, όταν μόλις έχετε ανάψει τη σόμπα. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η σόμπα λειτουργεί στη μέγιστη ισχύ για μέγιστη περίοδο τριάντα λεπτών, θα φέρουν...
  • Seite 605 • Οι ώρες αυτόματης ενεργοποίησης και απενεργοποίησης πρέπει να οριστούν με τηλεχειριστήριο στο Off Οποιαδήποτε διακοπή ρεύματος, ακόμη και για λίγα λεπτά, έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια δεδομένων σχετικά με τυχόν αυτόματες ώρες έναυσης ή τερματισμού. Κατά την επιστροφή του ρεύμα θα πρέπει να προχωρήσετε και πάλι σε προγραμματισμό από το...
  • Seite 606 Χρονοδιάγραμμα 2 (ON2 και OFF2) Όπως παραπάνω, μόνο με τα πλήκτρα ON2 και OFF2 Διαγραφή τυχών ωραρίων προγραμματισμού που είχαν καταχωρηθεί Για να διαγράψετε τυχόν προγραμματισμένα χρονοδια- γράμματα που έχετε εισαγάγει, απλά προχωρήστε όπως περιγράφεται παρακάτω. Το παράδειγμα αναφέρεται στην αυτόματη...
  • Seite 607 Θυμηθείτε να καθαρίσετε το μαγκάλι πριν από οποιαδήποτε προγραμματισμένη αυτόματη έναυση, για να αποφύγετε πιθανές αστοχίες που έχουν ως αποτέλεσμα βλάβες στη σόμπα και στο περιβάλλον. Επισήμανση συναγερμού Εάν υπάρχει ανωμαλία στη λειτουργία της Fan fail σόμπας το σύστημα πληροφορεί το χρήστη Συμβαίνει...
  • Seite 608 1. Κουμπί έναυσης 2. Ασφάλεια F4AL250V 3. Κουμπί επανοπλισμού θερμοστάτη 4. Αισθητήρας περιβάλλοντος Αντικατάσταση μπαταριών του τηλεχειριστηρίου Σε περίπτωση αντικατάστασης των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου, αφαιρέστε το πίσω καπάκι όπως φαίνεται στην εικόνα. Αντικαταστήστε τις παλιές μπαταρίες με τις νέες, τηρώντας την πολικότητα + και -. Οι...
  • Seite 609 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Seite 610 ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΜΟΝ.ΜΕΤ MIGNON6 / PETITE6 Γενική θερμική ισχύς (min-max) 3,3 - 7 Ονομαστική θερμική ισχύς (min-max) 3,1 - 6,2 Μειωμένη ονομαστική θερμική ισχύς Ονομαστική συγκέντρωση CO σε (13% O mg/m 185,6 Μειωμένη συγκέντρωση CO σε (13% O mg/m 633,2 Ονομαστική αποδοτικότητα 88,5 Μειωμένη...
  • Seite 611 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Seite 612 ± 1° ± 30' - διαστάσεις με ανοχή περίπου 10 mm CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev. Disegnato Approvato...
  • Seite 613 ΜΟΝΑΔΑ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟ 8 (S) ΜΟΝΤΕΛΟ 10 (M) ΜΟΝΤΕΛΟ 12 (L) ΜΕΤΡΗΣΗΣ Γενική θερμική ισχύς (min-max) 3,3 - 6,9 3,3 - 8,7 3,3 - 9,7 Ονομαστική θερμική ισχύς (min-max) Μειωμένη ονομαστική θερμική ισχύς Ονομαστική συγκέντρωση CO mg/m σε αναφορά με το 13% O Μειωμένη...
  • Seite 614 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Μοντ.Mignon/Petite 6 Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση στη σόμπα, λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη της σόμπας είναι κρύα. • Βεβαιωθείτε ότι οι στάχτες έχουν σβήσει εντελώς. • Βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF •...
  • Seite 615 Σε περίπτωση σπασμένα γυαλιού, μην προσπαθήσετε να ανάψετε τη σόμπα. Καθαρισμός των επιφανειών Για τον καθαρισμό των επιφανειών χρησιμοποιήστε ένα πανί υγρό με νερό ή το πολύ ουδέτερο νερό και σαπούνι. Η χρήση επιθετικών απορρυπαντικών ή διαλυτών οδηγεί σε φθορές στις επιφάνειες της...
  • Seite 616 Καθαρισμός του συστήματος εκκένωσης Μέχρι να αποκτήσετε μια εύλογη εμπειρία σχετικά με τις συνθήκες λειτουργίας, συνιστούμε να φροντίζετε για αυτού του είδους τη συντήρηση τουλάχιστον μία φορά το μήνα. • αποσυνδέστε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας. • αφαιρέστε το καπάκι του ρακόρ σχήματος Τ και προχωρήστε στον καθαρισμό των αγωγών. Αν χρειάζεται, τουλάχιστον...
  • Seite 617 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Μοντ. 8 - 10 -12 Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση στη σόμπα, λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη της σόμπας είναι κρύα. • Βεβαιωθείτε ότι οι στάχτες έχουν σβήσει εντελώς. • Βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF •...
  • Seite 618 Καθαρισμός του διαχωριστικού φλόγας Αφαιρέστε το διαχωριστικό φλόγας από τη θέση του ακολουθώντας τις οδηγίες που επισημαίνονται στις ακόλουθες εικόνες (Εικ. 14-15-16-17). Αφαιρέστε όλες τις στάχτες που έχουν μείνει στο πάνω μέρος με μια ηλεκτρική σκούπα. Μόλις ολοκληρώσετε αυτές τις εργασίες τοποθετήστε το διαχωριστικό φλόγας και βεβαιωθείτε ότι οι γάντζοι σύνδεσης...
  • Seite 619 Καθαρισμός του γυαλιού Το γυαλί είναι αυτοκαθαριζόμενου τύπου, έτσι ενώ η σόμπα λειτουργεί, ένα πέπλο του αέρα ρέει κατά μήκος της επιφάνειάς του κρατώντας μακριά στάχτη και ακαθαρσίες. Ωστόσο, μέσα σε λίγες ώρες, δημιουργείται μία γκρίζα πατίνα που θα πρέπει να καθαριστεί μόλις σβήσει η σόμπα. Το μαύρισμα του...
  • Seite 620 Καθαρισμός του θαλάμου καύσης (μία φορά το μήνα) Με τη σόμπα κρύα και σβηστή προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: Αφαιρέστε το ξέστρο με την πόρτα κλειστή. Τραβήξτε και ωθήστε το ξέστρο 5-6 φορές από το μοχλό για να βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες ανταλλαγής...
  • Seite 621 Fig.7 Εικ. 8 Εικ. 6.2 Εικ. 6.1 Εικ. 9 Εικ. 10 Καθαρισμός του συστήματος εκκένωσης Μέχρι να αποκτήσετε μια εύλογη εμπειρία σχετικά με τις συνθήκες λειτουργίας, συνιστούμε να φροντίζετε για αυτού του είδους τη συντήρηση τουλάχιστον μία φορά το μήνα. •...
  • Seite 622 Καθαρισμός τέλους εποχής Στο τέλος της σεζόν, όταν η σόμπα δεν χρησιμοποιείται πλέον, συνιστάται πιο ενδελεχής και γενικός καθαρισμός: • Αφαιρέστε όλα τα πέλλετ από τη δεξαμενή και τον κοχλία. • Καθαρίστε με προσοχή το μαγκάλι, τη βάση του, τον θάλαμο καύσης και το συρτάρι στάχτης. Αν...
  • Seite 623 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τη σόμπα εντελώς κρύα και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Η σόμπα απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται με πιστοποιημένο και ποιοτικό πέλετ. Η ανάγκη για συντήρηση ποικίλλει...
  • Seite 624 δίνει συναγερμό “A L A R - σόμπα είναι σε λειτουργία A L A R - καλώδιο τροφοδοσίας. s i c - F A I L ” διακόπτοντας ECO, δηλαδή σε σταθερή s i c - F A I L Και...
  • Seite 625 Βλάβες και αποκατάσταση Όλες οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό με τη σόμπα σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το ρεύμα. ΑΠΑΓΟΡΕΎΕΤΑΙ- οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη τροποποίηση της συσκευής και η αντικατάσταση των στοιχείων της με μη αυθεντικά ανταλλακτικά. Οι λειτουργίες που επισημαίνονται με...
  • Seite 626 1. Γεμίστε τη δεξαμενή με πέλλετ 2. Ελέγξτε την ηλεκτρική καλωδίωση και τις ασφάλειες, αντικαταστήστε την αντίσταση αν 1. Η δεξαμενή είναι άδεια είναι χαλασμένη 2. Η αντίσταση δεν φτάνει 3. Aντικαταστήστε την αντίσταση στη θερμοκρασία 4. Συνιστάται να αποσυνδέσετε την πρίζα πριν: 3.
  • Seite 627 1. Προχωρήστε σε τακτικό καθαρισμό. Δείτε πα- ράγραφο εγκατάστασης σόμπας στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Ελέγξτε την καθαρό- τητα της καπνοδόχου 2. Μειώστε το επίπεδο φόρτωσης πέλλετ από τις παραμέτρους. 3. Καθαρίστε καλά το μαγκάλι αφού περιμένετε να σβήσει εντελώς η σόμπα. Εάν επαναλαμ- βάνεται, επικοινωνήστε...
  • Seite 628 1. Γεμίστε το δοχείο με πέλλετ 2. Ελέγξτε το καλώδιο και την παρουσία ηλεκτρικού ρεύματος 3. Γεμίστε το δοχείο με πέλλετ 1. Το δοχείο πέλλετ είναι 4. Καθαρίστε καλά το μαγκάλι άδειο 5. Αφήστε τη σόμπα να κρυώσει εντελώς, 2. Έλλειψη ισχύος επαναφέρετε...
  • Seite 629 Μη σβήνετε ποτέ τη θερμική σόμπα αφαιρώντας την ηλεκτρική ενέργεια. Πάντοτε να ολοκληρώνετε με τη φάση τερματισμού διαφορετικά μπορεί να προκληθούν βλάβες στη δομή και να υπάρχουν προβλήματα στις επόμενες εναύσεις. Ο κατασκευαστής της σόμπας αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης και ακυρώνει τις προϋποθέσεις...
  • Seite 630 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ 42/44...
  • Seite 631 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ 43/44...
  • Seite 632 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ 44/44...

Diese Anleitung auch für:

ML