Herunterladen Diese Seite drucken
BFT C2 Anleitung
BFT C2 Anleitung

BFT C2 Anleitung

Automationen fuer schiebegittertore mit zahnstange
AUTOMAZIONI
AUTO
IMATION
AUTOMATIONS
AUTOMATION
AUTOMATIZACIONES
ESTRUZEONI INSTRUCTIONS
PER
CANCE
POUR
PORT
AILS
EN
FUER
S HIEB
PARA
PORT
INSTRUCTIONS
ANLEITUNGEN
L
sco
R
R EVOLI
COULIS
S ANTS
E GIT
TERT
ORE
ONES
CORREDIZOS
INSTRUCCIONES
A
CREMAGLIERA
A
CRÉMAILLÉRE
MIT
ZAHN
STANGE
CON
CREMALLERA
C2-D1-D2
loading

Inhaltszusammenfassung für BFT C2

  • Seite 1 AUTOMAZIONI CANCE R EVOLI CREMAGLIERA AUTO IMATION AUTOMATIONS POUR PORT AILS COULIS S ANTS CRÉMAILLÉRE AUTOMATION FUER S HIEB E GIT TERT ZAHN STANGE AUTOMATIZACIONES PARA PORT ONES CORREDIZOS CREMALLERA C2-D1-D2 ESTRUZEONI INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ANLEITUNGEN INSTRUCCIONES...
  • Seite 2 INSTRUCCIONES MOD. C2-D1-02 ISTRUZIONI MOD. C2-D1-D2 Motoriduttore elettromeccanico costituito Motoreductor eléctromecanico constituido por: Motore 4 poli tipo MEC 71 ventilato con disgiuntore ter- Motor 4 polos tipo MEC171 - ventilado cpon disjuntor térmico. mico. F) Gruppo frizione tra albero motore e vite senza fine.
  • Seite 3 PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE PROCEDERE PARA UNA CORRECTA INSTALACION PROCEDER SEGUENDO ATTENTAMENTE I SEGUE-NTI PUNTI: SIGUIENDO PROCEDER SIGUIENDO ATENTAMENTE LOS PUNTOS SIGUIENTES: 1) ANCORAGGIO PIASTRA 1) ANCLAJE SOPORTE Seguire uno dei seguenti medoti: l) Praticare uno scavo in cui disporre la piastra di anco- Usar uno de Ios métodos siguientes: raggio (fig.
  • Seite 4 PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE PROCEDERE SEGUENDO ATTENTAMENTE SEGUENTI PUNTi: 1) SCELTA MOTORIDUTTORE Per Ia sceita del motoriduttore seguire la seguente tabella: POUR UNE PARFAJTE INSTALLATION PROCÉDER EN SUIVANT ATTENTIVAMENT LES POINTS SUIVANTS. 1) CHOIX DU MOTOREDUCTEUR Pour Eechoix d'un motoréducteur se referer au tableau suivant: TO INSTALL PROPERLY FOLLOW THE POINTS LISTED...
  • Seite 5 fig. 2 mod. fig, 5 N) Staccare il gruppo motoriduttore daila base levando le viti di bloccaggio V (fig. 5 Saldare sui retro dena piastra base quattro zanche Z, ed eseguirne i'ancoraggio su uno zoccolo di calcestruzzo (fig. II) Désacoupler le groupe motoréducteur de la base enle-...
  • Seite 6 5) POSIZIONAMENTO AGNONE Regolare I'avanzamento dei mod. C-D spostando il gruppo motoriduttore lungo ie apposite asole A (fig. 25), fino ad otte- nere un gioco tra pignone e cremagliera di circa 2 mm. 5) POSITIONNEMENT PIGNON Tégter Ie jeu des modéles C-D en glissant le groupe motoré- ducteur dans les lumiéres A (fig.
  • Seite 7 4) MONTAGGIO DELLA CREMAGLIERA - Sbloccare it pignone ailentando Ia vite V (fig. 14) con i'ap- posita chiave C in dotazione. - Satdaro la cremagliera ad un angoIareA (fig. 15) che serve da spegsore ed evita inconvenienti derivanti da possibili curvature del canceifo.
  • Seite 8 an,5 7) PREDISPOSIZIONE DELL'IMPIANTO ELETTRICO SCHEMA GENERALE Interruttore generale di linea con fusibili di prote- zione 5 A. Lampeggiante con antenna Motoriduttore. Scatola derivazione. Antenna cavo coassiale. Selettore a chiave da fissare nella facciata ester- na del pilastro. Pulsantiera da interno, per piü pulsanti collegare in parallelo.
  • Seite 9 •b) INSTALACION FIN DE RECORRIDO 6) MONTAGE DER ENDANSCHLAEGE Fijar a la cremallera Ias dos abrazaderas S de parada cierre Durch die entsprechenden Haltestifte G (abb. 26) die beiden y aertura por medio de sus espärragos de bloqueo G (fig. 26) Sperrbügel für die Oeffnung und die SchlieBung...
  • Seite 10 8) ANSCHLUSS DES MOTORS AN DAS KLEMMBRETT Drehstrommotor (abb. 31-32) Einphasenmotor (abb. 33) fig. 32 C) = Für Motoren von 0,5 HP mug der Kondensator eine Kapazität von 20F haben. Für Motoren von I HP mug der Kondensator C eine Kapazität von 30F haben (der Kondensator kann im Inneren...
  • Seite 11 7) PREDISPOSICION DEL SISTEMA ELECTRICO 7) ANORDNUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE ESQUEMA GENERAL ALLGEMEINER PLAN Interruptorgeneral de linea con fusibles de Haupt•Leitungsscafter mit Schmelzsicherungen protecciån de 5 A. 5 A. Luz intermitiente con antena Blinkleuchte mit antenne Motorreductor. Getriebemotor. Caja de derivaciån. Abzweigkasten.
  • Seite 12 9) REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE Dl SICUREZZA 9) REGULIERUNG DER SICHERHEITSKUPPLUNG CARICAMENTO DELLA FRIZIONE: Tenendo premuto il pul. AUFZIEHENDER KUPPLUNG: D en Druckknopf P sante P (fig. 36) girare in senso antiorario {'albero motore gedrückt hatten (abb. 36 und die Triebwelle A mit dem A con la chiave C in dotazione.
  • Seite 13 Collegamento dei microinterruttori M di fine corsa (fig. 34) Anschiußdes Mikroschalters für den Endanschiag CF = comune fine corsa (abb. 34) NA = contatto normalmente aperto CF = gemeinsamerDraht Endanschlag NC = contatto normalmente chiuso = normalerweise geöffneter Kontakt NC = normalerweise geschlossener Kontakt Raccordement des micro interrupteurs fin de course (fig.
  • Seite 14 Funzionamento difettoso degli accessori elettrici Tosingleoutwhichof theabovelistedaccessories i s faulty, Gli accessori elettrici che possono causare un funzionamento disconnect e achsingleaccessory u ntilfindingtheaccessory difettoso sono i seguenti: that.while disconnected, a llowsthe correctfunctioning of the — FOTOCELLULE. Quando questi dispositivi sono guasti o non unit.
  • Seite 15 10) MANOVRA Dl EMERGENZA Per effettuare {a manovra manuale del cancello nej casi di emergenza, procedere nef seguente modo: estrerre il tappo T (fig. 37) ed ailentare la vite V del pignone (vedi punto 4 fig. 14) utilizzando l'apposita chiave in dotazio- ne C (fig.
  • Seite 16 - EI nümero de Ias aberturas diarias no debe ser superior a - II numero dehe aperture giornaliere non deve essere supe- 550 para los Mod. C2-D2-DI y a 100 para Ios Mod. LEM. riore a 500. No estän a cargo de Ia Casa Ios dahos causados...

Diese Anleitung auch für:

D1D2