Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VADOplex:
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Deutsch
OPED GmbH
Medizinpark 1
83626 Valley/Oberlaindern
Germany
Fon +49 8024 60818-210
Fax +49 8024 60818-299
mail@oped.de
www.oped.de
OPED AG
Hinterbergstrasse 26
6312 Steinhausen
Switzerland
Fon +41 41 748 53 35
contact@oped.ch
www.oped.ch
OPED UK Ltd
Unit 5
Avro Business Centre
Avro Way
Bowerhill
Melksham
SN12 6TP
United Kingdom
Phone +44 1380 722177
enquiries@oped.biz
www.oped-uk.com
Orthotic & Prosthetic Centre Pty. Ltd.
OPC Health an OPED company
26-32 Clayton Rd
Clayton VIC 3168
Australia
Phone +61 1300 672 937
sales@opchealth.com.au
www.opchealth.com.au
OPED Medical, Inc.
444 Tom White Road
Braselton, GA 30517
USA
Phone +1 (770) 945 - 0150
Fax
+1 (770) 945 - 0370
info@opedmedical.com
www.opedmedical.com
4
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
I
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Oped VADOplex

  • Seite 1 Bowerhill Melksham SN12 6TP United Kingdom Phone +44 1380 722177 enquiries@oped.biz www.oped-uk.com Orthotic & Prosthetic Centre Pty. Ltd. OPC Health an OPED company 26-32 Clayton Rd Clayton VIC 3168 Australia Phone +61 1300 672 937 sales@opchealth.com.au www.opchealth.com.au OPED Medical, Inc.
  • Seite 2 Deutsch 4 –33 Vor Benutzung von VADOplex lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheitshinweise. English 34 – 63 Please read the instructions for use and safety advice before using VADOplex. Français 64 – 93 Veuillez lire mode d’emploi ainsi consignes de sécurité...
  • Seite 3 Verwenden Sie das VADOplex System nicht draußen oder auf feuchten Oberflächen. Nebenwirkung Gerät - Bisher wurden keine Nebenwirkungen bei der Nutzung geltend Betreiben oder Lagern Sie das VADOplex System nicht in direktem Sonnenlicht, da dies gemacht. Nebenwirkung Pads – Überprüfen Sie regelmäßig das Wohlbefinden des zu einer Überhitzung führen kann.
  • Seite 4 Deutsch Nutzungsumgebung Indikationen VADOplex ist in zwei Versionen verfügbar. Die Abschnitte in der Gebrauchsanweisung sind Die Benutzung dieses Gerätes bedarf der Empfehlung des behandelnden Arztes hinsicht- mit folgenden Icons gekennzeichnet: lich der Indikation und der dazu empfohlenen Anwendungsdauer. Nachfolgend Indikati- onsbeispiele und deren empfohlene Anwendungsdauer.
  • Seite 5: Schnellstart

    Deutsch Schnellstart Schnellstart Gerätebeschreibung Touch-Display Taste An/Aus Taste Start/Stopp Rechter Anschluss für Verbindungsschlauch Linker Anschluss für Verbindungsschlauch LED-Statusanzeige: unbeleuchtet – inaktiv, Grün – aktiv, Rot – Fehler Kommunikationsschnittstelle (nur ) – siehe Kapitel „Behandlungshistorie“ Tragegriff/Bettaufhängung Netzkabel Beschreibung Bedienfeld Lautstärke Landezustandsanzeige Akku Fuß...
  • Seite 6 Deutsch Gebrauchsanweisung für die ambulante Inbetriebnahme des Geräts Anwendung im häuslichen Umfeld Stecken Sie das Stromkabel in eine Steckdose. Das Gerät wird nach Verordnung des behandelten Arztes mit voreingestelltem Programm ausgeliefert. Programmübersicht Fuß 130mmHg Druckimpulsdauer 1 Sekunde Achtung Zykluszeit 20 Sekunden Fuß...
  • Seite 7 Anschließend das Stromkabel aus der in einen seitlichen Anschluss. Steckdose entfernen. Anwendungspositionen Die Funktionsweise von VADOplex kann anhand einer optimalen Anwendungsposition unterstützt werden. (siehe Seite 18, Geräteeinstellung) Touch Display sperren Es besteht die Möglichkeit, das Touch Dis- Nach individueller Verordnung des Arztes ist das Programm voreingestellt.
  • Seite 8 Deutsch Inbetriebnahme des Geräts Gebrauchsanweisung für die stationäre Anwendung im medizinischen Umfeld Stecken Sie das Stromkabel in eine Steck- dose. Folgende Programme sind als Werkseinstellung voreingestellt. Hinweis: Die voreingestellten Programme können je nach Auslieferungsland abweichen. Programmübersicht Fuß 130mmHg Druckimpulsdauer 1 Sekunde Achtung Zykluszeit 20 Sekunden Fuß...
  • Seite 9 Gerätes mit der Ein/Aus-Taste. Anschließend das Stromkabel aus der Steckdose entfernen. Anwendungspositionen Die Funktionsweise von VADOplex kann anhand einer optimalen Anwendungsposition unterstützt werden. (siehe Seite 18, Geräteeinstellung) Touch Display sperren Es besteht die Möglichkeit, das Touch Dis- Nach erfolgtem Selbsttest ist das Gerät betriebsbereit.
  • Seite 10 Deutsch Letzte Einstellung Gesamte Behandlungshistorie exportieren Durch Drücken des Einstellungssymbols wird Jede Benutzung des Geräts wird intern das Untermenü „Letzte Einstellung“ angezeigt. gespeichert und abgelegt. Bei Bedarf kann die gesamte Behandlungshistorie des Gerätes exportiert werden. Hierfür kann ein externer Datenträger mit einem USB- On-the-go Kabel an die Kommunikations- schnittstelle angeschlossen werden.
  • Seite 11 Französisch, Italienisch on werden durch Drücken des „i - Informati- on“ angezeigt. Lautstärkenregulierung Funktionsprinzip/Optimale Funktion Regulierung der Lautstärke der Signaltöne Wie wirkt VADOplex? zwischen 1 = leise und 9 = laut. Informationen zur optimalen Sitz-/Liegeposi- tion Patientenlaufzeit/Timermodus/Patientenhistorie Anlegevorgänge Pads Darstellung der Patientlaufzeit und Aktivie- Informationen zum Anlegen der Pads.
  • Seite 12 Deutsch Fehlerdiagnose/Fehlerbehebung – Gerät läuft weiter Fehlerdiagnose/Fehlerbehebung – Gerät läuft weiter Bei einem Fehler ertönt bei jedem Druckimpuls ein Signalton. Nach Beheben des Fehlers Fehlercode 2.5 entfällt der Signalton. Durch einen Klick auf das Fehlersymbol werden die jeweiligen Möglicher Fehler Maßnahmen direkt vom Gerät angezeigt.
  • Seite 13 1 Paar Fußpads, Größe Medium (37-41) VXFP-02-1-M Möglicher Fehler 1 Paar Fußpads, Größe Large (42-47) VXFP-02-1-L Gerät zu lange vom Netz getrennt 1 Box mit 5 Paar VADOplex Fußpads, Größe Medium (37-41) VXFP-05-1-M Akku leer Maßnahme Gerät wechselt Gerät mit dem Netz verbinden.
  • Seite 14 2x 12V NiMH 2000mAh lichen und stationären Bereich darf dies nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Lebensdauer Akku >500 Zyklen Es sind die von OPED vorgegebenen Service-Intervalle zu beachten: Das VADOplex System DIMDI-Nr. 10-969 gemäß UMDNS muss alle 5.000 Betriebsstunden gewartet werden. Das Gerät weist darauf hin (Symbol Schraubenschlüssel).
  • Seite 15: Entsorgung

    Richtlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen 16,0 22,7 Das Modell-VADOplex ist für den Gebrauch in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des Modell-VADOplex muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. 10,7 17,3 24,0...
  • Seite 16 ; 1 Periode 0% U ; 1 Periode häuslichen Pflege typischen gesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des Modell-VADOplex muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen leitungen Niveau befinden. Umgebung verwendet wird. Das Gerät entspricht den in Abschnitt 8.9 (elektromagnetische...
  • Seite 17 Deutsch Konformitätserklärung Die Konformität des Medizinproduktes mit den gesetzlich vorgeschriebenen Standards wird gewährleistet. Die gültige Konformitätserklärung nach MDR 2017/745 finden Sie im Internet auf unserer Homepage https://oped.de/produkte/vadoplex-new-generation („Declaration of Conformity (DoC)“).
  • Seite 18 Safety notes Safety notes Do not use the VADOplex system without having received a technical instruction on its use! Before switching the device on to using it for therapy, make sure to read and under- You will find readable instructions for use on our OPED homepage.
  • Seite 19 English Usage environment Indications VADOplex is available in two versions. The sections in the instructions for use are therefore The use of this device requires the recommendation of the attending physician regarding marked with the following icons: the indication and the recommended duration of use. The following are examples of indications and their recommended duration of use.
  • Seite 20 English Quick start Quick start Device description Touch-Display On/Off button Start/Stop button Right connection for connecting hose Left connection for connecting hose LED status display: unlit - inactive, green - active, red - error Communication interface (only ) – check chapter „Treatment history“ Carrying handle/bed hanger Power cable Description of control panel...
  • Seite 21 English Instructions for use for outpatient Commissioning the device use in the home environment Connect the power cable to a socket. The device is delivered with a preset program according to physician in charge's prescrip- tion. Program summary Foot 130 mmHg Pressure pulse duration 1 second Caution Cycle time 20 seconds...
  • Seite 22 Then remove the power cable from the socket. Positions for use The functionality of VADOplex can be supported by a good positioning of the device. (see Page 18, Device setting) Lock touch display The program is preset according to the It is possible to lock the touch display for the doctor’s individual prescription.
  • Seite 23 English Commissioning the device Instructions for use for ward-based use in the medical environment Connect the power cable to a socket. The following programs are pre-set as factory defaults. Note: The pre-set programs may differ depending on the country of delivery. Program summary Foot 130 mmHg...
  • Seite 24 Then remove the power cable from the socket. Positions for use The functionality of VADOplex can be supported by a good positioning of the device. (see Page 18, Device setting) Lock touch display Once the self-test has been completed, the It is possible to lock the touch display for the device is ready for operation.
  • Seite 25 English Last setting Export the entire treatment history Pressing the Setting icon displays Each use of the device is stored and filed the "Last setting" sub-menu. internally.If necessary, the device’s entire Treatment history treatment history can be exported . To do this, an external data medium with a USB- On-The-Go cable can be connected to the communication interface.
  • Seite 26 “i -information”. Last setting Language Volume Volume control Functional prinziple/Optimal function Adjust the volume of the signal tones How does VADOplex work? between 1 = quiet and 9 = loud. Information on the ideal sitting/lying How does Last setting VADOplex work? position.
  • Seite 27 English Error diagnosis/troubleshooting – Device continues to run Error diagnosis/troubleshooting – Device continues to run In the event of an error, a signal tone sounds with each pressure pulse. After the error has Error code 2.5 been rectified, the signal tone does not sound. Possible error Hose disconnected The following errors can occur:...
  • Seite 28 VXFP-02-1-M Possible error 1 pair of foot pads, size large (42-47) VXFP-02-1-L Device disconnected from the mains for too long 1 box with 5 pairs of VADOplex foot pads, size medium (37-41) VXFP-05-1-M Battery empty Please charge! Remedy Standby… 1 box with 5 pairs of VADOplex foot pads, size large (42-47) VXFP-05-1-L Connect the device to the mains.
  • Seite 29 Battery (optional) 2x 12V NiMH 2000mAh ward settings, these must be carried out only by educated medical engineers. Battery lifetime >500 cycles The service intervals specified by OPED must be complied with: The VADOplex system DIMDI No. 10-969 in accordance with UMDNS must be serviced after every 5,000 hours of operation.
  • Seite 30: Data Protection

    Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission The model VADOplex is intended for use in the electromagnetic environment specified below. 16.0 22.7 The customer or the user of the model VADOplex should assure that it is used in such an environment. 10.7 17.3 24.0...
  • Seite 31 To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters an electromagnetic site survey should be con- sidered. If the measured field strength in the location in which the model VADOplex is used, exceeds the applicable RF compliance level above, the model VADOplex should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
  • Seite 32 English Declaration of Conformity The conformity of the medical device with the legally prescribed standards is guaranteed. The valid declaration of conformity according to MDR 2017/745 can be found on our website https://oped.de/produkte/vadoplex-new-generation („Declaration of Conformity (DoC)“).
  • Seite 33 électrique. Le dispositif VADOplex a été conçu de sorte à être protégé contre les effets de l’incontinence. Toutefois, il est nécessaire de prendre des mesures preventives pour protéger l’appareil de tout contact avec des liquides.
  • Seite 34: Contre-Indications

    Âge recommandé des patients : à partir d’environ 14 ans. Un ajustement correct du cous- • Thrombophlebite aigue (inflammation veineuse) sin est crucial et doit être garanti. L’âge à partir duquel le VADOplex est utilisé est décidé • Thrombose veineuse profonde aigue des jambes par le médecin traitant.
  • Seite 35 Français Démarrage rapide Démarrage rapide Description de l’appareil Écran tactile Bouton marche/arrêt Bouton Marche/Arrêt Raccord droit pour tuyau de raccordement Raccord gauche pour le tuyau de raccordement Affichage de l’état par LED : non allumé - inactif, vert - actif, rouge - erreur Interface de communication (uniquement ) - voir le chapitre «...
  • Seite 36 Français Mode d’emploi pour l’utilisation ambulatoire dans un Mise en service de l’appareil environnement domestique Branchez le câble d’alimentation dans une prise électrique. L’appareil est livré avec un programme préétabli selon la prescription du médecin traitant. Aperçu du programme Pied 130 mmHg Durée de l’impulsion de pression 1 seconde Attention...
  • Seite 37 Débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. Positions d’utilisation Le fonctionnement de VADOplex peut être assisté par une position d’utilisation optimale. (voir page 18, Réglage de l’appareil) Verrouiller l‘écran tactile Il est possible de verrouiller l‘écran tactile Le programme est prédéfini selon la pres-...
  • Seite 38 Français Mise en service de l’appareil Mode d’emploi pour l’utilisation stationnaire dans un milieu médical Branchez le câble d’alimentation dans une prise électrique. Les programmes suivants sont préréglés sur les paramètres d’usine. Indication : les programmes préréglés peuvent varier en fonction du pays de livraison. Aperçu du programme Pied 130 mmHg...
  • Seite 39 Débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. Positions d’utilisation Le fonctionnement de VADOplex peut être assisté par une position d’utilisation optimale. (voir page 18, Réglage de l’appareil) Verrouiller l‘écran tactile Il est possible de verrouiller l‘écran tactile Une fois l’auto-diagnostic terminé, l’appareil...
  • Seite 40 Français Dernier réglage Exporter l’historique complet des traitements En appuyant sur l’icône de réglage, le Chaque utilisation de l’appareil est enregis- sous-menu « Dernier réglage » s’affiche. trée et classée en interne. Si nécessaire, il est possible d’exporter l’historique complet des traitements de l’appareil .
  • Seite 41 Principe de fonctionnement / fonctionnement optimal Réglage du volume des signaux sonores entre 1 = faible et 9 = fort. Comment fonctionne VADOplex ? Informations sur la position assise ou allongée optimale Durée de séjour du patient / mode Minuterie / Historique du patient Mise en place des coussins Affichage de la durée de séjour du patient et...
  • Seite 42 Français Diagnostic/résolution des erreurs – L’appareil continue de fonctionner Diagnostic/résolution des erreurs –L’appareil continue de fonctionner Code d’erreur 2.5 En cas d’erreur, un signal sonore retentit à chaque impulsion de pression. Une fois l’erreur corrigée, le signal sonore s’arrête. Erreur éventuelle Tuyau arraché...
  • Seite 43 Erreur éventuelle 1 paire de coussins pour pied ; taille grande (42-47) VXFP-02-1-L Appareil déconnecté du secteur pendant trop longtemps 1 boîte avec 5 paires de coussins pour pied VADOplex ; Akku leer VXFP-05-1-M Gerät wechselt taille moyenne (37-41) Mesure à prendre in Stanby Modus Brancher l’appareil sur le secteur.
  • Seite 44 Les intervalles de maintenance spécifiés par OPED doivent être respectés : Le système Nº DIMDI 10-969 selon l’UMDNS VADOplex doit être entretenu toutes les 5 000 heures de fonctionnement. L’appareil in- Classification UMDNS dique la nécessité de procéder à une maintenance (symbole en forme de clé à molette).
  • Seite 45 130 mmHg = 17,3 kPa, durée de l’impulsion de pression 1 seconde, durée du cycle électromagnétiques en respectant la distance minimale recommandée entre les dispositifs de communication 20 secondes RF portables et mobiles (émetteurs) et le modèle VADOplex, en fonction de la puissance maximale du dispositif de communication. Protection des données Puissance maximale Distance en fonction de la fréquence d’émission...
  • Seite 46 Le modèle VADOplex est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client lignes d’alimentation hospitalier ou de soins à domicile ou l’utilisateur du modèle VADOplex doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans un tel environnement. L’appareil est électrique 0 % U ;...
  • Seite 47 Français Déclaration de conformité La conformité du dispositif médical aux normes prescrites par la loi est garantie. La décla- ration de conformité valide selon le MDR 2017/745 peut être consultée sur notre site web https://oped.de/produkte/vadoplex-new-generation („Declaration of Conformity (DoC)“).
  • Seite 48 Non utilizzare il sistema VADOplex se non adeguatamente addestrati sul relativo utilizzo! Una Prima di accendere il dispositivo leggere e comprendere le informazioni contenute versione leggibile ad alta voce delle istruzioni per l'uso è disponibile alla Homepage di OPED. nelle istruzioni per l’uso e acquisire dimestichezza con il dispositivo. Accertarsi costante- mente dei limiti e dei rischi associati all’utilizzo del dispositivo.
  • Seite 49 Età raccomandata dei pazienti: giovani di almeno 14 anni di età. Il posizionamento corretto • Tromboflebite acuta (infiammazione delle vene) del cuscinetto è cruciale e deve essere garantito. Da quale età si usa VADOplex è a • Trombosi venosa profonda acuta discrezione del medico curante.
  • Seite 50 Italiano Avvio rapido Avvio rapido Descrizione del dispositivo Display touch Pulsante On/Off P ulsante Start/Stop Attacco destro per il tubo flessibile di collegamento Attacco sinistro per il tubo flessibile di collegamento Display di stato a LED: spento - inattivo, verde - attivo, rosso - errore Interfaccia di comunicazione (solo ) - vedi capitolo “Storia del trattamento”...
  • Seite 51 Italiano Istruzioni per l'uso per uso ambulatoriale in Messa in funzione del dispositivo ambiente domestico Inserire il cavo di alimentazione nella presa elettrica. Il dispositivo viene consegnato con un programma preimpostato su prescrizione del me- dico curante. Panoramica del programma Piede 130mmHg Durata dell'impulso di pressione 1 secondo...
  • Seite 52 Poi estrarre il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. Posizioni di applicazione Il funzionamento di VADOplex può essere favorito da una posizione di applicazione ottima- le (vedi pagina 18, Impostazioni del dispositivo). Blocco del display touch È possibile bloccare il display touch per la Il programma è...
  • Seite 53 Italiano Messa in funzione del dispositivo Istruzioni per l'uso in reparto in ambiente medico Inserire il cavo di alimentazione nella presa elettrica. I seguenti programmi sono preimpostati di fabbrica. Avviso: I programmi preimpostati possono essere diversi a seconda del paese di consegna. Panoramica del programma Piede 130mmHg...
  • Seite 54 Poi estrarre il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. Posizioni di applicazione Il funzionamento di VADOplex può essere favorito da una posizione di applicazione ottima- le (vedi pagina 18, Impostazioni del dispositivo). Blocco del display touch È possibile bloccare il display touch per la Al completamento dell'autotest, il dispositivo è...
  • Seite 55 Italiano Ultima impostazione Esportare l’intera cronologia del trattamento Premendo l'icona di impostazione compare Ogni uso del dispositivo viene memorizzato il sottomenu "Ultima impostazione". e archiviato internamente. In caso di neces- sità, è possibile esportare l’intera cronologia del trattamento del dispositivo .
  • Seite 56 Regolazione del volume Principio di funzionamento/funzionamento ottimale Regolazione del volume dei segnali acustici tra 1 = basso e 9 = alto. Come funziona VADOplex? Informazioni sulla posizione seduta/sdraiata ottimale Tempo di attività del paziente/modalità timer/Cronologia del paziente Procedure di posizionamento dei cuscinetti Rappresentazione del tempo di attività...
  • Seite 57 Italiano Diagnosi dei guasti/risoluzione dei problemi – Diagnosi dei guasti/risoluzione dei problemi – Il dispositivo continua a funzionare Il dispositivo continua a funzionare In caso di guasto, ad ogni impulso di pressione viene emesso un segnale acustico. Dopo Codice di errore 2.5 che l'errore è...
  • Seite 58 Codice di errore da 2.7. a 2.9 Possibile errore 1 paio di gambaletti per piede, taglia large (42-47) VXFP-02-1-L Dispositivo scollegato dalla rete per troppo 1 box contenente 5 paia di gambaletti per piede VADOplex, tempo Akku leer VXFP-05-1-M taglia medium (37-41) Gerät wechselt...
  • Seite 59 In ambito domestico e ospedaliero, può essere fatto solo da personale qualificato. Durata della batteria >500 cicli Rispettare gli intervalli definiti da OPED per l'assistenza: Il sistema VADOplex deve essere sottoposto a manutenzione ogni 5.000 ore di esercizio. Il dispositivo lo indica (simbolo N.
  • Seite 60: Smaltimento

    130 mmHg = 17,3 kPa, durata dell'impulso di pressione 1 secondo, tempo di ciclo 20 secondi Il modello VADOplex è concepito per essere utilizzato in condizioni elettromagnetiche nelle quali le interferenze RF irradiate siano controllate. Il cliente/l’utente che utilizza il modello VADOplex può contribuire alla prevenzione di...
  • Seite 61 ; 1 periodo 0% U ; 1 periodo che utilizza il modello VADOplex deve assicurare che il dispositivo venga utilizzato in tali condizioni. Il dispositivo è con- IEC 61000-4-11 Se l'utente del dispositivo richiede un forme ai requisiti di cui alla sezione 8.9 (immunità elettromagnetica) previsti dalla norma EN 60601-1-2.2015 + A1:2021.
  • Seite 62 Italiano Dichiarazione di conformità È garantita la conformità del dispositivo medico agli standard prescritti dalla legge. La dichiarazione di conformità valida ai sensi della MDR 2017/745 è disponibile sul nostro sito web https://oped.de/produkte/vadoplex-new-generation („Declaration of Conformity (DoC)“).
  • Seite 63 Partie en contact Anwendungsteil Type BF Componente Medizinprodukt Medical device Dispositif médical Prodotto medico avec le patient des Typs BF applied part applicato di tipo BF de type BF Observe Attenersi ai Begleitdokumente Respecter le Hersteller Manufacturer Fabricant Produttore accompanying documenti in beachten! document joint !

Inhaltsverzeichnis