Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d'utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning
Coussin chauffant pour les épaules et la nuque
Przyjemna poduszka pod kark i pobocze
NRP-2.0
Schulter-Nackenheizkissen
Shoulder and neck heating pads
Cuscino morbido per spalle e collo
Cojín hombro/cervical suave
Aangenaam zacht schouder- en nekkussen
Мягкая подушка для плеч и шеи
Mysig nack- och axelkudde
130 C
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
AR
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ProMed NRP-2.0

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning NRP-2.0 Schulter-Nackenheizkissen Shoulder and neck heating pads Coussin chauffant pour les épaules et la nuque Cuscino morbido per spalle e collo Cojín hombro/cervical suave...
  • Seite 2: Beschreibung Des Gerätes

    Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed NRP-2.0 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Gerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung. Dieses Produkt ist mit Sicherheitsfunktionen aus- gestattet.
  • Seite 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WICHTIGE HINWEISE. FÜR DIE ZUKUNFT AUFBEWAHREN. Vor Inbetriebnahme bitte beachten: A. Das Schulter-Nackenheizkissen darf nur mit dem mitgelieferten Bedienteil verwendet werden. B. Spannungsversorgung des Heizkissens: 220 - 240 VAC. C. Falls Probleme am Heizkissen auftreten, senden Sie dieses bitte zum Hersteller. D.
  • Seite 4 Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen für Verschleiß oder Beschädigung. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß verwendet wurde oder nicht funktioniert, sollten Sie es nicht erneut einschalten, sondern an den Anbieter zurückschicken. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.promed.de. • ANLEITUNG LESEN •...
  • Seite 5: Warnung - Verbrennungsgefahr

    INBETRIEBNAHME DES GERÄTES Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der Lieferung. Stellen Sie sicher, dass das Heizkissen nicht eingeklemmt wird. Verwenden Sie nur Originalteile! Verwenden Sie kein anderes Bedienteil! Achtung Bitte stellen Sie sicher, dass das Heizkissen locker anliegt, d.h. dass während der Anwendung etwas Luft zwischen dem Heizkissen und Ihrer Haut zirkulieren kann.
  • Seite 6: Pflegehinweise

    FEHLERBEHEBUNG Problem Ursache Fehlerbehebung Überprüfen Sie, ob der Stecker des Das Gerät ist nicht korrekt mit dem Bedienteils (G) und die Buchse des Bedienteil verbunden Heizkissens (H) fest verbunden sind Funktioniert nicht Die automatische Abschaltfunktion Mit dem Ein/Aus Taste (F) das Heizkissen wurde aktiviert aus- und wieder einschalten.
  • Seite 7: Lagerung Und Regelmäßige Inspektion

    Dieses Produkt wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir auf dieses Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Promed Produkte entsprechen ihrer Beschreibung und den jeweiligen Spezifikationen; es obliegt Ihrer Verantwortlichkeit, sicher zu stellen, dass die Produkte, die Sie kaufen, für die von Ihnen beabsichtigte Nutzung ausgelegt sind.
  • Seite 8 Produkt nicht in seiner Originalverpackung oder einer adäquaten sicheren Verpackung zurück gesandt wird; es durch eine andere Person oder ein Unternehmen, ausgenommen Promed oder eines von Promed autorisierten Händlers, modifiziert oder repariert wurde; das Produkt mit nicht von Promed genehmigten Ersatzteilen repariert wurde;...
  • Seite 9: Prior To Commissioning

    We, the manufacturer, cannot be held liable for any injury or damage to persons or objects resulting from disregard of this manual. We hope you enjoy your new Promed NRP-2.0. In the following, we want to improve your understanding of the device. Please read the manual before using the device. This product is equipped with safety functions.
  • Seite 10 SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS. RETAIN FOR FUTURE USE. Please note the following aspects prior to any commissioning: A. The shoulder and neck heating pad may only be used with the controller supplied. B. Voltage supply of the heating pad: 220 - 240 VAC. C.
  • Seite 11 Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If there are such signs, if the appliance has been misused or does not work, return it to the supplier before switching it on again. Further information can be found at our website at www.promed.de. •...
  • Seite 12: Commissioning The Device

    COMMISSIONING THE DEVICE Please check that the scope of delivery is complete before commissioning the device. Ensure that the heating pad is not jammed. Only use original parts! Do not use any other operating unit! Caution Please ensure that the heating pad is attached loosely so that some air can circulate between the heating pad and your skin.
  • Seite 13: Error Correction

    TROUBLESHOOTING Problem Cause Error correction Ensure that the plug of the operating unit The device is not correctly connected (G) and the socket of the heating pad (H) to the operating unit are tightly connected Does not work The automatic deactivation function With the On/Off button (F) you can has been activated switch the heating pad on and off.
  • Seite 14 This product was produced with the utmost care and was thoroughly tested before it left the factory. Therefore, we provide a warranty period of 24 months from the date of purchase for this product. Promed products conform to their description and the relevant specifications; it is your responsibility to ensure that the product which you have purchased is designed for your intended use.
  • Seite 15 • the product is not sent back in its original packaging or in adequately secure packaging; • it has been modified or repaired by a person or company other than Promed or one of Promed’s authorised dealers; • the product has been repaired using parts which are not approved by Promed;...
  • Seite 16: Avant La Mise En Service

    électronique pour le dos et la nuque vous permettra de chauffer agréablement votre corps ou certaines parties de votre corps. Coussin chauffant pour les épaules et la nuque Promed NRP-2.0 épouse la forme de votre dos et la ceinture pratique le maintient bien en place. Les petites poches remplies de perles céramiques, qui sont incorporées au coussin chauffant, assurent une réparation régulière de la chaleur.
  • Seite 17 RÈGLES DE SÉCURITÉ. REMARQUES IMPORTANTES. CONSERVER POUR L’AVENIR. À respecter impérativement avant la mise en service : A. Coussin chauffant pour les épaules et la nuque doit uniquement être utilisé avec la commande fournie. B. Alimentation en courant du coussin chauffant : 220 - 240 VAC. C.
  • Seite 18 Vérifier fréquemment si l’appareil présente des signes d’usure et de dommage. S’il y a de tels signes, si l’appareil a été mal employé ou ne fonctionne pas, rendez-le au fournisseur avant de le rallumer. Pour plus d’information, consulter notre site Internet www.promed.de. •...
  • Seite 19: Mise En Service De L'appareil

    MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL Veuillez vérifier l’intégralité de la livraison avant toute mise en marche. Assurez-vous que le coussin chauffant n’est pas coincé. Utilisez uniquement les pièces d’origine ! N’utilisez aucune autre unité de commande ! Attention Assurez-vous que le coussin chauffant n‘est pas appuyé trop fort, c’est-à-dire qu’une petite quantité...
  • Seite 20: Instructions D'entretien

    DÉPANNAGE Problème Cause Dépannage Vérifiez que la fiche de l’unité de L’appareil n’est pas correctement connecté commande (G) et la prise femelle du avec l’unité de commande. coussin chauffant (H) sont bien raccordées fonctionne Arrêter le coussin chauffant en actionnant la La fonction d’arrêt automatique a été...
  • Seite 21: Mise Au Rebut

    Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle approfondi avant de quitter l’usine. C’est pourquoi nous fournissons une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. Les produits Promed sont conformes à leur description et aux spécifications respectives ; il est de votre responsabilité de vous assurer que les produits que vous achetez soient conçus pour l’utilisation que vous prévoyez d’en faire.
  • Seite 22 • le produit n’est pas renvoyé dans son emballage d’origine ou dans un emballage sécurisé adéquat, il a été modifié ou réparé par une autre personne ou par une entreprise autre que Promed ou autre • qu’un revendeur agréé par Promed ;...
  • Seite 23: Prima Della Messa In Funzione

    Si prega di leggere con attenzione le istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Grazie per avere acquistato il Cuscino morbido per spalle e collo Promed NRP-2.0. Con il comodo cus- cino termico elettronico per schiena e collo siete in grado di riscaldare piacevolmente il vostro corpo o de- terminate zone del corpo.
  • Seite 24 Non introdurre chiodi o oggetti appuntiti nell‘apparecchio. • Verificare frequentemente l’eventuale presenza di usura o danni sull’apparecchio. In caso di usura o danni, uso improprio o malfunzionamento dell’apparecchio, restituirlo al fornitore prima di riaccenderlo. Ulteriori informazioni sono disponibili sul nostro sito all’indirizzo www.promed.de.
  • Seite 25 NORME DI SICUREZZA. NOTE IMPORTANTI. CONSERVARE PER IL FUTURO. • LEGGERE IL MANUALE • Questo apparecchio non è previsto per l’impiego medico negli ospedali. AVVERTENZA! • Non lasciare l’apparecchio incustodito quando nelle vicinanze dell‘apparecchio si trovano dei bambini o delle persone non pratiche. •...
  • Seite 26: Messa In Funzione Dell'apparecchio

    MESSA IN FUNZIONE DELL‘APPARECCHIO Prima della messa in funzione, controllare l’integrità della fornitura. Assicurarsi che il cuscino termico non venga incastrato. Impiegare esclusivamente pezzi originali! Non utilizzare altre parti di comando! Attenzione Assicurarsi che il cuscino termico aderisca in modo rilassato, ovvero che durante l’utilizzo possa circolareun po’...
  • Seite 27: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI Problema Causa Riparazione del guasto L’apparecchio non è collegato Controllare se la spina della parte di correttamente con la parte di comando (G) e la boccola del cuscino comando termico (H) sono saldamente collegate Non funziona La funzione di spegnimento Spegnere e riaccendere il cuscino termico automatico è...
  • Seite 28: Smaltimento

    Pertanto offriamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto. I prodotti Promed corrispondono alla descrizione degli stessi e alle relative specifiche; è Sua responsabilità accertarsi che i prodotti che acquista siano adatti all’uso che Lei intende farne.
  • Seite 29 • il prodotto è stato modificato o riparato da una un’altra persona o impresa, ad esclusione di Promed e dei rivenditori autorizzati Promed; •...
  • Seite 30: Antes De La Puesta En Funcionamiento

    El Cojín hombro/cervical suave Promed NRP-2.0 se adapta a su espalda, y el práctico cinturón lo mantiene en su lugar. Los pequeños bolsillos con perlas de cerámica integrados en el cojín térmico se encargan de distribuir el calor de forma homogénea.
  • Seite 31 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD. INDICACIONES IMPORTANTES. GUARDAR PARA EL FUTURO. A tener en cuenta antes de la puesta en marcha: A. El cojín térmico para las cervicales y la espalda solo puede emplearse con el mando suministrado. B. Suministro de tensión del cojín térmico: 220 - 240 VCA. C.
  • Seite 32 Examine el aparato con frecuencia para detectar posibles signos de desgaste. Si se detectan tales signos, si se ha hecho un mal uso del aparato o si no funciona, devuélvalo al vendedor antes de volver a encenderlo. Podrá encontrar más información en nuestro sitio web www.promed.de. •...
  • Seite 33: Puesta En Marcha Del Aparato

    PUESTA EN MARCHA DEL APARATO Compruebe que la entrega esté completa antes de la puesta en funcionamiento. Asegúrese de que el cojín térmico no se quede enganchado. ¡Utilice solo piezas originales! ¡No utilice ningún otro mando! Atención Asegúrese de que la posición del cojín térmico sea holgada, es decir, que corra algo de aire entreel cojín térmico y su piel durante la aplicación del mismo.
  • Seite 34: Solución De Errores

    SOLUCIÓN DE ERRORES Problema Causa Solución del error Compruebe si el conector del mando (G) El dispositivo no está bien conectado y el casquillo del cojín térmico (H) están al mando. bien conectados entre sí. No funciona Con la tecla de encendido/apagado (F) Se ha activado la función de apagado se apaga y se vuelve a encender el cojín automático...
  • Seite 35: Eliminación De Residuos

    INDICACIONES DE CUIDADO PRECAUCIÓN – Daños materiales • No secar sobre un radiador, al sol o con cualquier otra fuente de calor. • No planchar. • No lo arrugue ni lo deforme. • Cuando el cojín térmico y el casquillo de conexión se hayan secado por completo, vuelva a insertar el conector del mando en el casquillo del cojín térmico.
  • Seite 36 Asimismo, esta garantía es ejecutable en todos los países del Espacio Económico Europeo en los que Promed cuente con un importador autorizado o un socio comercial. En función de cada país, pueden aplicarse garantías especiales y diferentes por la legislación vigente en cada caso. Estas condiciones de garantía no excluyen ni limitan dichas disposiciones legales.
  • Seite 37: Voor Ingebruikname

    Wij wensen u met uw nieuwe Promed NRP-2.0 veel plezier toe. Hierna willen wij u vertrouwd maken met het apparaat. Gelieve vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing te lezen. Dit product is met veiligheidsfuncties uitgerust.
  • Seite 38 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN. BELANGRIJKE INSTRUCTIES. BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Gelieve vóór inbedrijfstelling met het volgende rekening te houden: A. Het Aangenaam zacht schouder- en nekkussenmag enkel met het meegeleverde bedieningsdeel gebruikt worden. B. Spanningsvoeding van het verwarmingskussen: 220 - 240 VAC. C. Treden problemen met het verwarmingskussen op, gelieve het naar de fabrikant te sturen. D.
  • Seite 39 Controleer het apparaat geregeld op sporen van slijtage of schade. Als u dergelijke sporen ziet, als het apparaat verkeerd is gebruikt of niet werkt, stuur het dan terug naar de leverancier voordat u het weer aanzet. Voor overige informatie zie onze website op www.promed.de. •...
  • Seite 40: Automatische Uitschakeling

    INBEDRIJFSTELLING VAN HET TOESTEL Gelieve vóór inbedrijfstelling de volledigheid van de levering te controleren. Zorg ervoor dat het verwarmingskussen niet ingeklemd wordt. Gebruik enkel originele onderdelen! Gebruik geen ander bedieningselement! Opgelet Gelieve ervoor te zorgen dat het verwarmingskussen enigszins vrij ligt, d.w.z. dat er tijdens het gebruik een beetje lucht tussen het verwarmingskussen en uw huid kan circuleren.
  • Seite 41: Probleemoplossing

    PROBLEEMOPLOSSING Probleem Oorzaak Probleemoplossing Controleer of de stekker van het Het toestel is niet correct met het bedieningselement (G) en de bus van het bedieningselement verbonden verwarmingskussen (H) vast op elkaar Functioneert aangesloten zijn niet De automatische uitschakelfunctie is Met de aan/uit-toets (F) het geactiveerd verwarmingskussen uit- en weer inschakelen.
  • Seite 42: Alleen Voor Eu-Landen

    Derhalve verstrekken wij op dit product een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Promed-producten beantwoorden aan hun beschrijving en de desbetreffende specificaties; het is uw verantwoordelijkheid, ervoor te zorgen dat de producten die u koopt, voorzien zijn voor het gebruik dat u op het oog hebt.
  • Seite 43 Deze garantie is enkel rechtsgeldig en toepasbaar in het land waarin het product door de eerste koper verworven werd, vooropgesteld dat het de bedoeling van Promed was, dat het product voor verkoop in dit land aangeboden wordt. Deze garantie is eveneens in elk land in de Europese Economische Ruimte toepasbaar waarin Promed over een geautoriseerde importeur of een verkooppartner beschikt.
  • Seite 44: Перед Вводом В Эксплуатацию

    Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации перед первым применением устройства. Благодарим Вас за приобретение Мягкая подушка для плеч и шеи Promed NRP-2.0. Эта удобная в использовании электрогрелка для спины и шеи с электронным управлением обеспечит нагрев Вашего тела или отдельных его частей...
  • Seite 45 УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ. СОХРАНИТЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ. Перед вводом в эксплуатацию, пожалуйста, соблюдайте следующее: Электрогрелку для спины и шеи разрешено использовать только с входящим в комплект пультом управления. B. Питающее напряжение электрогрелки: 220 - 240 В перем. тока. C.
  • Seite 46 • Часто осматривайте аппарат на предмет признаков износа или повреждений. Если такие признаки имеются, если аппарат использовался не по назначению или не работает, верните его поставщику до повторного включения. Дополнительную информацию можно найти на нашем веб-сайте www.promed.de. • ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ...
  • Seite 47 О Сохраняйте, пожалуйста, инструкцию бережно! писание устрОйства Перед вводом в эксплуатацию проверьте, пожалуйста, комплектность поставки. Убедитесь в том, что электрогрелка не зажата. Используйте только оригинальные детали! Не используйте другой пульт управления! Внимание Убедитесь в том, что электрогрелка прилегает свободно, т.е. во время использования остается немного...
  • Seite 48: Устранение Неисправностей

    УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Проблема Причина Устранение ошибок Убедитесь, что штекер пульта управления (G) и Устройство неправильно соединено с гнездо электрогрелки (H) надежно соединены пультом управления друг с другом Не работает Была активирована функция Выключить и снова включить электрогрелку с помощью кнопки Вкл./Выкл. (F). автоматического...
  • Seite 49 Этот продукт был изготовлен со всей тщательностью, и прежде чем покинуть завод прошел тщательную проверку. Поэтому на этот продукт мы предоставляем гарантию сроком на 24 месяца с момента покупки. Продукты компании Promed отвечают их описаниям и соответствующим спецификациям; на Вас лежит ответственность установить, соответствуют ли...
  • Seite 50 Эта гарантия имеет законную силу и применяется только в той стране, где продукт был приобретен первым покупателем, при условии, что намерением компании Promed являлось выставление продукта на продажу в этой стране. Эта гарантия равным образом применяется в любой стране Европейского экономического пространства, в...
  • Seite 51 Poduszka elektryczna na kark i plecy Promed NRP-2.0 d pasowuje się do pleców a praktyczny pas utrzymuje ją we właściwym miejscu. Małe kieszenie z ceramicznymi perłami umieszczonymi w poduszce elektrycznej zapewniają...
  • Seite 52 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA. WAŻNE WSKAZÓWKI. ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. O czym należy pamiętać przed przystąpieniem do użytkowania: Poduszki elektrycznej można używać tylko z dostarczonym wraz z nią pilotem. B. Napięcie zasilające poduszki elektrycznej 220 - 240 VAC. W razie wystąpienia problemów z poduszką elektryczną należy ją wysłać do producenta. Koc jest przeznaczony tylko do użytku w pomieszczeniach.
  • Seite 53 Należy regularnie sprawdzać urządzenie pod kątem oznak zużycia lub uszkodzeń. Jeśli takie oznaki są, jeśli urządzenie było niewłaściwie użytkowane lub nie działa, przed ponownym włączeniem należy je zwrócić dostawcy. Więcej informacji można znaleźć na naszej stronie internetowej www.promed.de. • PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ...
  • Seite 54: Użytkowanie Produktu

    UŻYTKOWANIE PRODUKTU Przed uruchomieniem należy sprawdzić kompletność dostawy. Upewnić się, czy poduszka elektryczna nie jest zakleszczona. Stosować tylko oryginalne części!! Nie należy używać żadnego innego panelu obsługi! Uwaga Należy upewnić się, czy poduszka elektryczna jest swobodnie ułożona, tzn. czy podczas użytkowania pomiędzy poduszką...
  • Seite 55: Wskazówki Dotyczące Czyszczenia

    USUWANIE USTEREK Problem Przyczyna Usuwanie usterek Skontrolować, czy wtyczka panelu obsługi Poduszka nie jest prawidłowo połączona (G) i gniazdko poduszki elektrycznej (H) są z elementem obsługi. ze sobą prawidłowo połączone Nie działa Zadziałała funkcja automatycznego Za pomocą przycisku Wł/Wył(F) wyłączyć i wyłączania ponownie włączyć...
  • Seite 56 Produkt ten został wyprodukowany z najwyższą starannością i dokładnie sprawdzony przed opuszczeniem zakładu, dlatego też udzielamy na niego 24 – miesięcznej gwarancji obowiązującej od daty zakupu. Produkty marki Promed są zgodne z opisem i odpowiednimi specyfikacjami. Klient ma obowiązek upewnienia się, czy nabywane przez niego produkty nadają...
  • Seite 57 Niniejsza gwarancja obowiązuje i może być realizowana tylko w kraju, w którym produkt został zakupiony przez pierwotnego nabywcę, pod warunkiem, że zamiarem firmy Promed było oferowanie owego produktu w sprzedaży w danym kraju. Gwarancja ta obowiązuje także w każdym kraju należącym do Europejskiego Obszaru Gospodarczego, w którym firma Promed posiada autoryzowanego importera lub partnera handlowego.
  • Seite 58: Före Idrifttagningen

    Vi hoppas att du kommer att nju- ta av din nya Promed NRP-2.0. I det följande ser vi till att du får bekanta dig med enheten. Vänligen läs igenom bruksanvisningen innan första användningen. Denna produkt är utrustad med säkerhetsfunk- tioner.
  • Seite 59 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER. VIKTIGA INFORMATIONER. SPARA FÖR FRAMTIDEN. Innan idrifttagande ska följande beaktas: A. Hals-ryggvärmedynan får endast användas med den medföljande styrenheten. B. Värmekuddens stömförsörjning: 220 - 240 VAC. C. Om du upplever problem med värmekudden ska du skicka den till tillverkaren. D.
  • Seite 60 INFORMATIONER. SPARA FÖR FRAMTIDEN. • Undersök apparaten ofta efter tecken på slitage eller skador. Vid sådana tecken, om apparaten har använts felaktigt eller inte fungerar, returnera den till leverantören innan ny påslagning. Mer information finns på vår hemsida www.promed.de. • LÄS ANVISNINGEN •...
  • Seite 61: Automatisk Avstängning

    IDRIFTTAGANDE AV APPARATEN Vänligen kontrollera leveransens fullständighet innan idrifttagning. Se till att värmekudden inte är klämd någonstans. Använd endast originaldelar! Använd inte någon annan kontrollpanel! Uppmärksamhet Var noga med att värmekudden sitter löst vid användning, d.v.s. att lite luft kan cirkulera mellan värmekudden och din hud.
  • Seite 62 FELAVHJÄLPNING Problem Orsak Felavhjälp Kontrollera att kontaktdonet på styrenheten Enheten är inte korrekt ansluten (G) och Mysig nack- och axelkudde till kontrollpanelen ns uttag (H) är ordentligt anslutna Den fungerar inte Den automatiska avstängnings- Starta om värmekudden med funktionen har aktiverats hjälp av Av/På-knappen (F).
  • Seite 63 SKÖTSELUPPLYSNINGAR ARNING - Materialskada • Torka den inte på ett element, i solen eller vid någon annan värmekälla. • Stryk inte. • Vrid eller deformera den inte. • När värmekudden och kontakten är helt torra, byt ut kontakten på styrenheten i värmeplattans uttag. Förvaring och regelbunden kontroll •...
  • Seite 64 Denna garanti är bara rättsgiltig och genomförbar i det land där produkten inköptes av förstagångsköparen, förutsatt att avsikten från Promed var att produkten utbjuds till försäljning i detta land. Denna garanti är genomförbar i varje land i den europeiska ekonomiska regionen i vilket Promed har en auktoriserad importör eller en distributionspartner.
  • Seite 66 RlÄuTERuNG DER yMBolE xplANATIoN FoR THE SyMBolS xplICATIoN DES SyMBolES pIEGAzIoNE DEI SIMBolI xplICACIóN DE loS ‫شرح الرموز‬ | О О SíMBoloS ERklARING VAN DE SyMBolEN öRklARING AV SyMBolERNA yjaśnienie symbOli yjaśnienie symbOli бъяснение симвОлОв бъяснение симвОлОв Symbol für Geräte der Schutzklasse II Symbool voor apparaten met Symbol for protection class II appliances beschermingsniveau II...
  • Seite 67 TYPENSCHILDER | TYPE LABELS | PLAQUES SIGNALÉTIQUES | TARGHETTA DATI | PLACA DE CARACTERÍSTICAS | TYPEPLAATJES |ТАБЛИЧКИ С ОБОЗНАЧЕНИЕМ ТИПА ТАБЛИЧКИ С ОБОЗНАЧЕНИЕМ ТИПА | TABLICZKI IDENTYFIKACYJNE TABLICZKI IDENTYFIKACYJNE | TYPPLÅTAR | ‫ملصق النوع‬ Heizkissen / Heating pad / Coussin chauffant / Cuscino termico / Cojín térmico / / Verwarmingskussen / Электрогрелка...
  • Seite 68 CE-RICHTLINIEN | CE-DIRECTIVES | DIRECTIVES CE | DIRETTIVE CE | DIRECTIVAS CE D | Dieses Gerät ist für EN | This device is designed FR | Cet appareil est prévu IT | Questo apparecchio è ES | Este aparato ha sido for an operating voltage of pour fonctionner avec une predisposto per funzionare...
  • Seite 69 CE-Richtlijnen | Соответствие директивам EC | Dyrektywy CE | CE-Direktiv| ‫يبوروألا داحتالا عم ةقباطملا تاهيجوت‬ NL |Dit apparaat is ont- RU |Прибор пригоден для PL | Niniejsze urządzenie ‫ | هذا اجلهاز مصمم للعمل بفلطية‬AR worpen voor gebruik met een SE | Denna apparat är эксплуатации...
  • Seite 70 Afmetingen in cm: ca. 52 x 56 approx. 52 x 56 ca. 52 x 56 Apparattyp: Typ urządzenia: Тип прибора: Мягкая подушка для плеч и шеи NRP-2.0 Mysig nack- och axelkudde Przyjemna poduszka pod kark i pobocz NRP-2.0 NRP-2.0 Электропитание: Spänningsförsörjning: Napięcie prądu zasilającego:...
  • Seite 71 TRANSPORT-/LAGER-/BETRIEBSBEDINGUNGEN | TRANSPORT/STORAGE/OPERATING CONDITIONS | CON- DITIONS DE TRANSPORT/STOCKAGE/SERVICE | CONDIZIONI DI TRASPORTO / STOC CAGGIO / FUNZIONA- MENTO | CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO/TRANSPORTE/ALMACENAJE Transport nur in der Only transport in the Uniquement transpor- Trasporto esclusivamente Transporte el aparato Originalverpack ung original packaging.
  • Seite 72 Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·info@promed.de ·www.promed.de SE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de 8821/9621-0)0( +49 :‫ · هاتف‬Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant | AR info@promed.de · www.promed.de ·8821/9621-21)0( +49 :‫فاكس‬...
  • Seite 73 ‫ءارشلا خيرات‬ · Apparatens benämning · urzИdzenia ‫تصنيف اجلهاز‬ NRP-2.0 Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature · Cachet/ Signature du commerçant · Timbro/Firma del venditore · Sello/Firma del establecimiento · Stempel/handtekening van de dealer · Печать / подпись продавца · PieczЂН/Podpis dealera · Distributörens stämpel/underskrift ‫ختم/توقيع...
  • Seite 74 ‫• ال ي ُ عتبر هذا الضمان سار ي ً ا ونافذ ً ا إال في الدولة التي قام املشتري األصلي فيها بشراء املنتج، بشرط أن يكون عرض املنتج للبيع في هذه الدولة مت بناء على‬ ‫ بها موردين‬Promed ‫. كما يكون هذا الضمان سار ي ً ا أيض ً ا في أي دولة داخل املنطقة االقتصادية األوروبية التي متتلك شركة‬Promed ‫رغبة شركة‬...
  • Seite 75 ‫تعليمات العناية‬ .‫خطر - خطر على احلياة بسبب الصدمة الكهربائية‬ .‫• قبل تنظيف وسادة التدفئة، يجب نزع القابس من مقبس التيار، وافصل وسادة التدفئة عن لوحة احملرك‬ ‫• ال ي ُ سمح مبالمسة قابس لوحة احملرك أو كابل التيار الكهربائي للرطوبة، أو ا ملياه، أو أي سوائل أخرى، وإال قد ينشأ خطر التعرض لصدمة كهربائية. عالوة على ذلك ال‬ .‫ي...
  • Seite 76 ‫تشغيل اجلهاز‬ ‫حتذير – خطر التعرض حلروق‬ .‫• قد ي ُ عرضك االستخدام لفترة طويلة على درجة األداء املرتفعة إلى االحتراقات‬ ،‫• لتجنب احتراقات البشرة، قم بتجربة درجة احلرارة قبل االستخدام بلمسها بإصبع اليد (ال تفعل ذلك براحة اليد‬ .)‫حيث أنها أقل إحساس ً ا من أجزاء اجلسم األخرى‬ .‫•...
  • Seite 77 .‫لوائح السالمة تعليمات هامة‬ .‫ي ُ حفظ لالستخدام في املستقبل‬ !‫حتذير‬ .‫• ال تترك اجلهاز أبد ً ا دون رقابة بالقرب من قبل األطفال أو من قبل األشخاص غير ا مل ُ دربني على التعامل معه‬ .‫ال تستخدم اجلهاز إال بالطريقة املوصوفة في دليل االستعمال هذا‬ •...
  • Seite 78 .‫إذا ظهرت مثل هذه العالمات، إذا متت إساءة استعمال اجلهاز أو كان اجلهاز ال يعمل، أعد اجلهاز إلى املودر قبل تشغيله م ُ جد د ً ا‬ .www.promed.de ‫هذا اجلهاز عبارة عن بطانية تدفئة. مي ُ كنك االطالع على املزيد من املعلومات على موقعنا‬...
  • Seite 79 .‫من فضلك اقرأ دليل االستعمال بعناية قبل استخدام اجلهاز للمرة األولى‬ ‫. بفضل وسادة تدفئة مؤخرة العنق اإللكترونية ا مل ُ ريحة، مي ُ كنك تدفئة جسدك أو‬Promed NRP-2.0 ‫شكر ً ا لكم على شراء وسادة تدفئة مؤخرة العنق‬ ‫ مناسبة للظهر، واحلزام العملي ّ يحفظها في مكانها. مدمج‬Promed NRP-2.0 ‫أي منطقة محددة منفردة منه بطريقة مريحة. وسادة تدفئة مؤخرة العنق‬...
  • Seite 80 ‫دليل االستخدام‬ NRP-2.0 ‫مخدة مﺆخرة العنق‬ 130 C 8821/9621 - 0)0( +49 :‫ · هاتف‬Promed GmbH · Lindenweg 11 · D - 82490 Farchant info@promed.de · www.promed.de · 8821/9621 - 21 )0( +49 :‫فاكس‬ 130 C 130 C...

Inhaltsverzeichnis