Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
OPED GmbH
Medizinpark 1
83626 Valley/Oberlaindern
Germany
Fon +49 (0) 80 24/60 81 8-210
Fax +49 (0) 80 24/60 81 8-299
mail@oped.de
www.oped.de
OPED AG
Hinterbergstrasse 26
6312 Steinhausen
Switzerland
Fon +41 (0) 41/748 53 35
contact@oped.ch
www.oped.ch
OPED UK Ltd
Unit 5
Avro Business Centre
Avro Way
Bowerhill
Melksham
SN12 6TP
United Kingdom
Phone +44 (0)1380 722177
Fax
+44 (0)1380 710095
enquiries@oped.biz
www.oped-uk.com
Orthopaedic Appliances Pty Ltd
OAPL an OPED company
29 South Corporate Ave
Rowville, Vic 3178
Australia
Phone +61 (0)1300 866 275
Fax
+61 (0)1300 627 539
info@oapl.com.au
www.oapl.com.au
OPED Asia-Pacific Co., Ltd.
5th Floor, No 16, Lane 148
Lide Street, Zhonghe Dist.
New Taipei City 23512
Taiwan
Phone +886 2 222 65586
Fax
+886 2 222 65544
contact@oped-asia.com
www.oped.taipei
OPED Medical, Inc.
5212 Bellewood Court, Suite 203
Buford, GA 30518
USA
Phone +1 (770) 945 - 0150
Fax
+1 (770) 945 - 0370
info@opedmedical.com
www.opedmedical.com
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Kullanım Kılavuzu • Korisnički priručnik •
Gebruiksaanwijzing • Instrukcja obsługi
• Руководство по эксплуатации • Návod
k použití • ‫دليل االستعمال‬
I
User manual
Istruzioni per l'uso

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Oped VACOcast

  • Seite 1 SN12 6TP United Kingdom Phone +44 (0)1380 722177 +44 (0)1380 710095 enquiries@oped.biz www.oped-uk.com Orthopaedic Appliances Pty Ltd OAPL an OPED company 29 South Corporate Ave Rowville, Vic 3178 Australia Phone +61 (0)1300 866 275 +61 (0)1300 627 539 info@oapl.com.au www.oapl.com.au OPED Asia-Pacific Co., Ltd.
  • Seite 2 26 – 31 Prima di utilizzare VACOcast leggere le istruzioni per l’uso e gli avvisi di sicurezza. Español 32 – 37 Antes de utilizar el VACOcast lea este manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. kullanım VACOcast‘i kullanmadan önce lütfen...
  • Seite 3 „Click“ Sequence Ordre Numérico Sequência...
  • Seite 4 Medicinski proizvod Medisch product Produkt medyczny Lékařský produkt Medizinprodukt Medical device Dispositif médical Prodotto medico Producto médico Hersteller Manufacturer Fabricant Produttore Fabricante Proizvođač Fabrikant Producent Výrobce Datum Date of Date de Data di Fecha de Productiedatum Data produkcji Datum výroby Herstellungsdatum manufacture fabrication...
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    (Bild 7) auf (oben: außen auf die Schale; unten: VACOcast ist nicht für dynamische Belastungen wie Springen und schnelles Gehen Laschen in die Schale) und schließen Sie die Gurte handfest und schmerzabhängig ausgelegt. Sollten Sie mit dem VACOcast stürzen, überprüfen Sie Ihren VACOcast...
  • Seite 6 Das Produkt ist rechts und links tragbar. Anlegen der Sohle Empfehlung: An den Größengrenzen Small/Medium und Medium/Large wenn möglich mit der Setzen Sie den VACOcast gerade und mittig auf die Sohle, bevor Sie ihn gegen die Sohle kleineren VACOcast-Größe versorgen. drücken (zwei Klicks ertönen) (Bild 14).
  • Seite 7: Gewährleistung

    Deutsch VACOcast Technische Daten/Parameter Verwendete Materialien: Hartschalen (PP); Frotteebezüge (Baumwolle/PU-Schaumstoff); Kissenhülle (PVC); Füllmaterial (EPS-Kugeln); Gurte (PP-Gewebe); Laufsohle (EVA); vordere Abdeckung (PP/PU). Alle Teile und Komponenten sind latexfrei. Transportbedingungen/Lagerungsbedingungen/Entsorgung Lagerung: Trocken und hygienisch unbedenklich lagern sowie vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Bitte entsorgen Sie das Medizinprodukt über den Rest- bzw. Hausmüll.
  • Seite 8: How To Use

    (Figure 7) (top: outer towards the lower shell; bottom: VACOcast is not designed for dynamic stresses such as jumping and fast walking. tabs into the lower shell) and close the strap by hand and as the pain allows (see graphic for If you fall with the VACOcast fitted, check your VACOcast immediately for damage.
  • Seite 9 Recommendation: At the size interfaces between the Small/Medium and Medium/Large Fitting the sole versions, supply the smaller VACOcast size if possible. Position the VACOcast straight and centred on the sole before pushing it against the sole (you will hear two clicks) (Figure 14).
  • Seite 10: Warranty

    Only serious events which can lead to a significant deterioration in health or death should be reported to the manufacturer and the responsible authorities of the member state. Serious events are defined in Article 2 (65) of Directive (EU) 2017/745 (MDR). Your OPED Team...
  • Seite 11: Consignes De Sécurité

    à l’arrière de la coque (figure 5), puis refermez VACOcast n’est pas conçu pour les contraintes dynamiques telles que les sauts et la l’enveloppe en tissus. Tirez brièvement l’enveloppe vers le haut (figure 6). Mettez en place marche rapide.
  • Seite 12 Recommandation : lorsque vous êtes à la limite de tailles Small/Medium ou Medium/Large, Application de la semelle choisissez la plus petite taille de VACOcast. Placez l’orthèse VACOcast droite au milieu de la semelle avant d’appuyer sur la semelle (vous devez entendre deux clics) (figure 14).
  • Seite 13: Garantie

    Suisse : Vous trouverez des informations sur le traitement de vos données personnelles à l’adresse : http://fr.oped.ch/kontakt/vos-donnees/. En cas de réclamation concernant le produit (par exemple des dommages ou des défauts de positionnement), veuillez vous adresser directement au fabricant. Seuls les incidents graves pouvant entraîner une dégradation importante de l’état de santé...
  • Seite 14: Avvisi Di Sicurezza

    VACOcast Uso previsto: Ortesi gamba piede per immobilizzazione nella posizione corretta. Una Procedura di applicazione versione leggibile ad alta voce delle istruzioni per l’uso è disponibile alla Homepage di OPED Applicazione di VACOcast Avvisi di sicurezza Tirare l'anello della valvola verso l'alto (per i dettagli, consultare la sezione "Funzioni della valvola"), per consentire l'ingresso dell'aria...
  • Seite 15 Suggerimento: in caso di incertezza tra le misure Small/Medium e Medium/Large, se Applicazione della suola possibile, selezionare la misura VACOcast più piccola. Posizionare VACOcast diritto e al centro della suola, premendolo quindi contro di essa (fino ad avvertire due clic) (figura 14).
  • Seite 16: Garanzia

    Gli eventi gravi sono definiti nell’art. 2, n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR). Il vostro team OPED...
  • Seite 17: Indicaciones De Seguridad

    Función: Òrtesis para el pie y la pantorilla para inmovilización en una posición definida. Hay Proceso de colocación disponibles unas instrucciones de uso con lectura en voz alta en la página de inicio de OPED. Colocación de VACOcast Indicaciones de seguridad Extraiga el anillo de la válvula hacia arriba (encontrará...
  • Seite 18 Recomendación: en los límites de tamaño Pequeño/Medio y Medio/Grande, normalmente se Colocación de la suela proporciona el tamaño más pequeño. Antes de presionar VACOcast sobre la suela (suenan dos clics), coloque VACOcast de forma centrada sobre la suela (fig. 14).
  • Seite 19: Condiciones De Almacenamiento Y Transporte

    Gli eventi gravi sono definiti nell’art. 2, n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR). Su equipo OPED...
  • Seite 20: Güvenlik Talimatları

    6). Ön kaplamayı (Resim 7) VACOcast, sıcrama ve hızlı yurume gibi dinamik yuklenmeler icin tasarlanmamıştır. Eğer VACOcast ile yerleştirin (üstte: dıştan gövdenin üzerine; altta: kulakları gövdenin içine) ve kayışları el sıkılığında ve ağrıya duşecek olursanız, gecikmeden VACOcast ‘inizi hasarlar bakımından kontrol edin. Eğer VACOcast hasar bağlı...
  • Seite 21: Ürün Özellikleri

    Her iki kilit açma düğmesine aynı anda basın (Resim 13). Tavsiye: Small/Medium ve Medium/Large boy sınırlarında eğer mümkünse daha küçük olan VACOcast boyu Tabanın takılması seçilmelidir. VACOcast'i tabana doğru bastırmadan önce tabanın üzerine düz ve ortalı bir şekilde yerleştirin (iki klik sesi duyulur) (Resim 14). Small...
  • Seite 22 Türkçe VACOcast Teknik veriler/parametreler Kullanılan malzemeler: Sert gövdeler (PP); Havlu kılıflar (Pamuklu/PU-Köpük); Yastık kılıfı (PVC); Dolgu malzemesi (EPS küreleri); Kayışlar (PP dokuma); Yürüyüş tabanı (EVA); ön kaplama (PP/PU). Hiçbir parça ve bileşen lateks içermez. Taşıma koşulları/Depolama koşulları Depolama: Kuru ve hijyenik açıdan sakıncasız bir şekilde depolanmalı ve doğrudan güneş...
  • Seite 23: Način Uporabe

    Funkcije ventila), postavite vakuumski jastuk u novu navlaku i provucite ventil kroz otvor za gumb Ovaj proizvod nije namijenjen za uporabu duže od šest mjeseca. (Slika U svim državama pakiranje ne sadrži drugu navlaku jastuka. Ako u opsegu isporuke nije sadržana druga navlaka jastuka, potrebnu ju je zasebno naručiti od tvrtke OPED.
  • Seite 24 Preporuka: budući da se veličine između verzije Veliki/Srednji i Srednji/Veliki preklapaju, naručite, ako je Postavljanje potplata moguće, manju veličinu VACOcast pomagala. Postavite VACOcast pomagalo ravno i na sredinu potplata, a potom ga pritisnite na potplat (čut ćete dva klika) (Slika 14).
  • Seite 25 Proizvođaču i nadležnim tijelima u državi članici trebaju se prijaviti samo ozbiljni štetni događaji koji mogu dovesti do znatnog pogoršanja zdravstvenog stanja ili do smrti. Ozbiljni štetni događaji definirani su u članku 2. stavku 65. Uredbe (EU) 2017/745. Vaš OPED tim...
  • Seite 26: Gebruiksaanwijzing

    Trek de voering een beetje naar boven (afbeelding 6). Stel Als u met de VACOcast komt te vallen, controleer dan direct uw VACOcast op eventuele de bovenste huls af (afbeelding 7) (bovenkant: buitenkant naar de onderste huls; onderkant: schade.
  • Seite 27 13). Aanbeveling: lever bij de overgang van Small/Medium en Medium/Large zo mogelijk de De zool aanpassen kleinste maat VACOcast. Plaats de VACOcast recht en midden op de zool voordat u hem ertegenaan drukt (u hoort twee klikken) (afbeelding 14). Small...
  • Seite 28: Technische Gegevens/Parameters

    Nederlands VACOcast Technische gegevens/parameters Gebruikte materialen: Harde onderste huls (PP); badstofhoezen (katoen/PU-schuim); kussenhoes (PVC); vulmateriaal(EPS-bolletjes); riem (PP-weefsel); zool (EVA); bovenste huls (EVA/PP). Alle delen en onderdelen zijn latexvrij. Transport- en opslagcondities/beschikking Opslag: bewaren op een droge en schone plaats, niet in direct zonlicht.
  • Seite 29: Wskazówki Bezpieczeństwa

    VACOcast nie jest zaprojektowany do obciążeń dynamicznych, takich jak skakanie i szybkie chodzenie. (rys. 7) (góra: na zewnątrz na szkielet; dół: łączniki do szkieletu) i zapiąć paski mocno w zależności od bólu W razie upadku z założoną ortezą VACOcast sprawdzić ją niezwłocznie pod kątem uszkodzeń. Jeżeli (kolejność — patrz ilustracja) (rys.
  • Seite 30 (rys. 13). Zalecenie: w przypadku rozmiarów granicznych Small/Medium i Medium/Large, jeśli to możliwe, nosić ortezę Zakładanie podeszwy VACOcast o mniejszym rozmiarze. Nałożyć produkt VACOcast prosto i centralnie na podeszwę, po czym wcisnąć go w nią (słychać dwa kliknięcia) (rys. 14).
  • Seite 31 Türkçe język polski VACOcast Dane techniczne/parametry Zastosowane materiały: Twarde szkielety (PP); pokrycia frotte (bawełna / pianka PU); poszewka na poduszkę (PVC); wypełnienie (kulki EPS); paski (tkanina PP); podeszwa zewnętrzna (EVA); przednia osłona (PP/PU). Żadna z części lub komponentów nie zawiera lateksu.
  • Seite 32: Правила Техники Безопасности

    (рисунок 7) (сверху: на чашечку снаружи; снизу: язычки Изделие VACOcast не рассчитано на динамические нагрузки типа прыжков и быстрой ходьбы. в чашечку) и закройте ремни усилием руки в зависимости от болезненности ощущений (порядок Если Вы упадёте при надетом изделии VACOcast, незамедлительно проверьте Ваш VACOcast на...
  • Seite 33 (рисунок 13). Рекомендация: Если Ваш размер находится на границе размеров Small/Medium или Medium/Large, по Накладывание подошвы возможности используйте VACOcast меньшего размера. Поставьте VACOcast на подошву прямо и по центру, прежде чем Вы вдавите их в подошву (раздастся два щелчка) (рисунок 14).
  • Seite 34 (шарики из пенополистирола); ремни (полипропиленовая ткань); подошва (сополимер этилена и винил- ацетата СЭВА); передний чехол (ПП); застёжка переднего чехла (ПП/полиуретан). Условия перевозки/хранения Хранение: Хранить в сухом месте, безопасном с точки зрения гигиены, защищать от попадания прямых солнечных лучей. Гарантия Гарантия на изделие соответствует законодательным данным. Ваша команда OPED...
  • Seite 35: Bezpečnostní Pokyny

    Orteza VACOcast neslouži k dynamickemu zatěžovani jako skakani a rychla chůze. Pokud nahodou zevně na výztuž; dole: spony do výztuže) a rukou utáhněte popruhy do polohy, ve které nebudou způsobovat s nasazenou ortezou VACOcast upadnete, ihned ji zkontrolujte, jestli neni poškozena. Pokud je orteza bolest (pořadí je znázorněno na obrázku) (obr.
  • Seite 36: Specifikace Produktu

    Zatlačte současně na obě uvolňovací tlačítka (obr. 13). Doporučení: Na horní hranici rozdílu Small/Medium a Medium/Large doporučujeme použít menší velikost Nasazení podrážky ortézy VACOcast. Uložte ortézu VACOcast rovně na podrážku do vystředěné polohy a zatlačte ji do podrážky (ozvou se 2 kliknutí) (obr. 14). Small...
  • Seite 37 Výrobci a příslušným úřadům členských států je nezbytné hlásit pouze závažné případy, které vedou k významnému zhoršení zdravotního sta- vu nebo smrti. Závažné případy jsou definovány v článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 (MDR). Váš tým společnosti OPED...
  • Seite 38 ‫� ش وط النقل/� ش وط التخزين‬ .‫التخزين: ي ُ حفظ � ف ي مكان جاف مع م ر اعاة النظافة الصحية والحماية من أشعة الشمس‬ ‫الضمان‬ .‫الضمان وف ق ًا للت� ش يعات القانونية‬ ‫ � ف ي خدمتك‬OPED ‫فريق‬...
  • Seite 39 .‫يمكن ا ر تداء المنتج جهة اليم� ي ف وجهة اليسار‬ .)13 ‫(صورة‬ .‫ اال أ صغر إذا أمكن � ف ي حالة وجود حدود للمقاسات‬VACOcast ‫اق� ت اح: استخدم مقاسات صغ� ي /متوسط ومتوسط/كب� ي مع مقاس مقومة‬ ‫تركيب النعل‬...
  • Seite 40 )‫(انظر الصور للتعرف عىل ال� ت تيب‬ .)8 ‫(صورة‬ . ‫، فمن الممكن أن تتأثر سالمتك بشكل سل� ب ي‬VACOcast Diabetic ‫ عىل الفور للتحقق من عدم حدوث تلفيات. � ف ي حالة ت� ف ر مقومة‬VACOcast Diabetic ‫مقومة‬ ‫مواءمة وتثبيت وسادة التفريغ‬...

Inhaltsverzeichnis