Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX PALLAS B2-FIX+LUX

  • Seite 1 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...
  • Seite 2 PALLAS B2-FIX + LUX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Seite 3 Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Seite 4 DE ......................2 VI ......................108 EN ......................5 MS ....................112 IT ......................8 HY.....................116 FR .......................11 CMN ....................120 NL .......................14 YUE ....................123 PL .......................17 JA .....................126 HU ......................20 KO ....................129 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50...
  • Seite 5: Zulassung

    Sie können zu tödlichen Geschossen werden. Ergänzungen am Kindersitz vorgenommen werden. Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden Sie nur original CYBEX Bezüge. Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es notwendig, den der Funktion.
  • Seite 6: Anpassen Der Kopfstütze

    AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG eingesetzt werden. Diese Fahrzeuge entnehmen Sie der beigelegten Fahrzeug- typenliste. Die aktuelle Version finden Sie auf www.cybex-online.com. Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch. In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet 1.
  • Seite 7: Neigungsverstellbare Kopfstütze

    HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN 6. Führen Sie den Schultergurt parallel zum Beckengurt in der Gurtführung (g) zurück CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt und ziehen Sie den Schultergurt straff. Achten Sie darauf, dass beide Gurtteile über Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in die gesamte Breite des Fangkörpers (f) innerhalb der Gurtführung (g) verlaufen.
  • Seite 8 The child seat must never be used without the seat cover. Ensure that only IMPORTANT INFORMATION an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function. Without the approval of the Type Approval Authority, the child seat may not be modified or added to in any way.
  • Seite 9: Product Parts

    You can obtain the most up-to-date version from REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE www.cybex-online.com. Perform the installation steps in the reverse order. In exceptional cases, the child car seat may also be used on the front 1.
  • Seite 10: Reclining Headrest

    MANUFACTURER’S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS (g) and pull the shoulder belt tight. Ensure that both parts of the belt cover CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you the entire width of the impact shield (f) in the belt routing (g).
  • Seite 11 Il seggiolino non deve mai essere usato senza la copertura del sedile. Per mantenere il bambino adeguatamente protetto è indispensabile Assicurarsi che venga utilizzata solo una copertura CYBEX originale, poiché utilizzare il seggiolino come descritto in questo manuale. il rivestimento è un elemento chiave per la funzionalità del sedile.
  • Seite 12: Regolazione Del Poggiatesta

    TOGLIERE IL SEGGIOLINO DAL VEICOLO vati. La versione più aggiornata è disponibile all’indirizzo www.cybex-online.com. Eseguire le fasi di installazione nell’ordine inverso. In casi eccezionali, il seggiolino per auto può essere utilizzato anche sul sedile del pas- 1.
  • Seite 13 GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO 7. Inserire saldamente la cintura per le spalle nella fessura del cuscino di protezione (g) fino CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre 3 anni di a bloccarla all’interno della guida della cintura.
  • Seite 14 Le siège enfant ne doit donc jamais être utilisé sans la housse de siège. Pour protéger correctement votre enfant, le siège enfant doit obligatoirement Assurez-vous que seule une housse de siège CYBEX originale est utilisée, être utilisé comme décrit dans le présent manuel.
  • Seite 15: Réglage De L'appui-Tête

    Consultez la liste ci-jointe des types de véhicules approuvés. Vous pouvez obtenir la version la plus à jour sur www.cybex-online.com. DÉMONTAGE DU SIÈGE ENFANT DU VÉHICULE Dans des cas exceptionnels, le siège auto pour enfant peut également être utilisé sur le siège Procédez aux étapes d’installation dans l’ordre inverse.
  • Seite 16 AU REBUT passage de ceinture (g). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous donne 7. Faites passer la ceinture d’épaule dans le passage de ceinture du bouclier d’impact (g) 3 ans de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce jusqu’à...
  • Seite 17: Belangrijke Informatie

    Het kinderzitje mag nooit worden gebruikt zonder zithoes. Zorg ervoor dat het kinderzitje gebruikt zoals beschreven in deze handleiding. alleen een originele CYBEX-zithoes wordt gebruikt, omdat de hoes een Dit kinderzitje mag alleen worden geïnstalleerd op autostoelen die goed- belangrijk onderdeel is voor de werking van het stoeltje.
  • Seite 18: Eerste Installatie

    U kunt de Voer de installatiestappen in de omgekeerde volgorde uit. meest actuele versie hiervan verkrijgen via www.cybex-online.com. 1. Ontgrendel de ISOFIX-Connect vergrendelarmen (k) aan beide zijden door In uitzonderlijke gevallen mag het autostoeltje ook op de passagiersstoel voor- de ontgrendelknoppen te duwen (m) en ze tegelijkertijd terug te trekken.
  • Seite 19 FABRIKANT en trek de schoudergordel strak. Zorg ervoor dat beide delen van de gordel over CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar de gehele breedte van het veiligheidskussen lopen (f) in de gordelgeleider (g). garantie op dit product. De garantie is alleen geldig in het land waar het product 7.
  • Seite 20: Ważne Informacje

    Aby dziecko było odpowiednio chronione, absolutnie konieczne jest Nie wolno korzystać z fotelika, który nie posiada założonego pokrowca. korzystanie z fotelika samochodowego w sposób opisany w niniejszej Koniecznie używaj wyłącznie oryginalnego pokrowca fotelika CYBEX, instrukcji obsługi. ponieważ pokrowiec jest kluczowym elementem dla działania fotelika.
  • Seite 21 Wykonaj kroki instalacji w odwrotnej kolejności. dach. Należy zapoznać się z dołączoną listą zatwierdzonych typów pojazdów. Jej najbardziej aktualną wersję znajdziesz na stronie www.cybex-online.com. 1. Odblokuj ramiona blokujące złącza ISOFIX (k) po obu stronach, naciskając przyciski zwalniające (m) i odciągając je jednocześnie.
  • Seite 22 GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY W ZAKRESIE USUWANIA wadnicę (g) i napnij go. Upewnij się, że obie części pasa pokrywają zderzak CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej na całej szerokości (f) w prowadnicy (g). gwarancji na niniejszy produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym 7.
  • Seite 23: Fontos Információ

    A gyermekülést soha ne használja huzat nélkül. Ügyeljen arra, hogy csak az A gyermek megfelelő védelme érdekében elengedhetetlen, hogy a gyerme- eredeti CYBEX üléshuzatot használjon, mivel a huzat az ülés funkciójának külést a jelen útmutatóban leírtak szerint használja. egyik kulcsfontosságú eleme.
  • Seite 24 A csatolt listában tekintse meg a jóváhagyott járművek típusait. A Végezze el a telepítési lépéseket fordított sorrendben. dokumentum naprakész változatát itt érheti el: www.cybex-online.com. 1. Oldja ki az ISOFIX csatlakozó rögzítőkarjait (k) mindkét oldalon a kioldó- Kivételes esetekben a gyermekülés használható az első utasülésen. Mindig gombok (m) megnyomásával és egyidejű...
  • Seite 25 SZABÁLYZATA meg szorosan a vállövet. Győződjön meg arról, hogy a szíj mindkét része A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év lefedi az ütközésvédő teljes szélességét (f) az övvezetőben (g). szavatosságot biztosít erre a termékre. A szavatosság abban az országban 7.
  • Seite 26: Důležité Informace

    Bez schválení schvalovacím orgánem nesmí být dětská sedačka nijak upra- vována ani doplňována. Dětská sedačka nikdy nesmí být používána bez potahu. Zajistěte, aby byl používán pouze originální potah CYBEX, protože je klíčovým prvkem funk- Aby bylo vaše dítě řádně chráněné, je naprosto nezbytné, abyste dětskou ce sedačky.
  • Seite 27 Schválená vozidla naleznete v přiloženém seznamu typů vozidel. Proveďte postup instalace v opačném pořadí. Nejaktuálnější verzi naleznete na webu www.cybex-online.com. 1. Stisknutím tlačítek pro uvolnění (m) a jejich tažením směrem dozadu odjistě- Ve výjimečných případech lze dětskou autosedačku používat na sedadle te na obou stranách upínací...
  • Seite 28: Naklápěcí Opěrka Hlavy

    ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI 5. Dotáhněte břišní pás zatažením za ramenní pás směrem dozadu. Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) 6. Veďte ramenní pás souběžně s břišním pásem zpět do vedení pásu (g) a vám dává na tento výrobek záruku 3 roky. Záruka je platná v krajině, kde byl pevně...
  • Seite 29: Dôležité Informácie

    Detskú sedačku preto nie je možné používať bez poťahu. Zaistite, aby sa Aby bolo vaše dieťa riadne chránené, je absolútne nevyhnutné, aby ste pou- používal iba originálny poťah sedadla CYBEX, pretože poťah je kľúčovým žívali detskú sedačku podľa popisu v tejto príručke.
  • Seite 30 Inštalačné kroky vykonajte v opačnom poradí. Pozrite si priložený zoznam schválených druhov vozidiel. Najaktuálnejšiu verziu môžete získať na webovej adrese www.cybex-online.com. 1. Odblokujte uzamykacie ramená systému ISOFIX-Connect (k) na oboch stra- nách stlačením uvoľňovacích tlačidiel (m) a zároveň ich potiahnite dozadu.
  • Seite 31 ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII pásu (g) a ramenný pás pevne potiahnite. Zaistite, aby obe časti bezpeč- Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám nostného pásu zakrývali celú šírku nárazového štítu (f) vo vedení pásu (g). dáva na tento výrobok záruku 3 roky. Záruka je platná v krajine, kde bol tento 7.
  • Seite 32 Esta silla infantil solo puede instalarse en asientos de vehículos aprobados utilice una funda de la silla CYBEX original, ya que la funda es un elemento para el uso de sistemas de retención infantil de acuerdo con el manual del clave de la función de la silla.
  • Seite 33: Componentes Del Producto

    Consulte los vehículos autorizados en la lista adjunta de tipos de vehículos. Realice los pasos de instalación en orden inverso. Puede obtener la versión más actualizada en www.cybex-online.com. 1. Desbloquee los brazos de bloqueo ISOFIX-Connect (k) en ambos lados En casos excepcionales, la silla de coche infantil se puede utilizar en el asien- empujando los botones de desbloqueo (m) y tirando de ellos simultáneamente.
  • Seite 34: Reposacabezas Reclinable

    GARANTÍA DEL FABRICANTE Y NORMATIVA PARA LA ELIMINACIÓN recorrido del cinturón (g). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3 años 7. Pase firmemente el cinturón para los hombros a través del recorrido del cinturón del cojín de garantía para este producto. La garantía es válida en el país donde un de seguridad (g) hasta que esté...
  • Seite 35: Informações Importantes

    O assento de criança nunca deverá ser utilizado sem a cobertura do as- Para manter o seu filho devidamente protegido, é absolutamente essencial sento. Certifique-se de que usa apenas uma cobertura de assento CYBEX que utilize o assento para criança conforme descrito neste manual.
  • Seite 36: Montagem Inicial

    Consulte a lista de veículos inclusa para ver os veículos aprovados. Pode obter 1. Desbloqueie os braços de fixação ISOFIX-Connect (k) em ambos os lados, a versão mais atualizada em www.cybex-online.com. ao pressionar os botões de libertação (m) e puxando-os em simultâneo.
  • Seite 37: Encosto De Cabeça Reclinável

    ELIMINAÇÃO trajetória do cinto (g). A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos 7. Coloque o cinto de ombro firmemente através da trajetória do cinto na almofada de de garantia sobre este produto. A garantia é válida no país onde este produto segurança (g) até...
  • Seite 38: Viktig Information

    Annars kan de kastas runt i bilen, vilket kan orsaka livshotande skador. VIKTIG INFORMATION Barnstolen får inte användas utan sätesklädsel. Se till att endast CYBEX Utan auktorisering av Transportstyrelsen kan bilbarnstolen inte ändras eller originalsätesklädsel används, eftersom klädseln är en viktig del av stolens modifieras på...
  • Seite 39: Första Montering

    Vi hänvisar dig till den bifogade listan över TA BORT BILBARNSTOLEN FRÅN BILEN godkända fordonstyper. Du kan få den mest uppdaterade versionen från www.cybex-online.com. Utför monteringsstegen i omvänd ordning. I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i det främre passagerarsätet.
  • Seite 40: Avlägsna Och Sätta Tillbaka Sätesklädseln

    4. Lås bilens säkerhetsbältet i bälteslåset. Det måste låsas på plats med ett hörbart klickljud. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig tre års garanti på denna produkt. Garantin gäller i landet där produkten först såldes av 5. Dra åt höftbältet genom att dra bak axelremmen.
  • Seite 41: Viktig Informasjon

    Barnesetet må aldri brukes uten setetrekket. Sørg for at kun et originalt VIKTIG INFORMASJON CYBEX-setedeksel brukes, siden dekselet er et avgjørende element i setets funksjon. Det må ikke foretas noen form for endringer eller modifikasjoner på barnese- tet uten godkjenning fra typegodkjenningsmyndigheten.
  • Seite 42 Se den vedlagte listen over kjøretøytyper for godkjen- Utfør installasjonstrinnene i omvendt rekkefølge. te kjøretøy. Du finner den sist oppdaterte versjonen på www.cybex-online.com. 1. Lås opp ISOFIX-Connect-låsearmene (k) på begge sider ved å trykke på...
  • Seite 43 PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER 5. Stram hoftebeltet ved å trekke skulderbeltet bakover. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års 6. Før skulderbeltet parallelt med hoftebeltet tilbake inn i belteføringen (g) og garanti på dette produktet. Garantien gjelder i landet der dette produktet trekk skulderbeltet stramt.
  • Seite 44: Tärkeää Tietoa

    Ilman tyyppihyväksyntäviranomaisen antamaa hyväksyntää turvaistuimeen Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman istuinpäällistä. Käytä ainoastaan ei saa tehdä mitään muutoksia tai lisäyksiä. alkuperäistä CYBEX-istuinpäällistä, koska päällinen on istuimen toiminnan kannalta keskeinen osa. Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää, että turvaistuimen asennus ja käyttö tapahtuu näiden ohjeiden mukaisesti.
  • Seite 45 Varmista turvaistuimen sopivuus autoosi oheisesta ajoneuvoluettelosta. Voit myös varmistaa sopivuuden jatkuvasti päivitettävästä TURVAISTUIMEN IRROTUS AJONEUVOSTA luettelosta osoitteessa www.cybex-online.com. Toista kaikki asennuksen vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. Joissakin tapauksissa turvaistuinta voi käyttää myös auton matkustajan etuistuimella. Ajoneuvon valmistajan suosituksia tulee aina noudattaa.
  • Seite 46 VALMISTAJAN TAKUU- JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT 5. Kiristä lantiovyö vetämällä olkavyötä taaksepäin. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) antaa kolmen 6. Syötä olkavyötä samanaikaisesti lantiovyön kanssa takaisin vyökujaan (g) vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä...
  • Seite 47: Vigtige Oplysninger

    Barnesædet må aldrig anvendes uden sædets betræk. Sørg for, at der kun Der må ikke foretages nogen form for ændringer eller modifikationer på anvendes et originalt CYBEX-sædebetræk, da betrækket er en vigtig del af autostolens konstruktion uden den relevante myndigheds godkendelse.
  • Seite 48 Du finder den senest opdaterede version på 1. Frigør ISOFIX-Connect-låsearmene (k) på begge sider ved at trykke samti- www.cybex-online.com. digt på udløserknapperne (m) og trække dem bagud. I særlige tilfælde kan barnesædet også bruges på bilens forreste passagersæ- 2.
  • Seite 49 4. Fastgør sikkerhedsselen i selespændet. Den skal fastlåses med et tydeligt PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER ”KLIK”. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti 5. Stram hofteselen ved at trække skulderremmen bagud. på dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet oprindeligt blev 6.
  • Seite 50: Pomembne Informacije

    Otroškega sedeža ne smete spreminjati ali mu česarkoli dodajati brez Otroškega sedeža ne smete nikoli uporabiti brez sedežne prevleke. odobritve urada za certificiranje. Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko CYBEX, saj je Za pravilno zaščito otroka je bistvenega pomena, da otroški sedež prevleka ključni element funkcionalnosti sedeža.
  • Seite 51 (m) in ju hkrati potegnete nazaj. vozilih. Zato vas prosimo, da preverite priloženi seznam vrst odobrenih vozil. Najnovejšo različico lahko pridobite na spletni strani www.cybex-online.com. 2. Izvlecite otroški sedež iz sidrnih točk ISOFIX (o). V izjemnih primerih lahko otroški sedež uporabljate tudi na sprednjem sopotni- 3.
  • Seite 52 IZVAJALEČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE 7. Napeljite ramenski pas tesno skozi vodilo pasu na zaščiti pred udarci (g), Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na ta dokler se ne vpne v vodilo pasu. izdelek 3-letno garancijo. Garancija velja v državi, kjer je bil ta izdelek prvotno 8.
  • Seite 53: Važne Informacije

    šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta. Nikada nemojte UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX savijati pojas! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu UNIVERSAL...
  • Seite 54 Najnoviju verziju možete preuzeti sa stranice 1. Otpustite ISOFIX-Connect priključke (k) s obje strane istovremeno pritiskaju- www.cybex-online.com. ći gumbe za otpuštanje (m) i povlačeći ih prema unatrag. U iznimnim se slučajevima autosjedalica može koristiti na sjedištu suvozača.
  • Seite 55 PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU pojasa (g) i čvrsto povucite pojas za ramena. Osigurajte da su oba dijela pokrivača CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam pojasa potpuno po širini prekrivena zaštitom od udara (f) u usmjeravanju pojasa (g).
  • Seite 56 Ilma tüübikinnitusasutuse loata ei tohi turvatooli mingil moel muuta ega Turvatooli ei tohi kunagi kasutada ilma turvatooli katteta. Kasutage kindlasti sellele midagi lisada. ainult originaalset CYBEX-toolikatet, kuna kate on turvatooli funktsiooni juures põhielement. Teie lapse turvalisuse tagamiseks on väga oluline, et kasutaksite turvatooli nii, nagu on kasutusjuhendis kirjeldatud.
  • Seite 57 Läbige paigaldusetapid vastupidises järjekorras. nimekirja heakskiidu saanud sõidukitest. Kõige uuema nimekirja autodest 1. Vabastage mõlemal küljel ISOFIX-Connecti lukustushoovad (k), vajutades leiate aadressilt www.cybex-online.com. vabastusnuppe (m) ja tõmmates samaaegselt tagasi. Erandjuhtudel võib turvatooli kasutada ka esiistmel. Järgige alati sõiduki tootja 2. Tõmmake turvatool ISOFIX-i kinnituspunktidest (o) eemale.
  • Seite 58 TOOTJA GARANTII JA KASUTUSEST KÕRVALDAMISE REEGLID 4. Kinnitage sõiduki turvavöö turvavööpandlasse. See peab kuuldava klõpsatusega paika lukustuma. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele tootele 3-aastase garantii. Garantii kehtib riigis, kus jaemüüja toote algselt 5. Pingutage vöörihma, tõmmates õlarihma tahapoole.
  • Seite 59: Svarīga Informācija

    Lai nodrošinātu bērnam maksimālu drošību, lietojiet šo bērnu autosēdekli Bērnu autosēdekli nekad nedrīkst izmantot bez sēdekļa pārsega. saskaņā ar lietošanas instrukciju. Nodrošiniet, ka tiek izmantots tikai oriģinālais CYBEX sēdekļa pārsegs, jo pārsegs ir sēdekļa funkcionēšanas svarīga sastāvdaļa. Šo bērnu autosēdekli drīkst uzstādīt tikai uz transportlīdzekļa sēdekļiem, kas ir apstiprināti bērnu ierobežotājsistēmas lietošanai saskaņā...
  • Seite 60 Saraksts tiek regulāri atjaunināts Veiciet uzstādīšanas darbības apgrieztā secībā. un jaunāko tā versiju var aplūkot tiešsaistē: www.cybex-online.com. 1. Atbloķējiet ISOFIX-Connect fiksācijas sviras (k) abās pusēs, nospiežot Izņēmuma gadījumos bērnu autosēdekli var izmantot arī uz priekšējā pasažieru atbrīvošanas pogas (m) un vienlaikus velkot tos atpakaļ.
  • Seite 61 RAŽOTĀJA GARANTIJAS UN UTILIZĀCIJAS NOSACĪJUMI un cieši pievelciet plecu jostu. Pārliecinieties, ka abas drošības jostas daļas CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) piešķir šim pilnīgi aptver trieciena slāpētāju (f) tai iezīmētajās vietās (g). produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs 7.
  • Seite 62: Svarbi Informacija

    Autokėdutės niekuomet negalima naudoti be sėdynės užvalkalo. Įsitikinkite, kad būtų naudojamas tik originalus CYBEX užvalkalas, nes jis yra pagrindi- Siekiant užtikrinti jūsų vaiko saugumą, autokėdutę būtina naudoti laikantis nis sėdynės funkcinis elementas.
  • Seite 63 1. Atjunkite „ISOFIX-Connect“ fiksatorius (k) abiejose pusėse, stumdami nurodyti pateiktame transporto priemonių tipų sąraše. Naujausią versiją rasite atleidimo mygtukus (m) ir tuo pačiu metu juos traukdami atgal. www.cybex-online.com. Išskirtiniais atvejais automobilinė kėdutė gali būti naudojama ant priekinės keleivio sėdynės. 2. Ištraukite kėdutę iš ISOFIX tvirtinimo lizdų (o).
  • Seite 64 GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS 6. Perverkite pečių diržą lygiagrečiai su juosmens diržu atgal per diržo kreipiklį CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam (g) ir priveržkite pečių diržą. Įsitikinkite, kad abi diržo dalys dengia visą gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą...
  • Seite 65 θίσματος. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται μόνο ένα γνήσιο κάλυμμα καθίσματος Αυτό το παιδικό κάθισμα μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε καθίσματα οχή- CYBEX, καθώς το κάλυμμα είναι βασικό στοιχείο της λειτουργίας του καθίσματος. ματος που έχουν εγκριθεί για τη χρήση συστημάτων συγκράτησης παιδιών...
  • Seite 66 νόμενο κατάλογο τύπων οχημάτων για να αναζητήσετε τα εγκεκριμένα οχήματα. Μπορείτε να ΑΦΑΙΡΈΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ λάβετε την πλέον ενημερωμένη έκδοση από τη διεύθυνση www.cybex-online.com. Ακολουθήστε τα βήματα της εγκατάστασης με αντίθετη σειρά. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο κάθι- 1.
  • Seite 67 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ ΈΓΓΎΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΆΘΈΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΈΥΑΣΤΗ ολόκληρο το πλάτος του προστατευτικού κρούσης (f) στη δρομολόγηση της ζώνης (g). Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει 7. Περάστε τη ζώνη ώμου σφιχτά μέσω της δρομολόγησης της ζώνης του προστα- 3 χρόνια...
  • Seite 68 Scaunul pentru copii auto nu trebuie să fie utilizat niciodată fără husă. Acest scaun pentru copii poate fi instalat numai pe scaunele vehiculului ca- Asiguraţi-vă că este folosită numai o husă originală CYBEX pentru scaun, re sunt aprobate pentru utilizarea sistemelor de fixare pentru copii conform deoarece husa este un element cheie al funcţiei scaunului.
  • Seite 69 Puteți obține cea mai recentă DEZINSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII DIN VEHICUL versiune actualizată pe pagina de www.cybex-online.com. Efectuați pașii de instalare în ordine inversă. În cazuri excepționale, scaunul auto pentru copii poate fi folosit pe scaunul pasa- 1.
  • Seite 70 ELIMINAREA PRODUSULUI acoperă întreaga lățime a scutului de protecție la impact (f) prin ghidajul curelei (g). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani 7. Acum treceti centura pentru umeri etanș prin ghidajul centurii al scutului de garanție pentru acest produs.
  • Seite 71: Önemli Bilgi

    ÖNEMLI BILGI Çocuk koltuğu asla koltuk kılıfı olmadan kullanılmamalıdır. Kılıf koltuk Tip Onayı Otoritesinin onayı olmadan çocuk koltuğu hiçbir şekilde işlevinin önemli bir parçası olduğu için, yalnızca orijinal bir CYBEX koltuk değiştirilemez veya ekleme yapılamaz. kılıfının kullanılmasını sağlayın. Çocuğunuzun düzgün şekilde korunmasını sağlamak için, çocuk koltuğunu, Çocuğunuzu asla arabanın içinde gözetimsiz bırakmayın.
  • Seite 72 Onaylı taşıtlar için ekteki taşıt türü listesi- Kurulum adımlarını ters sırayla gerçekleştirin. ne bakın. En yeni sürümü www.cybex-online.com adresinden edinebilirsiniz. 1. Her iki yandaki ISOFIX-Connect kilitleme kollarını (k) çıkarma Çocuk araba koltuğu istisnai durumlarda ön yolcu koltuğunda da kullanılabilir.
  • Seite 73 IMALATÇI GARANTISI VE ELDEN ÇIKARMA ILE ILGILI KURALLAR 5. Omuz kemerini geriye doğru çekerek karın kemerini sıkın. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 6. Omuz kemerini karın kemeri ile paralel olarak kemer geçiş yerinden (g) ge- 3 yıl garanti verir.
  • Seite 74: Важная Информация

    Детское сидение никогда не должно использоваться без чехла. Убедитесь в том, сиденье в соответствии с данным руководством. что используется только оригинальный чехол CYBEX, так как он является ключевым элементом функционирования автокресла. Детское кресло может устанавливаться только на сиденьях автомобиля, которые одобрены для использования детских систем фиксации в соответствии с...
  • Seite 75 автомобилях. См. прилагаемый список одобренных типов автомобилей. Актуальную Выполните этапы установки в обратном порядке. версию списка можно найти в Интернете на сайте www.cybex-online.com. 1. Разблокируйте крепления ISOFIX-Connect (k) с обеих сторон, нажав кнопки для В исключительных случаях детское автокресло может быть установлено на...
  • Seite 76 ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И НОРМЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ покрывают полную ширину столика безопасности (f) в направляющей ремня (g). Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) 7. Протяните плечевой ремень через направляющую ремня столика безопасности (g), предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия...
  • Seite 77: Важлива Інформація

    ДТП. У разі виникнення сумнівів, будь ласка, проконсультуйтеся зі своїм му кріслі. дилером або виробником. Вся поверхня спинки сидіння CYBEX повинна прилягати до спинки тран- Не використовуйте це дитяче сидіння більше 11 років. Дитяче сидіння спортного засобу. піддається значному навантаженню протягом періоду його експлуатації, Плечовий...
  • Seite 78 них засобах. Ознайомтеся з долученим списком затверджених транспортних засобів. Виконайте дії по установці у зворотному порядку. Ви можете переглянути останню версію на сайті www.cybex-online.com. 1. Розблокуйте фіксатори ISOFIX-Connect (k) з обох боків, натиснувши на У виняткових випадках, дитяче автокрісло можна встановлювати на передньому...
  • Seite 79 ПРАВИЛА ВИРОБНИКА З ГАРАНТІЇ ТА УТИЛІЗАЦІЇ 6. Протягніть плечовий ремінь паралельно із поясним ременем назад в CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки направляючу ременя (g) і щільно натягніть плечовий ремінь. Переко- гарантії на цей продукт. Гарантія діє в країні магазину, в якому клієнт купив...
  • Seite 80: Важна Информация

    Детското столче не трябва да се използва без калъфа на столчето. Уверете да използвате детското столче, както е описано в това ръководство. се, че се използва само оригинален калъф за столче CYBEX, тъй като калъ- фът е ключов елемент от функционалността му.
  • Seite 81 автомобили. Вижте приложения списък на типовете одобрени автомобили. Може- отстрани на седалката и натиснете, докато щракне в отвора. те да получите най-актуалната версия от www.cybex-online.com. ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТСКОТО СТОЛЧЕ ОТ АВТОМОБИЛА В изключителни случаи детското столче за автомобил може да се използва и на предна- та...
  • Seite 82 ИЗХВЪРЛЯНЕ 7. Придвижете колана през рамо плътно по схемата на движение на противоударния CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава 3 калъф (g) докато щракне във водача на колана. години гаранция за този продукт. Тази гаранция е в сила в страната, 8.
  • Seite 83 користите дечје аутo седиште на начин који је описан у овом упутству. Немојте никада користити дечје ауто седиште без пресвлаке. Важно је користити само оригиналне CYBEX пресвлаке јер су пресвлаке битан део Ово дечје ауто седиште се монтира само на седиштима возила која су...
  • Seite 84 да се користи само у одређеним возилима. За одобрена возила погледајте приложени ВАЂЕЊЕ ДЕЧЈЕГ АУТО СЕДИШТА ИЗ ВОЗИЛА списак врста возила. Ажурирану верзију можете наћи на www.cybex-online.com. Примените кораке за постављање обрнутим редоследом. У изузетним случајевима, дечје ауто седиште такође може да се користи на предњем...
  • Seite 85 ПРОИЗВОЂАЧКА ГАРАНЦИЈА И ПРОПИСИ О ОДЛАГАЊУ покривају целу ширину штита против удара (f) у вођици за појас (g). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) вам даје 3 7. Затегните рамени појас кроз вођице за појас на штиту против удара (g) године...
  • Seite 86 .‫ عند اختيار مقعد طفلك‬Pallas B2-Fix + Lux ‫شكر ً ا لك على اختيارك مقعد‬ ‫ فقط، حيث أن الغطاء هو أحد مقومات عمل‬CYBEX ‫المقعد. تأكد من استخدام غطاء المقعد األصلي من‬ .‫اقرأ التعليمات بعناية قبل تركيب المقعد في سيارتك، واحتفظ دائ م ً ا بهذه التعليمات في المقصورة المخصصة‬...
  • Seite 87 .ISOFIX (o) ‫.2 اسحب المقعد من نقط ت َي تثبيت‬ ‫قائمة أنواع السيارات المرفقة لمعرفة السيارات المعتمدة. يمكنك الحصول على أجدد نسخة عن طريق موقعنا‬ .www.cybex-online.com .‫ نيزختو لفطلا دعقم ةلازإ كيلع‬ISOFIX-Connect ‫.3 تيبثتلل يسكع بيترتب‬ ‫في حاالت إستثنائية، يمكن إستخدام مقعد الطفل في المقعد األمامي للمركبة بجانب السائق. التزم دائ م ً ا بتوصيات‬...
  • Seite 88 ‫ضمان الشركة المصنعة ولوائح التخلص من المنتج‬ .‫المقعد من المعزز‬ 3 ‫ تمنحك ضما ن ً ا لمدة‬CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) .‫.2 اسحب كامل حزام أمان مقعد السيارة بالكامل‬ ‫سنوات على هذا المنتج. يسري الضمان في البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ألول مرة من جانب بائع التجزئة‬...
  • Seite 89: Važne Informacije

    Dječje sjedište se nikada ne smije koristiti bez pokrivača sjedišta. Obezbjedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač sjedišta jer je Kako biste zaštitili svoje dijete, neophodno je da koristite dječje sjedište kako pokrivač...
  • Seite 90 Najnoviju verziju možete označeno područje sa strane sjedišta i gurajte dok ne klikne u prorez. pronaći na www.cybex-online.com. U izuzetnim slučajevima, dječje auto sjedište može se koristiti i na UKLANJANJE DJEČJEG SJEDIŠTA IZ VOZILA suvozačevom sjedištu.
  • Seite 91 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU 6. Provucite rameni pojas paralelno s pojasem za krilo unazad u usmjeravanje pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela pojasa Naslon za glavu (c) može se podjesiti pomoću regulatora visine naslona za prekriju cijelu širinu zaštite od udara (f) u usmjeravanju remena (g).
  • Seite 92 PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo. Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se naći na našoj...
  • Seite 93 Sexholinoja nuk duhet të përdoret kurrë pa mbulesën e sipërme të saj. Për mbrojtjen e duhur të fëmijës suaj, është absolutisht e rëndësishme që ta Sigurohuni që të përdoret një mbulesë e sipërme CYBEX origjinale, pasi përdorni sexholinon siç tregohet në këtë manual.
  • Seite 94 Mund ta merrni versionin më të fundit nga www.cybex-online.com. Në raste të veçanta, sexholinoja mund të përdoret edhe në sediljen e HEQJA E SEXHOLINOS NGA AUTOMJETI pasagjerit përpara.
  • Seite 95 RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS 6. Kalojeni rripin e supeve në paralel me rripin e prehrit te rruga e kalimit të rripit (g) dhe shtrëngojeni rripin e supeve. Sigurohuni që të dyja pjesët e Mbështetësja e kokës (c) mund të lëvizet duke përdorur rregullatorin e kapakut të...
  • Seite 96 GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju ofron 3 vite garanci për këtë produkt. Garancia është e vlefshme në vendin ku produkti i është...
  • Seite 97 Соодветно е само за седишта на возила со автоматски каиши со три на седиште. Погрижете се да се употребува само оригинална точки за фиксирање одобрени во согласност со Регулативата 16 на ОН навлака на седиште CYBEX, бидејќи навлаката е клучен елемент за или со споредлив стандард. функционирање на седиштето.
  • Seite 98 само во одредени возила. Осврнете се на приложениот список со типови возила за одобрените возила. Може да ја добиете најновата верзија на Пластичните делови може да се чистат со благо средство за чистење www.cybex-online.com. и топла вода. Никогаш не користете остри средства за чистење или белила! Во...
  • Seite 99 9. Ако седиштето се употребува без ISOFIX-Connect, може да се остави во Главата на детето секогаш треба да го допира приспособливиот �� долниот дел на седиштето. наслон за глава. Кога користите ISOFIX-Connect, се создава врска со возилото што �� РЕЖИМ ЗА ПРАВИЛНО МОНТИРАЊЕ ја...
  • Seite 100 ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ И РЕГУЛАТИВИ ЗА ОТСТРАНУВАЊЕ ВО ОТПАД Отстранете го заштитникот (f) штом вашето дете е тешко 18 кг. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој Имајте предвид дека префрлањето од група 1 на група 2/3 не е ��...
  • Seite 101 Dječje sjedište se nikada ne smije koristiti bez pokrivača sjedišta. Obezbjedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač sjedišta jer je Kako biste zaštitili svoje dijete, neophodno je da koristite dječje sjedište kako pokrivač...
  • Seite 102 Najnoviju verziju možete označeno područje sa strane sjedišta i gurajte dok ne klikne u prorez. pronaći na www.cybex-online.com. U izuzetnim slučajevima, dječje auto sjedište može se koristiti i na UKLANJANJE DJEČJEG SJEDIŠTA IZ VOZILA suvozačevom sjedištu.
  • Seite 103 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU 6. Provucite rameni pojas paralelno sa pojasem za krilo unazad u usmjeravanje pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela Naslon za glavu (c) može se podjesiti pomoću regulatora visine naslona za pojasa prekriju cijelu širinu zaštite od udara (f) u usmjeravanju remena (g). glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
  • Seite 104 PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodat kupcu od strane trgovca na malo. Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se pronaći na našoj...
  • Seite 105 गाइड स्ोरे ज कम्ाट्ण म ें ट में रखें । ससफ ्फ एि असली CYBEX सीट िवि िरा इस्े म राल कियरा जरातरा ह ै , क्चों क ि िवि सीट फ ं क्शन िरा एि प्मु ख अं श है ।...
  • Seite 106 रिवस्फ ऑड्फ ि में इं स्ट ॉले श न स्टे प्स पू ि े ििें । आप www.cybex-online.com से नवीनतम सं स्क िण प्राप्त िि सिते हैं । 1. रिलीज बटन (m) िो रक्रा दे ि ि औि उन्ें एि सराथ वरापस खींचिि ISOFIX-Connect असराररािण...
  • Seite 107 िि खींचें । सु क नश्चित ििें कि बे ल्ट ि े दोनचों हहस्े बे ल्ट रूकटं ग (g) में इम्ै क्ट शील्ड (f) िी पू ि ी CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) आपिो इस उत्राद पि चौडराई िो िवि ििते हैं ।...
  • Seite 108 ห้�กไม� ไ ดื ้รั บ อน่ ญ �ตจ�กเจ ้�ห้น ้�ที่ี � ร ั บ รองผลุ่ิ ต ภัั ณ ฑ์์ โปรดือยุ� � ดืั ดื แปลุ่งห้รื อ เพิ่ิ � ม เติ ม ห้่ ้มค�ร์ ซี ี ที่ CYBEX ของแที่ ้เที่� � นั � น เนื � อ งจ�กปลุ่อกห้่ ้มเป็ นองค์ ป ระกอบห้ลุ่ั ก ของ...
  • Seite 109 นี � ส ำ � ห้รั บ ยุ�นพิ่�ห้นะที่ี � ไ ดื ้รั บ ก�รรั บ รอง ค่ ณ ส�ม�รถึรั บ เว่อร์ ช้ ั น ลุ่� � ส่ ดื ไดื ้จ�ก www. 1. ปลุ่ดืแขนลุ่็ อ คระบบเช้ ื � อ มต� อ ISOFIX (k) ที่ั � ง สองข ้�งโดืยุกดืป่� มปลุ่� อ ยุ (m) แลุ่ ้ว่ดืึ ง cybex-online.com กลุ่ั บ พิ่ร ้อมกั น...
  • Seite 110 คว่�มกว่ ้�งที่ั � ง ห้มดืของตั ว่ กั น กระแที่ก (f) ในร� อ งพิ่�ดืเข็ ม ขั ดื (g) CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 ไบรอยุที่์ , เยุอรมนี ) รั บ ประกั น ผลุ่ิ ต ภัั ณ ฑ์์ น ี � 7. ดื ึ ง เข็ ม ขั ดื ค�ดืไห้ลุ่� ใ ห้ ้แน� น ไปต�มร� อ งพิ่�ดืเข็ ม ขั ดื ของตั ว่ กั น กระแที่ก (g) แลุ่ ้ว่สอดืใส �...
  • Seite 111 Để bảo vệ an toàn cho con của bạn, bạn cần sử dụng ghế xe trẻ em theo đảm chỉ sử dụng tấm bọc ghế CYBEX nguyên bản, vì tấm bọc này là bộ đúng hướng dẫn trong cuốn sổ tay này.
  • Seite 112 để biết các loại xe hợp lệ. Bạn có thể lấy phiên bản cập nhật nhất trên THÁO GHẾ XE TRẺ EM RA KHỎI XE trang mạng www.cybex-online.com. Thực hiện các bước lắp đặt theo thứ tự ngược lại.
  • Seite 113 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU 7. Luồn dây buộc qua vai thật chặt qua rãnh dây của tấm chắn chống va đập (g) cho đến khi dây được kẹp vào bên trong lỗ luồn dây. Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu (c) bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần 8.
  • Seite 114 BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ VỨT BỎ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản phẩm này trong 3 năm. Bảo hành có giá trị ở quốc gia nơi sản phẩm này được một cơ...
  • Seite 115 Jangan gunakan sebarang titik sentuh galas muatan selain daripada Kerusi keselamatan kanak-kanak tidak sekali-kali boleh digunakan tanpa yang diterangkan dalam Panduan pengguna dan ditandakan pada kerusi pelapik kerusi. Pastikan hanya pelapik kerusi CYBEX asli digunakan, kerana keselamatan kanak-kanak. pelapik ialah elemen penting daripada fungsi kerusi.
  • Seite 116 Rujuk senarai jenis kenderaan yang dilampirkan untuk suam. Jangan sekali-kali gunakan agen pencuci yang kasar atau peluntur! kenderaan yang diluluskan. Anda boleh mendapatkan versi terkini daripada www.cybex-online.com. Bagi sesetengah kerusi kenderaan yang diperbuat daripada bahan sensitif, penggunaan kerusi keselamatan kanak-kanak mungkin meninggalkan Dalam keadaan yang luar biasa, kerusi keselamatan kanak-kanak boleh juga tanda dan/atau menyebabkan perubahan warna.
  • Seite 117 8. Pastikan kedudukan kerusi benar-benar kemas dengan cuba menariknya PENYANDAR KEPALA BOLEH CONDONG keluar daripada titik tambat ISOFIX (o). Penunjuk berwarna hijau (n) mesti Penyandar Boleh Condong (c) membantu untuk menghalang kepala kanak- jelas kelihatan pada kedua-dua sisi kerusi. kanak daripada terjongket ke depan semasa tidur. Penyandar boleh ditetapkan 9.
  • Seite 118 PERATURAN WARANTI DAN PELUPUSAN PENGELUAR 1. Lalukan tali pinggang keledar kenderaan di sekeliling anak anda dan CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Jerman) memberi anda waranti masukkan lidah tali pinggang keledar ke dalam kancing tali pinggang 3 tahun pada produk ini. Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya keledar.
  • Seite 119 Մի օգտագործեք բեռ կրող այլ կոնտակտային կետեր, բացառությամբ Մեքենայի մանկական նստատեղը երբեք չպետք է օգտագործել հրահանգներում նկարագրված և երեխայի համար պասիվ առանց նստատեղի պատյանի: Համոզվեք, որ միայն օրիգինալ CYBEX անվտանգության համակարգի վրա նշված կետերից։ նստատեղի պատյան է օգտագործվում, քանի որ պատյանը նստատեղի...
  • Seite 120 օգտագործվել միայն որոշակի ավտոմեքենաներում: Ուսումնասիրեք հաստատված տրանսպորտային միջոցների վերաբերյալ կցված ցանկը: նշաններ և/կամ առաջացնել գունազրկում։ Սա կանխելու նպատակով Կարող եք ձեռք բերել թարմացված տարբերակը www.cybex-online.com կարող եք դնել ծածկոց, սրբիչ կամ նմանատիպ այլ իր մանկական կայքից: նստատեղի տակ, որպեսզի պաշտպանեք մեքենայի նստատեղը: Բացառիկ...
  • Seite 121 5. Սեղմեք կողպող փականները (k) ISOFIX ամրացման կետերի մեջ(o) ԳԼԽԱԿԱԼԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ մինչև դրանք կողպվեն լսելի «ՉԽԿՈՑՈՎ»: Գլխակալը (c) կարող է կարգավորվել գլխակալի բարձրության 6. Օգտագործելով ISOFIX-Connect կարգավորող բռնակը (l)՝ հենեք կարգավորիչով (d) գլխակալի հետևում (c): Կարգավորեք գլխակալը մեքենայի մանկական նստատեղը ավտոմեքենայի նստարանին: այնպես, որ...
  • Seite 122 եթե ձեր երեխայի քաշը 15 կգ-ից պակաս է: Անվտանգության ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ սեղանիկը պահեք անվտանգ և ապահով տեղում: CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը ԵՐԵԽԱՅԻ ԱՄՐԱԿԱՊՈՒՄ ԱՌԱՆՑ ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅԱՆ ՍԵՂԱՆԻԿԻ տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք այս արտադրանքի համար։ Երաշխիքը ԽՈՒՄԲ 2/3 (15-36 ԿԳ) գործում...
  • Seite 123 证明 即使不使用儿童座椅,也必须始终使用车内的车辆安全带将其正确固定。 UN R-44/04 关闭车门或调整后座时,务必确保儿童座椅不会卡住。 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – 第 1 该儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 (Linear Side UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL 年龄段,9-18 千克 impact Protector) 的情况下使用。 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 – 18 kg 15 – 36 kg CYBEX Solution B2-Fix + Lux –...
  • Seite 124 准的“通用”自动三点式安全带的车辆座椅。 1. 通过按下释放按钮 (m) 并同时向后拉,解锁座椅两侧的 ISOFIX-Connect 锁 通过 ISOFIX-Connect 锁定臂 (k) 与汽车相连的保护系统可获得“半通用”认 定臂 (k)。 证。 因此,ISOFIX-Connect 只能用于某些车辆。 如需了解经认可的车辆,请 2. 将儿童座椅拉离 ISOFIX 固定点 (o)。 参阅随附的车辆类型列表。 您可以从 www.cybex-online.com 上获取最新版 3. 按 与安装相反的顺序拆下儿童座椅并存放 ISOFIX-Connect。 车辆类型列表。 在特殊情况下,车内儿童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始终遵守车辆制 调节头枕 造商的建议。 头枕 (c) 可通过头枕 (c) 背面的头枕高度调节器 (d) 进行调节。 调节头枕,使儿...
  • Seite 125 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 安装 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修内容 在使用防碰撞装置的情况下缚紧儿童 - 第 1 年龄段(9-18 千克) 和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修,则您对 1. 插 入防碰撞装置 (f)。 防碰撞装置 (f) 的侧翼正好安装在扶手和加高器座面...
  • Seite 126 證明 即使不使用兒童座椅,也必須始終使用車內的車輛安全帶將其正確固定。 UN R-44/04 關閉車門或調整後座時,務必確保兒童座椅不會卡住。 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – 該兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保護裝置 (Linear Side UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL 第 1 年齡段,9-18 千克 impact Protector) 的情況下使用。 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 – 18 kg 15 – 36 kg CYBEX Solution B2-Fix + Lux –...
  • Seite 127 准的“通用”自動三點式安全帶的車輛座椅。 1. 通過按下釋放按鈕 (m) 並同時向後拉,解鎖座椅兩側的 ISOFIX-Connect 鎖 通過 ISOFIX-Connect 鎖定臂 (k) 與汽車相連的保護系統可獲得“半通用”認 定臂 (k)。 證。 因此,ISOFIX-Connect 只能用於某些車輛。 如需瞭解經認可的車輛,請 2. 將兒童座椅拉離 ISOFIX 固定點 (o)。 參閱隨附的車輛類型列表。 您可以從 www.cybex-online.com 上獲取最新版 3. 按 與安裝相反的順序拆下兒童座椅並存放 ISOFIX-Connect。 車輛類型列表。 在特殊情況下,車內兒童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始終遵守車輛製 調節頭枕 造商的建議。 頭枕 (c) 可通過頭枕 (c) 背面的頭枕高度調節器 (d) 進行調節。 調節頭枕,使兒...
  • Seite 128 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 安裝 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修內容 在使用防碰撞裝置的情況下縛緊兒童 - 第 1 年齡段(9-18 千克) 和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您對 1. 插 入防碰撞裝置 (f)。 防碰撞裝置 (f) 的側翼正好安裝在扶手和加高器座面...
  • Seite 129 認定 ひざベルトは、 事故があった場合最大の効果を持たせるため、 お子様の足の付 け根部分を通して、 なるべく低い位置に設置する必要があります。 UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX   ! ご使用の前には必ず、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子様の体に密着し UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UNIVERSAL ていることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください ! UNIVERSAL 分類1、9~18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL   ! 9 – 18 kg 肩ベルトを簡単に密着させることができる状態で、...
  • Seite 130 ュアルの 「汎用」 使用に承認されている自動3点安全ベルトを使用するすべての車 ルのスロッ トから引き抜く ことが可能です。 L.S.P.をシートに戻すには、 シー 両シートで使用できます。 ト側面の印が付いた部分に留め付け、 カチッと音がするまで押し入れます。 ISOFIX-Connectロックアーム (k)を使用して車両に接続された固定システムは 「 チャイルドシートを車から取り外す 準汎用」 認定されています。 このため、ISOFIX-Connectは、 特定の車両でのみ 使用できます。 承認車両については、 同梱の車種リストを参照してください。 最 取付け手順を逆に行ってください。 新版は、www.cybex-online.comからダウンロードできます。 1. ISOFIX-Connectの両側のリリースボタン(m)を押しながら後ろに引いてロック 例外的に、 チャイルドシートを助手席で使用できる場合もあります。 自動車メー アーム(k)のロックを外します。 カーの推奨事項に常に従ってください。 2. ISOFIXアンカーポイント(o)からシートを引き出します。 チャイルドシートの車への取付け 3. ISOFIX-Connectを取り付けと反対の順序でチャイルドシートを取り外し格納 します。 1. 必ず以下の点に注意してください。...
  • Seite 131 ムレストとブースターのシート表面の間に密着します。 する可能性があります。 カバーは他の洗濯物とは別にして洗濯し、 乾燥機や 2. 車両のシートベルトを最大限に引き出します。 直射日光を使用して乾燥させないでください。 3. 耐衝撃シールド(g)の上にある赤い指定ベルト経路にひざベルトを置きます。 メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 4.   車 両のシートベルトをベルトのバックルに入れてロックします。 カチッと音が CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)による本製品の保 するまで入れる必要があります。 証期間は3年間です。 この保証は、 本製品が最初に小売業者によってお客様に販 5. 肩ベルトを後ろに引いてひざベルトを引き締めます。 売された国で有効です。 保証の内容およびすべての保証請求のために必要とさ 6.   ひ ざベルトと並行して肩ベルトをベルト経路(g)に引き寄せ、 肩ベルトを引き締 れるすべての必須情報は、 以下の弊社ホームページでご覧いただけます。  めます。 両ベルトが、 ベルト経路(g)にある耐衝撃シールド(f)の幅全体にかか...
  • Seite 132 카시트를 차량에 설치하기 전 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고, 항상 이 사용 설명서를 지정된 수납칸에 보관하여 가까이 두십시오. 카시트를 시트커버 없이 사용해서는 안 됩니다. 커버는 시트가 올바르게 작동하는 데 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 CYBEX 시트커버만 사용해야 중요 정보 합니다.
  • Seite 133 뒤로 당겨 잠금을 해제합니다. 특정 차량에서만 사용할 수 있습니다. 동봉된 차종 목록을 검토하여 고객님의 2. ISOFIX 고정 지점(o)에서 시트를 당겨 빼냅니다. 차량에서 사용 가능한지 확인해 주십시오. 최신 버전은 www.cybex-online. com에서 확인하실 수 있습니다. 3. 설 치 역순으로 카시트를 제거하고 ISOFIX-Connect를 보관합니다.
  • Seite 134 3. 임팩트 쉴드(g)에 표시된 빨간색 벨트 경로 위에 무릎 벨트를 놓습니다. 제조업체 보증 및 폐기 규정 4. 차 량 안전벨트를 벨트 버클로 잠급니다. “딸깍” 소리와 함께 제자리에 CYBEX GmbH(Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)는 본 제품을 3 고정되어야 합니다. 년간 보증합니다. 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 판매된...