Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 9354RL:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
IT
ISTRUZIONI PER L'USO DEL BILANCIATORE
FR
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE L'ÉQUILIBREUR
DE
BETRIEBSANLEITUNG DES FEDERZUGS
NR
BALANSEBLOKKENS BRUKERVEILEDNING
DA
BRUGERVEJLEDNING TIL BALANCEBLOK
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA EQUILIBRADOR РУС РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ БАЛАНСИР
140
ART.
ITEM
9354RL
9355RL
9356RL
9357RL
9358RL
9359RL
<70 db (A)
Conservare queste istruzioni per tutta la vita del bilanciatore.
Save these instructions for all the balancer life.
Conserver ces instructions pendent toute la vie de l'équilibreur.
Conservar estas instrucciones durante toda la vida del equilibrador.
Diese Bedienungsanleitung muss für die Lebensdauer des Federzuges aufbewahrt
werden.
Bewaar deze instructies gedurende de gehele levensduur van de balancer.
Oppbevar denne bruksanvisning for hele bruksperioden.
Spara denna bruksanvisning så länge balansblocket är i bruk.
Denne vejledning skal opbevares i hele balanceblokkens funktionsdygtige levetid.
Instrukcje te należy zachować przez cały okres eksploatacji wyważarki.
Manter estas instruções durante toda a vida útil do balanceador.
Данное руководство следует хранить в течение всего срока службы балансира.
ISTRUZIONI ORIGINALI | ORIGINAL INSTRUCTIONS | NOTICE ORIGINALE | MANUAL ORIGINAL | ORIGINALBETRIEBSANLEITUNGEN VOLLE GEBRUIKSAANWIJZING | ORIGINAL
INSTRUKSJONER | URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONER | OPRINDELIG VEJLEDNING ORYGINALNE INSTRUKCJE | INSTRUÇÕES ORIGINAIS | ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
196
ART.
ITEM
kg
9354.FRL
4÷7
9355.FRL
7÷10
9356.FRL
10÷14
9357.FRL
14÷18
9358.FRL
18÷22
9359.FRL
22÷25
T
= +5°C... +60°C
amb
Via Meucci, 27 | 40024 Castel S. Pietro Terme | Bologna (Italy)
Ph. +39.051.6954411 | Fax +39.051.6954490
www.tecna.net | sales@tecna.net | vendite@tecna.net
EN
BALANCER INSTRUCTIONS MANUAL
ES
MANUAL DE USO DEL EQUILIBRADOR
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE BALANCER
SV
BRUKSANVISNING FÖR BALANSBLOCK
PL
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA WYWAŻARKI
BILANCIATORE INOX MATERIALI ANTIRUGGINE
NSF - GRASSO CONFORME
STAINLESS BALANCER RUST-FREE MATERIALS
NSF - COMPLIANT GREASE
MATÉRIAUX D'ÉQUILIBRAGE INOXYDABLES SANS ROUILLE
GRAISSE CONFORME NSF
EQUILIBRADOR INOXIDABLE MATERIALES SIN ÓXIDO
NSF - GRASA CUMPLE
EDELSTAHL-BALANCER ROSTFREIE MATERIALIEN
NSF - KONFORMES FETT
ROESTVRIJ BALANCER ROESTVRIJE MATERIALEN
NSF - COMPLIANT VET
RUSTFRI BALANSER RUSTFRI MATERIALER
NSF - OVERENSSTEMMENDE FETT
ROSTFRI BALANSER ROSTFRI MATERIAL
NSF - FÖLJANDE FETT
BALANCER AF RUSTFRI STÅL, ANTI-RUST MATERIALER
NSF - OVERENSSTEMMENDE FEDT
WYWAŻARKA ZE STALI NIERDZEWNEJ INOX, MATERIAŁY ODPORNE NA RDZĘ
NSF - ZGODNOŚĆ ZE SMAREM
EQUILIBRADOR DE MATERIAL INOXIDÁVEL ANTIFERRUGEM
NSF - COMPATÍVEL COM GRAXA
НЕРЖАВЕЮЩИЕ БАЛАНСИРЫ НЕРЖАВЕЮЩИЕ МАТЕРИАЛЫ
NSF - СООТВЕТСТВУЮЩАЯ СМАЗКА
mm
kg
4.94
2000
5.30
2000
5.67
2000
6.26
2000
5.89
2000
6.53
2000
Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine TECNA S.p.A.
Verwenden Sie nur Ersatzteile von TECNA S.P.A..
Gebruik alleen originele reserveonderdelen TECNA SpA.
Bruk kun originale reservedeler fra TECNA S.p.A.
Benyt udelukkende originale reservedele fra TECNA S.p.A.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych TECNA S.p.A
Utilizar apenas peças sobressalentes originais TECNA S.p.A.
Используйте только оригинальные запчасти, выпускаемые фирмой TECNA S.p.A..
80
250
90
80
140
90
Utilizzare solo ricambi originali TECNA S.p.A..
Only use TECNA S.p.A. original spare parts.
Utilice sólo repuestos originales TECNA S.p.A.
Använd endast originalreservdelar TECNA SpA.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TECNA 9354RL

  • Seite 1 Save these instructions for all the balancer life. Only use TECNA S.p.A. original spare parts. Conserver ces instructions pendent toute la vie de l’équilibreur. Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine TECNA S.p.A. Conservar estas instrucciones durante toda la vida del equilibrador. Utilice sólo repuestos originales TECNA S.p.A.
  • Seite 2: Uso Previsto

    Lunghezza della fune del bilanciatore espressa in mm; Massa del bilanciatore in kg. Impostazione di fabbrica: ogni bilanciatore TECNA S.p.A. viene fornito regolato indicativamente a metà della propria portata, con il numero di giri indicato in tabella (partendo da bilanciatore scarico).
  • Seite 3 strUzioni riginali che la struttura abbia resistenza meccanica superiore 5 volte al peso di tutti i bilanciatori e dei relativi carichi massimi. È possibile installare più bilanciatori ad una medesima struttura secondaria (fune di sicurezza) fatto salvo che ognuno abbia un attacco indipendente e che la struttura abbia resistenza meccanica superiore 5 volte al peso di tutti i bilanciatori e dei relativi carichi massimi.
  • Seite 4: Dispositivi Di Sicurezza

    strUzioni riginali - non appendere più di un utensile al bilanciatore. Il rischio maggiore connesso con l’uso del bilanciatore consiste nell’eventuale riavvolgimento incontrollato della fune. 1 se, per qualsiasi motivo, la fune non viene riavvolta dal bilanciatore, NON intervenire e interpellare immediatamente il servizio assistenza;...
  • Seite 5: Informazioni Sulla Sicurezza

    strUzioni riginali carico (9) (Fig.4) sporge di circa 4 mm fuori dalla calotta; per ripristinare il funzionamento, provare a caricare la molla come descritto nel paragrafo “Regolazione del bilanciatore”; se il bilanciatore non si sblocca NON INTERVENIRE E INTERPELLARE IL SERVIZIO ASSISTENZA. Blocco manuale Il bilanciatore è...
  • Seite 6 La manutenzione può essere effettuata solo da personale specializzato e autorizzato. Utilizzare solo ricambi originali TECNA S.p.A.. Per la richiesta di parti di ricambio, il Cliente è pregato di rivolgersi al fornitore dell’ap- parecchio o direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi della macchina riportati sulla targa.
  • Seite 7 Balancer rope length expressed in mm; Balancer mass in kg. Default setting: the factory supplies each TECNA S.p.A. balancer adjusted to approximately half of its capacity, and the number of turns are indicated in the table (starting from an unloaded balancer).
  • Seite 8 ranslation of the riginal nstrUctions In order to avoid anomalous wear, the load must be applied vertically. The balancer must in any case be free to move in its suspension so that it can line up with the direction of the load. The balancer must be installed on a structure having an adequate mechanical resistance.
  • Seite 9 ranslation of the riginal nstrUctions Do not unhook the load if the clamp (M) (Fig.4) does not lean onto the rope’s swaging (POSITION SHOWN IN FIGURE 4). - Do not leave the load if it is not in a vertical position; - Do not swing/throw the hanging load to another operator;...
  • Seite 10: Cleaning And Disinfection

    ranslation of the riginal nstrUctions afety evices Drum spring breakage The balancer is fitted with a safety device that trips if the drum spring should break; it blocks operation, preventing the load hung from falling. If the hanging tool cannot be lifted or lowered through ordinary strain, DO NOT INTERVENE BUT CONTACT THE AFTER-SALES ASSISTANCE SERVICE.
  • Seite 11 Never disassemble the balancer. Maintenance is to be carried out only by skilled, authorized personnel. arranty The use of non-original TECNA S.p.A. spare parts will negatively affect safety and performance and, in any case, it will void the warranty. The rope and the drum-spring are not covered by warranty.
  • Seite 12: U Sage P Revu

    Longueur du câble de l’équilibreur en mm; Masse de l’équilibreur en kg. Réglage d’usine : chaque équilibreur TECNA S.p.A. est livré réglé à environ la moitié de sa capacité, avec le nombre de tours indiqué dans le tableau (en commençant par un équilibreur non chargé).
  • Seite 13 radUction de la notice originale suspension pour s’aligner à la direction de la charge. L’équilibreur doit être installé sur une structure à résistance mécanique appropriée. Résistance mécanique de la structure > 5 * (Poids Equilibreur + charge MAX.). Il est possible d’installer plusieurs équilibreurs à la même structure principale, sauf que chacun a une attaque séparée et que la structure possède une résistance mécanique supérieure à...
  • Seite 14 radUction de la notice originale - Ne pas abandonner la charge en position non verticale; - Ne pas lancer la charge suspendue à un autre opérateur; - Ne pas déplacer la charge en tirant le câble de l’équilibreur; - Ne pas suspendre des charges non comprises entre les limites supérieure et inférieure de la capacité admise; - Ne pas suspendre plus d’un outil à...
  • Seite 15: Informations Sur La Sécurité

    radUction de la notice originale ispositifs ecUrite Rupture du ressort du tambour L’équilibreur est équipé d’un dispositif de sécurité qui entre en action en cas de rupture du ressort du tambour et bloque le fonction- nement, empêchant la chute de la charge suspendue. S’il est impossible de faire descendre ou monter l’outil suspendu avec un effort normal, NE PAS INTERVENIR ET CONTACTER LE SERVICE D’ASSISTANCE.
  • Seite 16 L’utilisation de pièces détachées non d’origine TECNA S.p.A. nuit à la sécurité, aux performances et, en tout cas, entraîne l’annu- lation de la garantie. Le câble et le ressort du tambour ne sont pas couverts par la garantie.
  • Seite 17 Longitud del cable del equilibrador expreso en mm; Cuerpo del equilibrador en kg. Configuración de fábrica: cada equilibrador TECNA S.p.A. se suministra regulado aproximadamente a la mitad de su capacidad, con el número de revoluciones indicado en la tabla (a partir del equilibrador descargado).
  • Seite 18 radUcción del manUal original de seguridad. Para evitar desgastes anómalos, la carga se debe aplicar verticalmente. El equilibrador tendrá que poder moverse libremente en su suspensión para que pueda alinearse con la dirección de la carga. El equilibrador tiene que ser instalado en una estructura con resistencia mecánica adecuada. Resistencia mecánica estructura > 5 * (Peso del Equilibrador + Capacidad MÁX).
  • Seite 19 radUcción del manUal original El desenvolvimiento del cable jamás debe ser completo: la carrera de funcionamiento debe terminar al menos 100 mm antes del límite inferior (los equilibradores están dotados de un sistema automático de tope de final de carrera). Si es necesario, desplace y fije la abrazadera (M) (Fig.4) para limitar el movimiento hacia arriba.
  • Seite 20: Información Sobre La Seguridad

    radUcción del manUal original - No lubrique el equilibrador con líquidos inflamables o volátiles; - No quite ninguna etiqueta. Haga sustituir las placas eventualmente deterioradas; - Al menos una vez por año el equilibrador debe ser inspeccionado por personal especializado y autorizado. En caso de un comportamiento anormal del equilibrador contacte con su proveedor.
  • Seite 21: Equipos De Protección Individual

    El mantenimiento puede ser efectuado solo por personal capacitado y autorizado. Utilize solo repuestos de TECNA S.p.A. Se ruega el Cliente cuando solicita repuestos dirigirse al proveedor del aparato o directamente al fabricante, indicando los detalles identificativos de la máquina marcados en su placa.
  • Seite 22 Seilauszugslänge des Federzugs in mm; Masse des Federzugs in kg. Werkseinstellung: Jeder Federzug von TECNA S.p.A. wird etwa auf die Hälfte seiner Kapazität eingestellt, mit der in der Tabelle angegebenen Anzahl von Umdrehungen (ausgehend von einem unbelasteten Federzug) geliefert. Die Firma TECNA S.p.A. haftet nicht für von den obenstehend angegebenen abweichenden Verwendungen.
  • Seite 23: Vollständige Federentladung

    Ü bersetzUng der riginalbetriebsanleitUng reichend großen Bereich für die erforderlichen Tätigkeiten einsetzen zu können. Wenn für die Installation Schraubbefestigungsvorrichtungen eingesetzt werden, sind selbstblockierende Muttern, Splinte oder andere Sicherheitssysteme zu verwenden. Zur Vermeidung eines anormalen Verschleißes muss die Last vertikal angebracht werden. Der Federzug muss sich in seiner Auf- hängung frei bewegen können, so dass er sich in Seilzugrichtung einstellen kann.
  • Seite 24 Ü bersetzUng der riginalbetriebsanleitUng erWendUng ederzUgs Ergreifen Sie das am Federzug angehängte Werkzeug und führen Sie die geforderten Arbeitsschritte aus. Begleiten Sie das Werk- zeug anschließend in eine Gleichgewichtsposition auf der Senkrechten des Federzugs und lassen es wieder los. Die auszugleichende Last ist am Karabinerhaken (29) (Abb.4) einzuhängen. Stellen Sie sicher, dass der Karabinerhaken nach dem Anbringen der Last geschlossen ist.
  • Seite 25 Ü bersetzUng der riginalbetriebsanleitUng nspektion Der Federzug ist regelmäßig einer Sichtprüfung zu unterziehen (zum Beispiel einmal pro Arbeitsschicht). Dabei ist insbesondere der Zustand der Aufhängungen (33) und (S) (Abb.1), der Befestigungsschrauben und der selbstsperrenden Systeme (falls verwendet) sowie die Beschaffenheit der Haken und des Seils zu kontrollieren. Zur Überprüfung der Seile hinsichtlich Ihrer Ablegereife (Ersatz des Seiles) beziehen Sie sich auf die Vorschriften der Norm ISO 4309:2017.
  • Seite 26: Sicherheitsinformationen

    Wartungsarbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. Verwenden Sie nur Ersatzteile von TECNA S.p.A.. Der Kunde wird gebeten, sich zur Anforderung von Ersatzteilen unter Angabe der auf dem Typenschild eingetragenen Kenndaten an den Lieferanten des Gerätes oder direkt an den Hersteller zu wenden.
  • Seite 27: Beoogd Gebruik

    Gewicht van de balancer in kg. Fabrieksinstelling: iedere TECNA S.p.A. balancer wordt geleverd met een indicatieve afstelling op circa de helft van het eigen bereik, met het aantal toeren dat aangeduid wordt in de tabel (uitgaande van een lege balancer).
  • Seite 28 ertaling van olle gebrUiksaanWijzing een op de uit te voeren bewerkingen afgestelde zone. Indien er voor de installatie bevestigingsmiddelen met schroefdraad worden toegepast, moeten zelfsluitende moeren, splitpennen of andere veiligheidssystemen gebruikt worden. Om abnormale slijtage te voorkomen moet de lading verticaal worden aangebracht. De balancer moet in de ophanging vrij kunnen bewegen om zich op één lijn te kunnen stellen met de richting van de lading.
  • Seite 29 ertaling van olle gebrUiksaanWijzing ebrUik alancer Pak het aan de balancer gekoppelde gereedschap vast en voer de vereiste bewerkingen uit; begeleid het gereedschap vervolgens in een evenwichtspositie in verticaal ten opzichte van de balancer en laat het los. De te balanceren lading moet aan de musketonhaak (29) (Afb.4) bevestigd worden. Zorg ervoor dat, na het bevestigen van de lading, de musketonhaak gesloten is.
  • Seite 30 ertaling van olle gebrUiksaanWijzing Verwijder u om geen enkele reden van de balancer als er geen lading op aangesloten is en de blokkeerinrichting ingeschakeld is (rode aanwijzer zichtbaar of hangslot gesloten). nspectie De balancer moet regelmatig aan een visuele inspectie worden onderworpen (bijvoorbeeld een keer voor elke werkploegperiode), in het bijzonder voor de controle van de status van de ophangingen (33) en (S) (Afb.1), van de bevestigingsschroeven en de blok- keringssystemen (indien gebruikt), en de toestand van de haken en de kabel.
  • Seite 31: Persoonlijke Beschermingsmiddelen

    De balancer nooit demonteren. Het onderhoud mag alleen door getraind en bevoegd personeel worden uitgevoerd. arantie Het gebruik van niet-originele reserveonderdelen TECNA S.p.A. heeft een negatieve invloed op de veiligheid, de prestaties, en heeft, in ieder geval, het vervallen van de garantie tot gevolg.
  • Seite 32: Riktig Bruk

    Fabrikkinnstilling: hver TECNA S.p.A.-balanseblokk leveres regulert til omtrent til halve kapasiteten, med antall omdreinin- ger angitt i tabellen (med utgangspunkt i balanseblokk uten last). TECNA S.p.A. er ikke ansvarlig for bruk som er forskjellig fra den som er beskrevet ovenfor. riktig Ikke la balanseblokken brukes av mindreårige.
  • Seite 33 versettelse av riginal instrUksjoner andre selvlåsende festesystemer. For å unngå unormal slitasje må lasten festes vertikalt. Balanseblokken må være fri slik at den kan bevege seg i sitt oppheng og kan reguleres i samme retning som lasten. Balanseblokken må installeres på en struktur med passende mekanisk resistans. Den mekaniske resistansen til strukturen > 5*(Balanseblokkens vekt + MAKS.
  • Seite 34 versettelse av riginal instrUksjoner - ikke etterlat verktøyet i annen posisjon enn vertikal; - ikke kast verktøyet til en annen operatør; - ikke flytt verktøyet ved å dra i vaieren; - ikke kople på verktøy som befinner seg utenfor balanseblokkens kapasitetsgrenser; - ikke kople på...
  • Seite 35 versettelse av riginal instrUksjoner Ta kontakt med deres forhandler dersom balanseblokken ikke virker på normalt vis. ikkerhetsanordninger Defekt fjær i trommelen Balanseblokken har en sikkerhetsanordning som aktiveres hvis trommelfjæren skades. Sikkerhetsanordningen vil blokkere balan- seblokkens funksjon slik at lasten ikke glipper. Hvis det ikke er mulig å...
  • Seite 36: Personlig Verneutstyr

    Balanseblokken må aldri demonteres. Vedlikehold skal utføres utelukkende av autorisert og spesialisert personell. aranti Bruk av ikke originale reservedeler fra andre leverandører enn TECNA S.p.A. vil ha negative effekter på sikkerhet og ytelse, og vil medføre bortfall av garantien. Vaier og fjær dekkes ikke av garantien.
  • Seite 37 Längd på balansblockets vajer uttryckt i mm; Balansblockets vikt i kg. Fabriksinställning: alla balansblock från TECNA S.p.A. levereras reglerade till ungefär hälften av sin kapacitet, med antalet varv som visas i tabellen (med början för ett obelastat balansblock). TECNA S.p.A. är inte ansvarig vid annan användning än vad som återges ovan.
  • Seite 38 Ö versättning av den UrsprUngliga nstrUktioner den kan linjeras med belastningens riktning. Balansblocket skall installeras vid en struktur med lämpligt mekaniskt motstånd. Mekaniskt motstånd för strukturen > 5*(Balans- blockets vikt + MAX. last). Det är möjligt att installera fler balansblock till samma huvudstruktur men var och en måste ha en oberoende anslutning och strukturen måste ha ett mekaniskt motstånd som är 5 gånger vikten för alla balansblock och tillhörande maximala laster.
  • Seite 39 Ö versättning av den UrsprUngliga nstrUktioner Släpp inte lasten om klämman (M) (Fig.4) inte stöder mot vajerns klammer (POSITION VISAS I FIGUR 4). - lämna inte belastningen i en icke-vertikal ställning; - .kasta inte den hängande lasten mot en annan operatör´; - flytta inte lasten genom att dra i vajern;...
  • Seite 40: Säkerhetsinformation

    Ö versättning av den UrsprUngliga nstrUktioner - Åtminstone en gång om året ska balansblocket inspekteras av kvalificerad och auktoriserad personal. Om balansblocket uppträder på ett felaktigt sätt så kontakta Er återförsäljare. äkerhetsanordningar Brott på cylinderns fjäder Balansblocket är försett med en säkerhetsanordning som ingriper i händelse av brott på cylinderns fjäder och stoppar driften för att förhindra fall av den hängande lasten.
  • Seite 41: Personlig Skyddsutrustning

    Underhåll kan utföras endast av utbildad och behörig personal. Använd endast originalreservdelar TECNA S.p.A.. För beställning av reservdelar, ombeds kunden att kontakta leverantören av enheten eller tillverkaren direkt, med uppgift om de identifieringsdata som anges på maskinskylten. Utför inte några modifieringar på vajern, i synnerhet KORTA INTE av vajern: vid behov så kontakta Er återförsäljare eller tillverkaren direkt.
  • Seite 42 Længde på balanceblokkens wire, udtrykt i mm; Balanceblokkens vægt i kg. Fabriksindstillinger: hver balanceblok fra TECNA S.p.A. leveres med en regulering på cirka halvdelen af egen bæreevne, med omdrejningstallet angivet i tabellen (med udgangspunkt fra den udløste balanceblok). TECNA S.p.A. kan ikke drages til ansvar for brug der afviger fra ovenstående angivelser.
  • Seite 43 versættelse af den prindelige ejledning Lasten skal anbringes lodret, for at undgå unormalt slid. Balanceblokken skal have mulighed for at bevæge sig i sit ophæng, så den kan indreguleres med lastens retning. Balanceblokken skal installeres på en opbygning med passende mekanisk modstandsdygtighed. Opbygningens mekaniske mod- standsdygtighed >...
  • Seite 44 versættelse af den prindelige ejledning Lasten må ikke fjernes, medmindre klemmen (M) (Fig.4) støtter på wirens klamme (DENNE POSITION KAN SES PÅ FIGUR 4). - efterlad aldrig lasten i en position der ikke er lodret; - kast aldrig den ophængte last imod en anden operatør; - flyt ikke lasten ved at trække i balanceblokkens wire;...
  • Seite 45 versættelse af den prindelige ejledning - Smør aldrig balanceblokken med antændelige eller flygtige væsker; - Fjern aldrig nogen af skiltene. Udskift ethvert ødelagt skilt; - Balanceblokken skal undersøges mindst en gang om året af specialuddannet, autoriseret personale. Kontakt forhandleren i tilfælde af unormal funktion af balanceblokken. ikkerhedsanordninger Brud på...
  • Seite 46: Personlige Værnemidler

    Balanceblokken må aldrig skilles ad. Vedligeholdelse må udelukkende udføres af specialuddannet og autoriseret personale. aranti Brug af reservedele der ikke er originale fra TECNA S.p.A. vil få negativ indflydelse på sikkerheden, præstationsevnen og vil under alle omstændigheder medføre, at garantien bortfalder. Wiren og tromlens fjeder er ikke dækket af garanti.
  • Seite 47 Długość liny wyważarki w mm; Masa wyważarki w kg. Ustawienie fabryczne: Każda wyważarka TECNA S.p.A. jest dostarczana wyregulowana w przybliżeniu do połowy swojej pojemności, z liczbą obrotów wskazaną w tabeli (zaczynając od wyważarki nieobciążonej). TECNA S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za zastosowania inne niż wymienione powyżej.
  • Seite 48 ryginalne instrUkcje Wyważarka musi być zainstalowana na konstrukcji o odpowiedniej wytrzymałości mechanicznej. Wytrzymałość mechaniczna konstrukcji > 5*(masa wyważarki + MAKS. obciążenie). Na tej samej głównej konstrukcji można zainstalować kilka wyważarek, pod warunkiem, że każda z nich ma niezależne połączenie, a konstrukcja ma wytrzymałość mechaniczną większą niż pięciokrotność masy wszystkich wyważarek i ich maksymalnych obciążeń. Kilka wyważarek może być...
  • Seite 49 ryginalne instrUkcje Nie zwalniać ładunku, jeśli zacisk (M) (Rys.4) nie spoczywa na zaczepie liny (POZYCJA WIDOCZNA NA RYSUNKU - nie pozostawiaj ładunku w pozycji innej niż pionowa; - nie rzucaj wiszącego ładunku innemu operatorowi; - nie przesuwaj ładunku ciągnąc za linę wyważarki; - nie zawieszaj ładunków, które nie znajdują...
  • Seite 50: Środki Ochrony Indywidualnej

    ryginalne instrUkcje rządzeNia zabezpieczające Pęknięcie sprężyny bębna Wyważarka jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające, które interweniuje w przypadku pęknięcia sprężyny bębna i zatrzymuje pracę, zapobiegając upadkowi zawieszonego ładunku. Jeśli opuszczenie lub podniesienie zawieszonego narzędzia nie jest możliwe przy użyciu zwykłego wysiłku, NIE INTERWENIOWAĆ...
  • Seite 51 Konserwacja może być przeprowadzana wyłącznie przez wyspecjalizowany i autoryzowany personel. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych TECNA S.p.A. W celu zamówienia części zamiennych klient powinien skon- taktować się z dostawcą maszyny lub bezpośrednio z producentem, podając dane identyfikacyjne maszyny na tabliczce znamionowej.
  • Seite 52: T Radução Das Instruções Originais

    Comprimento do cabo da equilibrador em mm; Massa da equilibrador em kg. Regulação de fábrica: cada equilibrador TECNA S.p.A. é fornecida regulada aproximadamente a metade da sua capa- cidade, com o número de rotações indicado na tabela (a partir da equilibrador sem carga).
  • Seite 53 radUção das instrUções originais da equilibrador + carga MÁX.). Na mesma estrutura principal podem ser instaladas várias equilibradors, desde que cada uma tenha uma ligação independente e que a estrutura tenha uma resistência mecânica superior a cinco vezes o peso de todas as equilibradors e das suas cargas máximas. Podem ser instaladas várias equilibradors na mesma subestrutura (cabo de segurança), desde que cada uma tenha uma fixação independente e que a estrutura tenha uma resistência mecânica superior a cinco vezes o peso de todas as equilibradors e das suas cargas máximas.
  • Seite 54: Dispositivos De Segurança

    radUção das instrUções originais - não deslocar a carga puxando o cabo da equilibrador; - não pendurar cargas que não se situem entre os limites superior e inferior da capacidade de carga admissível; - não pendurar mais do que uma ferramenta na equilibrador. O maior risco associado à...
  • Seite 55: Informações De Segurança

    radUção das instrUções originais Se for impossível baixar ou levantar a ferramenta de suspensão com um esforço normal, NÃO INTERVIR E CHAMAR A ASSISTÊNCIA TÉCNICA. NOTA: a equilibrador também bloqueará se a mola do tambor estiver completamente descarregada: neste estado, a cabeça do parafuso de carga (9) (Fig.4) sobressai cerca de 4 mm para fora da tampa;...
  • Seite 56 Nunca desmontar a equilibrador. A manutenção só pode ser realizada por pessoal especializado e autorizado. arantia A utilização de peças sobressalentes não originais da TECNA S.p.A. afeta negativamente a segurança, o desempenho e, em qualquer caso, anula a garantia. O cabo e a mola do tambor não estão cobertos pela garantia.
  • Seite 57: Целевое Назначение

    одская настройка: каждый балансир «TECNA S.p.A.» поставляется отрегулированным примерно на половину своей мощности, с грузоподъемностью, указанной в таблице (начиная с ненагруженного балансира) Фирма «TECNA S.p.A.» не несет ответственности за любое иное использовние балансиров помимо тех, которые описаны выше. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ...
  • Seite 58 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУС способлений и оснастки, а также поддерживаемых балансиром частей труб и кабелей. Суммарная величина нагрузки, с которой предстоит работать балансиру, должна находиться в пределах между минимальным и максимальным значениями грузоподъемности выбранного механизма. ВВОД БАЛАНСИРА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Оцените параметры рабочей зоны и, при необходимости, установите балансир на роликовой направляющей, чтобы его можно...
  • Seite 59 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУС ОБСЛУЖИВАНИЮ МЕХАНИЗМА. Не подвешивайте на балансир груз, превышающий максимально допустимую нагрузку, пытаясь уравновесить его с помощью регулятора. ЭКСПЛУАТАЦИЯ БАЛАНСИРА Возьмите инструмент, подвешенный на балансир, и выполните необходимые операции. Затем плавно и вдоль вертикальной линии троса балансира переместите его до позиции равновесия, после чего отпустите. Подвешивание...
  • Seite 60 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ РУС ПРОВЕРКА Правила эксплуатации балансира предписывают проведение периодического контроля (например, раз в рабочую смену) состояния верхних устройств для подвески (33) и (S) (Рис. 1), крепежных винтов, самоблокирующихся устройств (если таковые используются), а также состояние крюков и троса. При...
  • Seite 61: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание следует поручать только квалифицированному персоналу, который обладает соответствующим допуском. Используйте только те запасные части, которые выпускаются фирмой «TECNA S.р.A.». Для заказа запасных частей, по- жалуйста, свяжитесь с поставщиком балансиров или напрямую с производителем и укажите идентификационные данные вашего балансира, приведенные на его табличке с техническими характеристиками.
  • Seite 62 Fig. 1 Fig. 4 20332 20331 CH. 8 4 mm Fig. 2 CH. ALLEN 8 Fig. 3 Fig. 5 ISO 4309:2017 ISO 4309:2017 ISO 4309 OPZIONE RI...
  • Seite 63 BILANCIATORE Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto We declare under our sole responsibility for manufacture of the product BALANCER 9354RL - 9355RL - 9356RL 9357RL - 9358RL - 9359RL Modello - Model 9354.FRL - 9355.FRL - 9356.FRL 9357.FRL - 9358.FRL - 9359.FRL...
  • Seite 64 Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt EQUILIBRADOR Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto 9354RL - 9355RL - 9356RL 9357RL - 9358RL - 9359RL Modello - Model - Type - Modelos - Typen - Modellen - Modell - Modell - Model -Modelo 9354.FRL - 9355.FRL - 9356.FRL...

Inhaltsverzeichnis