Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
8211-0075-00
Downloaded from
www.Manualslib.com
XK4 165 HD, XK4 180 HD
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
manuals search engine
SV .... 7
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
FI ... 16
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
DA .. 25
NO.. 34
DE... 43
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
EN... 53
NAVODILA ZA UPORABO
FR ... 62
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
NL ... 72
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
IT ..... 82
ES.... 92
PT .. 103
PL .. 114
RU.. 124
NÁVOD K POUŽITÍ
CS . 135
HU . 144
SL... 154
KASUTUSJUHISED
ET... 163
LT ... 172
LV .. 182
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Castelgarden XK4 165 HD

  • Seite 1 XK4 165 HD, XK4 180 HD BRUKSANVISNING SV ..7 INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO PT .. 103 KÄYTTÖOHJEET FI ... 16 INSTRUKCJA OBSŁUGI PL .. 114 ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ BRUGSANVISNING DA .. 25 RU.. 124 NÁVOD K POUŽITÍ BRUKSANVISNING NO.. 34 CS . 135 GEBRAUCHSANWEISUNG DE...
  • Seite 2 165 HD 180 HD Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 3 180 HD 165 HD Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 4 165 HD 180 HD Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 5 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 6 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 7 SVENSKA 1 ALLMÄNT 2 BESKRIVNING Denna symbol betyder VARNING. 2.1 DRIVNING Allvarlig personskada och/eller Maskinen är 4-hjulsdriven. Kraften från motorn egendomsskada kan bli följden om inte till drivhjulen överförs hydrauliskt. Motorn driver instruktionerna följs noga. en oljepump vilken pumpar olja genom bakre och Före start skall denna bruksanvisning främre axeldrivningarna.
  • Seite 8 SVENSKA 2.4.3 Spärr, parkeringsbroms (3:A) 1. Choke - för start av kall motor. Chokeläget är placerat längst fram i Spärren låser pedalen “koppling-broms” i spåret. nedtryckt läge. Funktionen används för att Kör ej i detta läge då motorn är varm. låsa maskinen i slutningar, vid transport, etc.
  • Seite 9 SVENSKA 2.4.12 Urkopplingsspak Tillsammans med att spännrullen lossas från remmen, förenklar snabbfästena rembyte, Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen. aggregatbyte, tvättläge och serviceläge. 4WD är försedd med två spakar, kopplade till Släppa remspänningen bakaxeln (6:A) och framaxeln (6:B). 1.
  • Seite 10 SVENSKA Påskjutskraften från bogserade tillbehör får, i Oljenivån får aldrig överstiga “FULL”- draganordningen, vara maximalt 500 N. markeringen. Detta resulterar i att motorn blir överhettad. Om oljenivån överstiger “FULL”- OBS! Före all användning av släpkärra - kontakta markeringen skall olja tappas ut tills korrekt nivå aktuellt försäkringsbolag.
  • Seite 11: Underhåll

    SVENSKA 4.5 START Stäng bensinkranen. Speciellt viktigt om maskinen skall transporteras, på t.ex. släpkärra. 1. Öppna bensinkranen. Se fig. 15. Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag 2. Kontrollera att tändkabeln/tändkablarna är bort tändkabeln/tändkablarna och ta monterad/-e på tändstiftet/tändstiften. bort startnyckeln. 3.
  • Seite 12 SVENSKA 5.2 FÖRBEREDELSE 1. Kläm ihop klammern på oljeavtappningsslangen. Använd en polygrip All service och allt underhåll skall utföras på ed. Se fig. 11-12:Y. stillastående maskin med stoppad motor. 2. Flytta upp klammern 3-4 cm på Förhindra att maskinen rullar genom oljeavtappningsslangen och drag ur pluggen.
  • Seite 13 SVENSKA 5.6.1 Kontroll - justering 4. Drag ut framaxelns urkopplingsspak. Obs! Oljan sugs in i systemet mycket fort. 1. Ställ upp maskinen helt horisontellt. Behållaren måste alltid hållas fylld. Luft får 2. Avläs oljenivån på behållaren. Se 20:P. Nivån absolut inte sugas in. skall ligga i höjd med strecket.
  • Seite 14: Luftfilter, Motor

    SVENSKA Före första användning skall batteriet Byt pappersfiltret årligen eller var 200:e körtimma fulladdas. Batteriet skall alltid förvaras beroende på vilket som först inträffar. fulladdat. Om batteriet förvaras OBS! Rengör/byt båda filtren oftare om maskinen urladdat uppstår allvarliga skador. arbetar under dammiga förhållanden. 5.9.1 Laddning med motorn 1.
  • Seite 15 SVENSKA 5.12 LUFTINTAG Se 11-12:W. Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn. Rengör motorns luftintag var 50:e drifttimma. En noggrannare rengöring av kylsystemet utförs vid varje grundservice. 5.13 SMÖRJNING Samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell skall smörjas var 50:e drifttimmar samt efter varje tvättning.
  • Seite 16 SUOMI 1 YLEISTÄ 2 KUVAUS Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. 2.1 VOIMANSIIRTO Ohjeita on noudatettava tarkasti henki- Kone on nelipyörävetoinen. Moottorin voima siir- lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi- retään hydraulisesti vetäville pyörille. Moottori seksi. käyttää öljypumppua, joka pumppaa öljyn taem- Tutustu huolellisesti ennen koneen man ja etumaisen vetopyörästön läpi.
  • Seite 17 SUOMI 2.4.3 Salpa, seisontajarru (3:A) 2.4.7 Kaasun ja rikastimen säädin (5:G) (180 HD) Salpa lukitsee kytkin-seisontajarrupolki- men alaspainettuun asentoon. Toimintoa Säätimellä voidaan säätää moottorin käyntinopeut- käytetään koneen varmistamiseen luiskis- ta ja käyttää rikastusta kylmällä käynnistettäessä. sa, kuljetuksessa jne., kun moottori ei ole Jos moottori käy huonosti, säädin saat- käynnissä.
  • Seite 18 SUOMI 2.4.10 Käyttötuntilaskuri (2:P) 2.4.14 Konepelti (7:U) Näyttää koneen käyttötunnit. Laskuri toimii vain Kone on varustettu avattavalla konepellil- moottorin käydessä. lä, joka suojaa polttonestehanan, akun ja moottorin. Konepelti on lukittu kumisil- 2.4.11 Leikkuukorkeuden säätö (4, 5:J) mukalla. Kone on varustettu hallintavivulla, jolla ohjataan Konepelti avataan seuraavasti: leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden 1.
  • Seite 19 SUOMI Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankka- 3 KÄYTTÖKOHTEET uksen aikana. Tankkaa moottori pysäy- tettynä. Älä koskaan avaa säiliön Konetta saa käyttää vain seuraaviin töihin GGP-al- tulppaa äläkä tankkaa moottorin käy- kuperäistarvikkeilla varustettuna. dessä tai kun se on käytön jälkeen kuu- Työ...
  • Seite 20 SUOMI 4.4.1 Yleiset turvatarkastukset 8 165 HD: Kun moottori on käynnistynyt, paina tarvittaes- Kohde Tulos sa rikastinsäädin sisään. Polttonesteputket ja - Ei vuotoa. 180 HD: liitännät. Kun moottori on käynnistynyt, siirrä kaasun- Sähköjohdot. Eristeet ehjiä. säädin täyskaasuasentoon (n. 2 cm taaksepäin Ei mekaanisia vaurioita.
  • Seite 21: Moottoriöljyn Vaihto

    SUOMI 5.4 MOOTTORIÖLJYN VAIHTO Tarkasta säännöllisesti, ettei missään ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja. Tässä kappaleessa on useita taulukoita, jotka katta- vat GGP:n-mallistoon kuuluvat moottorit. Luke- Älä käytä painepesuria. Paineistettu ve- misen helpottamiseksi sinun kannattaa merkitä sisuihku voi tuhota akselitiivisteet, säh- omaa konettasi/moottoriasi koskevat tiedot kökomponentit tai hydrauliikkaventtiilit.
  • Seite 22 SUOMI 7. Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja 6. Irrota tyhjennystulppa taka-akselista. Puhdista anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin reikä ja käytä 3/8"-nelikulmioavainta. Katso ajan. kuva 21. 8. Tarkasta esiintyykö öljyvuotoja. 7. Irrota etuakselin 2 tyhjennystulppaa. Käytä 12 mm hylsyä. Anna öljyn valua ulos etuakselista 9.
  • Seite 23 SUOMI 5.7 HIHNAVOIMANSIIRROT 5.9.3 Irrotus/asennus Tarkasta 5 tunnin välein, että kaikki hihnat ehjiä. Akku on asennettu konepellin alle. Irrotuksen/ asennuksen yhteydessä on noudatettava seuraavia 5.8 OHJAUS ohjeita: Tarkasta/säädä ohjaus ensimmäisen kerran 5 käyt- • Irrotus: Irrota ensin musta kaapeli akun miinus- tötunnin jälkeen ja sen jälkeen 100 käyttötunnin navasta (–).
  • Seite 24 SUOMI 5.10.2 Ilmansuodatin (180 HD) 5.13 VOITELU Esisuodatin (vaahtomuovisuodatin) tulee puhdis- Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on voi- taa/vaihtaa 25 käyttötunnin välein. deltava 50 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun jälkeen. Ilmansuodatin (paperisuodatin) tulee puhdistaa/ Kohde Toimenpide Kuva vaihtaa 100 käyttötunnin välein. HUOM! Puhdista/uusi suodattimet useammin, jos Keskinivel 4 rasvanippaa.
  • Seite 25 DANSK 1 GENERELT 2 BESKRIVELSE Dette symbol betyder ADVARSEL. Der 2.1 FREMDRIFT er risiko for alvorlig personskade og/el- Maskinen er 4-hjulstrukket. Kraften fra motoren til ler materielle skader, hvis ikke instruk- drivhjulene overføres hudraulisk. Motoren driver tionerne følges nøje. en oliepumpe, som pumper olie gennem akseldre- Læs denne brugsanvisning samt de ved- vene for og bag.
  • Seite 26 DANSK 2.4.3 Lås, parkeringsbremse (3:A) 2.4.7 Gas- og chokerhåndtag (5:G) (180 HD) Låsen låser pedalen “kobling-bremse” i Håndtag til indstilling af motorens omdrejningstal nede-position. Funktionen bruges til at lå- samt til at give motoren choker ved koldstart. se maskinen på skråninger, ved transport, Hvis motoren går urent, er der risiko etc., når motoren ikke er i gang.
  • Seite 27 DANSK 2.4.11 Indstilling af klippehøjde (4, 5:J) 2.4.14 Motorhjelm (7:U) Maskinen er forsynet med anordninger til anven- Maskinen har en motorhjelm, der kan åb- delse af klippeudstyr med elektrisk indstilling af nes for adgang til brændstofhane, batteri og motor. Motorhjelmen er låst med en klippehøjde.
  • Seite 28: Start Og Kørsel

    DANSK Påfyld kun benzin ude i det fri, og und- 3 ANVENDELSESOMRÅDER lad tobaksrygning under påfyldningen. Fyld benzin på, inden motoren startes. Maskinen må kun bruges til følgende formål med Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig det angivne GGP originaltilbehør. benzin på, mens motoren er i gang eller stadig er varm.
  • Seite 29: Generel Sikkerhedskontrol

    DANSK 4.4.1 Generel sikkerhedskontrol 8 165 HD: Når motoren er startet, skubbes chokerhåndta- Objekt Resultat get ind lidt efter lidt, hvis chokeren har været Brændstoflednin- Ingen lækage. brugt. ger og tilslutninger. 180 HD: Elkabler. Al isolering intakt. Når motoren er startet, skubbes gashåndtaget Ingen mekaniske skader.
  • Seite 30: Vedligeholdelse

    DANSK 5.4.1 Skifteintervaller Brug aldrig vand med højt tryk. Dette kan ødelægge akseltætninger, elektri- I tabellen nedenfor angives i visse tilfælde både ske komponenter og hydraulikventiler. driftstimer og kalendermåneder. Handlingen skal Benyt aldrig luft under højt tryk på kø- udføres ved det, der indtræffer først. lerens lameller.
  • Seite 31 DANSK 5.4.3 Oliefilter 8. Kontrollér, at pakningerne på forakslens aftap- ningspropper er intakte. Se fig. 22. Montér Tap først motorolien af, og montér derefter olieaf- propperne igen. Tilspændingsmoment: 15-17 tapningsproppen som beskrevet ovenfor. Skift der- efter oliefilteret som beskrevet nedenfor: Hvis olieaftapningsproppen spændes 1.
  • Seite 32 DANSK 5.8.1 Kontrol 5.9.3 Demontering/montering Drej rattet frem og tilbage i korte ryk. Der må ikke Batteriet er placeret under motorhjelmen. Ved de- forkomme mekanisk slør i styrekæderne. montering/montering gælder følgende angående kablernes tilslutning. 5.8.2 Justering • Ved demontering. Fjern først det sorte kabel fra Justér styrekæderne efter behov efter følgende vej- batteriets minuspol (-).
  • Seite 33 DANSK 5.10.2 Luftfilter (180 HD) 5.13 SMØRING Forfilteret (skumplastfilter) skal rengøres/udskif- Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal tes for hver 25 timers drift. smøres for hver 50 timers drift samt efter hver vask. Forfilteret (papirfilter) skal rengøres/udskiftes for Objekt Handling Figur hver 100 timers drift.
  • Seite 34 NORSK 1 GENERELT 2 BESKRIVELSE Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis 2.1 DRIFT du ikke følger instruksjonene nøye, kan Maskinen har firehjulsdrift. Kraften fra motoren til det føre til alvorlig personskade og/eller drivhjulene overføres hydraulisk. Motoren driver materiell skade. en oljepumpe som pumper olje gjennom de bakre Før start må...
  • Seite 35 NORSK 2.4.3 Sperre, parkeringsbrems (3:A) 2.4.7 Gass- og chokeregulering (5:G) (180 HD) Sperren låser pedalen “kopling-brems” i inntrykket stilling. Funksjonen brukes til å Regulering som stiller turtallet på motoren og gir låse maskinen i skråninger, ved transport motoren choke ved kaldstart. osv.
  • Seite 36 NORSK 2.4.11 Klippehøydeinnstilling (4, 5:J) 2.4.15Hurtigfeste (8:H) Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av klip- Hurtigfestene er delbare, og det er dermed peaggregat med elektrisk klippehøydeinnstilling. svært lett å veksle mellom ulike arbeids- redskap Strømbryteren brukes for å heve og senke Hurtigfestene tillater at aggregatet enkelt klippehøyden trinnløst.
  • Seite 37: Start Og Kjøring

    NORSK Bensin må bare fylles utendørs, og det 3 BRUKSOMRÅDER er forbudt å røyke mens fyllingen på- går. Fyll drivstoff før du starter moto- Maskinen må bare brukes til følgende arbeid med ren. Ta aldri av tanklokket eller fyll angitt originalt GGP-tilbehør: bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er varm.
  • Seite 38: Generell Sikkerhetskontroll

    NORSK 4.4.1 Generell sikkerhetskontroll 8 165 HD: Når motoren har startet skyver du chokeregule- Objekt Resultat ringen gradvis inn hvis det er brukt choke. Drivstoffledninger Ingen lekkasje. 180 HD: og tilkoplinger. Når motoren har startet, stiller du gassregulerin- Strømkabler. All isolasjon intakt. gen gradvis tilbake til full gass (ca 2 cm bak Ingen mekaniske skader.
  • Seite 39 NORSK 5.4.1 Skiftintervall Bruk aldri vann med høyt trykk. Det kan ødelegge akseltetningene, de elek- I tabellen nder angis i enkelte tilfeller både driftsti- triske komponentene eller hydraulikk- mer og kalendermåneder. Tiltaket skal utføres ved ventilene. det tidspunkt som inntreffer først. Bruk aldri trykkluft mot kjølernes la- Deretter i Maskin...
  • Seite 40 NORSK 5.4.3 Oljefilter 8. Kontroller at pakningene på forakselens tappe- plugger er intakte. Se fig. 20. Monter pluggene Tapp først ut motoroljen og monter oljetappeplug- igjen. Tiltrekkingsmoment: 15-17 Nm. gen i overensstemmelse med ovenstående. Bytt Hvis oljetappepluggen trekkes til har- deretter oljefilter, slik: dere enn 5 Nm, blir den skadet.
  • Seite 41 NORSK 5.8.2 Justering • Ved demontering. Kople først den svarte kabe- len fra batteriets minuspol (-). Kople deretter Juster styrekjedene ved behov, slik: den røde kabelen fra batteriets plusspol (+). 1. Still maskinen i ”rett forover”-stilling. • Ved montering. Kople først den røde kabelen til 2.
  • Seite 42 NORSK 5.14 SIKRINGER Demonter/monter luftfiltrene i overensstemmelse med nedenstående. Hvis noen av feilene nedenfor oppstår, må du bytte 1. Fjern luftfilterdekselet (14:A). den aktuelle sikringen. Se figur 26. 2. Demonter papirfilteret (14:B) og forfilteret Feil Sikring (14:C) (= skumplastfilteret). Vær forsiktig, slik Motoren starter ikke eller starter og 10 A at det ikke kommer noe smuss ned i forgasse-...
  • Seite 43: Allgemeines

    DEUTSCH 1.2.2 Überschriften 1 ALLGEMEINES Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert. Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- “1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle” ist eine NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicherheitskontrolle” sungen kann schwerwiegende und ist ihr untergeordnet. Personen- und bzw.
  • Seite 44: Kupplung-Feststellbremse (3:B)

    DEUTSCH 2.4.2 Kupplung-Feststellbremse (3:B) 2.4.5 Gashebel (4:G) (165 HD) Das Pedal darf niemals während des Zur Regulierung der Motordrehzahl. Fahrens betätigt werden. Es besteht 1. Vollgas – das Gerät sollte stets mit Voll- Überhitzungsgefahr in der Kraftüber- gas betrieben werden. tragung.
  • Seite 45 DEUTSCH 2.4.8 Zündschloss (4, 5:E) Der Auskupplungshebel darf sich nie zwischen äußerer und innerer Stellung Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn befinden. Dadurch wird das Getriebe sich der Schlüssel in Stellung 2 oder 3 überhitzt und beschädigt. befindet. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in Mithilfe der Hebel kann das Gerät von Hand ohne den Motor gelangen.
  • Seite 46: Anwendungsbereiche

    DEUTSCH 2.4.15Schnellbefestigung (8:H) 3 ANWENDUNGSBEREICHE Aufgrund der Teilbarkeit der Schnellbefe- stigungen lassen sich die verschiedenen Das Gerät darf nur für folgende Arbeiten und mit Arbeitsgeräte sehr leicht auswechseln. dem angegebenen GGP-Originalzubehör einge- Aufgrund der Schnellbefestigungen kann setzt werden: das Mähwerk einfach zwischen zwei Stel- Vorgang GGP-Originalzubehör lungen verstellt werden:...
  • Seite 47: Ölstandskontrolle, Mo- Toröl

    DEUTSCH Vor jedem Einsatz ist die Sicherheits- Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes kontrolle durchzuführen. Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzin- sorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschäd- Wenn nur eines der unten aufgeführten lich als herkömmliches Benzin. Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Ge- Benzin ist stark feuergefährlich.
  • Seite 48: Reinigung

    DEUTSCH 4.5 START Hände und Finger von Knicklenkbe- reich und Sitzkonsole fernhalten. 1. Öffnen Sie den Benzinhahn. Siehe 15. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit 2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der offener Motorhaube. (den) Zündkerze(n) montiert sind. 4.7 STOPP 3.
  • Seite 49: Wartung

    DEUTSCH Wechseln Sie das Öl häufiger, wenn der Motor ex- 5 WARTUNG trem belastet wurde oder die Umgebungstempera- tur sehr hoch ist. 5.1 SERVICEPROGRAMM 5.4.2 Motoröl Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem gu- Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle. ten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssi- Öl SAE 10W-30...
  • Seite 50: Riemenübertragung

    DEUTSCH 3. Montieren Sie den Filter. Schrauben Sie zu- 8. Kontrollieren Sie, ob die Dichtungen an den nächst den Filter ein, sodass die Dichtung mit Ablassschrauben der Vorderachse intakt sind. dem Motor in Kontakt kommt. Schrauben Sie Siehe Abb. 22. Bringen Sie diese Schrauben anschließend den Filter um 180 bis 270°...
  • Seite 51 DEUTSCH 5.8.1 Kontrolle 5.9.2 Laden mit Batterieladegerät Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Zie- ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden. hen nach vorn und hinten. Es darf kein mechani- sches Spiel an den Lenkketten vorliegen. Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach- 5.8.2 Einstellung...
  • Seite 52: Zündkerze

    DEUTSCH 4. Papierfilter folgendermaßen reinigen: Filter zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausge- der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er aus- führt. gewechselt werden. 5.13 SCHMIERUNG 5. Den Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge wie- Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol- der zusammensetzen.
  • Seite 53 ENGLISH 1 GENERAL 2 DESCRIPTION This symbol indicates WARNING. Seri- 2.1 DRIVE ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions The machine has 4-wheel drive. The power from are not followed carefully. the engine to the drive wheels is transferred hy- draulically.
  • Seite 54 ENGLISH 2.4.3 Inhibitor, parking brake (3:A) 2.4.7 Throttle and choke control (5:G) (180 HD) The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This func- A control for setting the engine speed and to choke tion is used to lock the machine on slopes, the engine when starting from cold.
  • Seite 55 ENGLISH 2.4.10 Hour meter (2:P) 2.4.14 Engine casing (7:U) Indicates the number of working hours. Only In order to access the fuel cock, battery works when the engine is running. and engine, the machine has an engine casing that can be opened. The engine cas- 2.4.11 Cutting height adjustment (4, 5:J) ing is locked with a rubber strap.
  • Seite 56: Areas Of Use

    ENGLISH Only fill or top up with petrol outdoors, 3 AREAS OF USE and never smoke when filling or top- ping up. Fill up with fuel before starting The machine may only be used for the following the engine. Never remove the filler cap tasks using the genuine GGP accessories stated.
  • Seite 57: General Safety Check

    ENGLISH 4.4.1 General safety check 7. Turn the ignition key and start the engine. Object Result 8 165 HD: Once the engine has started, push the choke Fuel lines and connec- No leaks. control in gradually if it has been used. tions.
  • Seite 58 ENGLISH 4.8 CLEANING 5.3 TYRE PRESSURE To reduce the risk of fire, keep the en- Adjust the air pressure in the tyres as follows: gine, silencer, battery and fuel tank free Front: 0.6 bar (9 psi). from grass, leaves and oil. Rear: 0.4 bar (6 psi).
  • Seite 59: Oil Filter

    ENGLISH Oil quantity: 4. Place one container under the rear axle and one under the front axle. Oil quantity, approximately 5. Open the oil reservoir by removing the cover. Machine No filter Filter replace- Only a 3/8” square drive may be used replacement ment for the oil plug.
  • Seite 60 ENGLISH 10.Switch off the engine, install the oil reservoir 3. Start the engine according to the instructions in cover and close the engine cover. the user guide. 11.Test drive for several minutes and adjust the oil 4. Allow the engine to run continuously for 45 level in the reservoir.
  • Seite 61: Spark Plug

    ENGLISH 5.13 LUBRICATION 2. Dismantle the paper filter insert and the foam pre-filter. Make sure that no dirt gets into the All lubrication points in accordance with the table carburettor. Clean the air filter housing. below must be lubricated every 50 hours of opera- 3.
  • Seite 62: Généralités

    FRANÇAIS En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son 1 GÉNÉRALITÉS numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ». Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel 2 DESCRIPTION en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire at- 2.1 TRANSMISSION tentivement les instructions ainsi que...
  • Seite 63 FRANÇAIS 2.4.2 Embrayage - frein de stationnement 2.4.6 Réglage du choke (4:H) (165 HD) (3:B) Commande servant au démarrage du moteur à Ne jamais enfoncer cette pédale pen- froid. dant les déplacements pour éviter toute 1. Manette tirée à fond – la soupape si- surchauffe des organes de transmission.
  • Seite 64 FRANÇAIS 2.4.9 Prise de force (4, 5:K) 2.4.13 Siège (1:T) La prise de force ne peut jamais être en- Le siège est rabattable et se règle vers gagée lorsque l’accessoire monté à l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable l’avant est en position de transport. comme suit : Cela aurait pour effet d’endommager la 1.
  • Seite 65: Démarrage Et Conduite

    FRANÇAIS 3. Réaliser les interventions requises, par ex.: 4 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Décrocher la courroie. • Remplacer le plateau en détachant les bras. Voir Ne pas utiliser la machine si le capot du fig. 10. moteur n’est pas fermé et verrouillé. Tendre la courroie: Risque de brûlure et de blessure par Tendre successivement chaque côté, conformé-...
  • Seite 66: Conseils D'utilisation

    FRANÇAIS 4.5 DÉMARRAGE Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la mar- que « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur. 1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 15. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vi- 2.
  • Seite 67 FRANÇAIS Garder les mains et les doigts à distance 5 ENTRETIEN des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase- ment. Ne jamais utiliser la machine 5.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN lorsque le carter moteur est ouvert. Respecter le programme d’entretien GGP pour 4.7 ARRÊT conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
  • Seite 68 FRANÇAIS 5.4.2 Huile moteur 5.5 FILTRE À CARBURANT (11-12:Z) Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le ta- Remplacer le filtre à carburant à chaque saison. bleau ci-dessous. Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab- Huile SAE 10W-30 sence de fuites. Classe de service SJ ou supérieur 5.6 TRANSMISSION, HUILE...
  • Seite 69 FRANÇAIS 5.8.1 Vérifications 10.Vider l’huile de la partie plus profonde du réser- voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré- 11.Se débarasser de l’huile selon les réglementa- sente pas de jeu.
  • Seite 70: Bougie D'allumage

    FRANÇAIS 5.9.2 Pour recharger la batterie à l’aide 3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau, d’un chargeur puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti- faire pénétrer.
  • Seite 71: Lubrification

    FRANÇAIS 5.12 ADMISSION D’AIR Voir 11-12:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus ap- profondie lors de chaque entretien de base.
  • Seite 72 NEDERLANDS 1.2.2 Titels 1 ALGEMEEN De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: Dit symbool geeft een WAARSCHU- “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti- WING weer. Als de instructies niet tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit deze titel vermeld.
  • Seite 73 NEDERLANDS 2.4.2 Koppeling - parkeerrem (3:B) 2.4.6 Chokehendel (4:H) (165 HD) Druk nooit op het pedaal tijdens het rij- Trekhendel om te choken bij koude start. den. De krachtoverbrenging kan dan 1. Hendel volledig uitgetrokken - choke- oververhit raken. klep in de carburateur gesloten. Voor kou- de start.
  • Seite 74 NEDERLANDS 2.4.9 Krachtafnemer (4, 5:K) 2.4.13 Zitting (1:T) De krachtafnemer mag nooit ingescha- De zitting kan worden opgeklapt en naar keld zijn wanneer het aan de voorzijde voor of achter worden geschoven. De zit- gemonteerde gereedschap in de trans- ting kan als volgt worden ingesteld: portstand staat.
  • Seite 75: Bijvullen Met Benzine

    NEDERLANDS Als de snelsluitingen geopend zijn, rus- LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan- ten de maaidekarmen losjes in de asge- ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat- deelten. Het maaidek mag nooit in de schappij. servicestand of reinigingsstand worden LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden gezet zonder de snelsluitingen na het op de openbare weg.
  • Seite 76: Algemene Veiligheidscontrole

    NEDERLANDS 4.4.2 Elektrische veiligheidscontrole 180 HD: Duw de oliepeilstok volledig naar beneden en Controleer voor elk gebruik of het be- schroef deze vast. veiligingssysteem werkt. Schroef de peilstok weer los en trek deze weer om- hoog. Lees het oliepeil af. Status Handeling Resultaat...
  • Seite 77 NEDERLANDS 4.6 BEDIENINGSTIPS Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen de radiatorvinnen. Hierdoor zal de ra- Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de diator beschadigd raken. motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer- Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen ken op hellingen.
  • Seite 78 NEDERLANDS 5.4.1 Vervangingsintervals 5.4.3 Oliefilter In de tabel hieronder staan het aantal bedrijfsuren Tap eerst de motorolie af en installeer de olieaftap- en maanden aangegeven. Voer de betreffende han- plug zoals hierboven beschreven. Vervang vervol- gens het oliefilter op de volgende wijze: deling uit op het moment dat zich het eerst voor- doet.
  • Seite 79 NEDERLANDS 5.7 RIEMTRANSMISSIES 7. Verwijder 2 aftappluggen uit de vooras. Ge- bruik hiervoor een 12 mm sleutel. Laat de olie Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en uit de vooras en de leidingen lopen. Zie afb. 22. onbeschadigd zijn. 8.
  • Seite 80 NEDERLANDS 5.9.2 Accu opladen met oplader 4. Maak het papierfilterhuis als volgt schoon: klop het lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het Als de accu wordt opgeladen met een oplader, filter erg vuil is, moet het worden vervangen. dient deze een constante spanning te hebben. 5.
  • Seite 81 NEDERLANDS 5.13 SMEREN 6 OCTROOI - ONTWERPREGIS- Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na TRATIE elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ge- smeerd. Deze machine of onderdelen van deze machine Onderdeel Actie Afb. valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer- Middelpunt 4 smeernippels.
  • Seite 82: Generalità

    ITALIANO 1.2.2 Intestazioni 1 GENERALITÀ Le intestazioni in queste istruzioni per l'uso sono numerate come indicato nel seguente esempio: Questo simbolo indica un'Avvertenza. "1.3.1 Controllo di sicurezza generale" è un sotto- In caso di inosservanza delle istruzioni titolo di "1.3 Controlli di sicurezza" ed è incluso fornite, è...
  • Seite 83 ITALIANO 2.4.6 Comando dell'aria (4:H) (165 HD) Il pedale (3:B) può assumere le tre posizioni seguenti: Comando per chiudere l’aria in caso di partenze a •Rilasciato. La frizione non è freddo. attivata. Il freno di stazionamen- 1. Comando completamente in fuori - to non è...
  • Seite 84 ITALIANO 2.4.9 Presa di forza (4, 5:K) 2.4.13Sedile (1:T) La presa di forza non deve essere mai Il sedile è ripiegabile e può essere regolato inserita quando il sollevatore attrezzi in avanti e indietro. Il sedile può essere re- anteriore è nella sua posizione di tra- golato come indicato di seguito: sporto.
  • Seite 85: Avviamento E Marcia

    ITALIANO Una volta aperti i supporti a sgancio ra- NOTA! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, pido, i bracci del piatto appoggiano leg- contattare la compagnia di assicurazione. germente sulle sezioni dell’albero. Il NOTA! Questa macchina non è destinata al traffi- piatto non deve mai essere regolato in co sulla pubblica via.
  • Seite 86: Controlli Di Sicurezza

    ITALIANO 4.4.2 Controllo di sicurezza elettrico 180 HD: Infilare l’asta completamente ed avvitarla in posi- Controllare sempre il funzionamento zione. del sistema di sicurezza prima dell'uso. Svitare ed estrarre nuovamente l’asta. Controllare il livello dell’olio. Stato Azione Risultato Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno Il pedale frizione- Provare a met- Il motore...
  • Seite 87 ITALIANO 4.6 SUGGERIMENTI PER L’USO Non utilizzare mai aria ad alta pressio- ne rivolta contro le alette del radiatore. Controllare sempre che il volume dell'olio nel mo- La struttura delle alette ne verrebbe tore sia corretto. Questo è particolarmente impor- danneggiata.
  • Seite 88 ITALIANO 5.4.1 Intervalli di cambio 8. Controllare che non vi siano perdite d’olio. 9. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi e con- La tabella seguente indica le ore di esercizio e i trollare nuovamente il livello dell’olio secondo mesi di calendario. Eseguire la relativa azione a quanto indicato in 4.2.
  • Seite 89 ITALIANO 5. Togliere il coperchio per aprire il serbatoio 5. Regolare il pedale dell’acceleratore in avanti dell’olio. bloccandolo con un cuneo di legno. Vedere fig. 24. Riempire manualmente il serbatoio Per il tappo di scarico dell'olio utilizza- dell’olio con olio nuovo. re esclusivamente un attacco quadro da 3/8”.
  • Seite 90 ITALIANO 5.9 BATTERIA L'alternatore e la batteria si danneggia- no se i cavi vengono scambiati tra loro. Se l'acido entra a contatto con gli occhi o con la pelle può causare serie lesioni. Serrare saldamente i cavi. I cavi allen- Se una qualsiasi parte del corpo entra a tati possono causare incendi.
  • Seite 91: Lubrificazione

    ITALIANO 5.14 FUSIBILI 2. Togliere il filtro di carta (14:B) ed il prefiltro (14:C) (filtro di plastica espansa). Impedire che Se si verifica uno dei problemi sotto elencati, sosti- lo sporco penetri nel carburatore. Pulire l’allog- tuire il fusibile pertinente. Vedere fig. 26. giamento del filtro dell’aria.
  • Seite 92 ESPAÑOL 1.2.2 Apartados 1 GENERAL Los apartados de estas instrucciones van numera- dos como se indica en el ejemplo siguiente: Este símbolo indica una ADVERTEN- “1.3.1 Comprobación general de seguridad” es un CIA. Si no se siguen al pie de la letra las subapartado de “1.3 Comprobaciones de seguri- instrucciones pueden producirse lesio- dad”...
  • Seite 93 ESPAÑOL 2.4.2 Embrague-freno de estacionamiento 2.4.5 Regulador (4:G) (165 HD) (3:B) Palanca para ajustar las revoluciones del motor. 1. A pleno gas - mantenga siempre la pa- No presione el pedal mientras conduce. La transmisión se podría sobrecalentar. lanca en esta posición cuando la máquina esté...
  • Seite 94 ESPAÑOL 2.4.8 Cerradura de encendido (4, 5:E) 2.4.12 Palanca de desembrague No deje la máquina con la llave en la po- Palanca que desembraga la transmisión variable. sición 2 ó 3. En estas posiciones, puede El modelo 4WD está equipado con dos palancas, pasar combustible al motor a través del conectadas al eje trasero (6:A) y al eje delantero carburador y se podría producir un in-...
  • Seite 95 ESPAÑOL 2.4.15 Fijación de suelta rápida (8:H) 3 USOS AUTORIZADOS Las fijaciones rápidas se pueden abrir, lo que facilita enormemente el uso de distin- La máquina sólo puede utilizarse para realizar las tas herramientas. tareas que se enumeran a continuación, utilizando Estas fijaciones permiten desplazar fácil- los accesorios GGP originales especificados.
  • Seite 96 ESPAÑOL Se puede utilizar gasolina ecológica, por ejemplo, Las comprobaciones de seguridad deben con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una llevarse a cabo cada vez que se vaya a uti- composición menos nociva para las personas y el lizar la máquina. medio ambiente.
  • Seite 97 ESPAÑOL 4.5 ARRANQUE No conduzca la máquina por pendien- tes con una inclinación superior a 10º, 1. Abra la llave de combustible. ya sea en sentido ascendente o descen- Consulte la figura 15. dente. 2. Compruebe que el cable de la bujía está correc- Reduzca la velocidad en las pendientes tamente conectado a la bujía (algunos modelos y al efectuar giros cerrados para no per-...
  • Seite 98: Programa De Mantenimiento

    ESPAÑOL 5.4.1 Intervalos de cambio • Limpie el motor con un cepillo o aire comprimi- La tabla siguiente indica las horas de funciona- • Limpie la entrada de aire de refrigeración del miento y los meses. Realice la acción indicada en motor (11-12:W).
  • Seite 99: Filtro De Aceite

    ESPAÑOL Utilice exclusivamente un cuadrado 9. Pare el motor. Espere otros 30 segundos y com- macho de 3/8” para quitar eltapón de pruebe el nivel de aceite como se indica en el vaciado; si utiliza otra herramienta po- apartado 4.2. dría resultar dañado.
  • Seite 100 ESPAÑOL 6. Deje que el motor funcione en la posición de La batería es del tipo regulado por válvulas y su marcha adelante durante un minuto. tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene no se puede comprobar ni reponer. El único man- 7.
  • Seite 101: Entrada De Aire

    ESPAÑOL No ponga en marcha el motor con la ba- 3. Limpie el filtro de papel golpeándolo suave- tería desconectada. Tanto el generador mente contra una superficie plana. Si el filtro como el sistema eléctrico podrían sufrir está demasiado sucio, cámbielo. una avería grave.
  • Seite 102 ESPAÑOL 5.14 FUSIBLES Si se produce alguno de los fallos indicados a con- tinuación, cambie el fusible correspondiente. Con- sulte la figura 26. Fallo Fusible El motor no arranca o arranca y se para 10 A inmediatamente. La batería está cargada. Del esparcidor de arena no funciona.
  • Seite 103: Noções Gerais

    PORTUGUÊS Quando há uma referência a títulos, normalmente 1 NOÇÕES GERAIS apenas é especificado o número do título. Por exemplo, "Consulte 1.3.3". Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as instru- 2 DESCRIÇÃO ções não forem seguidas cuidadosamen- 2.1 TRANSMISSÃO Estas instruções de utilização e a bro-...
  • Seite 104 PORTUGUÊS 2.4.2 Embraiagem-travão de estaciona- 2.4.5 Comando do acelerador (4:G) (165 HD) mento (3:B) Comando para regular as rotações do motor. 1. Aceleração máxima – ao utilizar a má- Nunca premir o pedal durante a condu- ção. Há o perigo de sobreaquecimento quina deve usar sempre aceleração máxi- na transmissão de potência.
  • Seite 105 PORTUGUÊS 2.4.8 Fechadura da ignição (4, 5:E) 2.4.12 Alavanca de libertação da embraia- Não deixe a máquina com a chave na posição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, Alavanca para desengatar a transmissão variável. pode escorrer combustível para dentro O 4WD está...
  • Seite 106: Áreas De Utilização

    PORTUGUÊS 2.4.15Fixação de desengate rápido (8:H) 3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO As ligações rápidas podem ser separadas, o que torna muito fácil alternar entre os di- A máquina só pode ser utilizada para os seguintes ferentes utensílios. trabalhos utilizando os acessórios genuínos da As fixações rápidas permitem que a unida- GGP indicados.
  • Seite 107: Verificação De Segurança Geral

    PORTUGUÊS Se qualquer dos resultados abaixo não Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou for alcançado, a máquina não deverá seja gasolina de alquilação. A composição deste ser utilizada! Leve a máquina a uma tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as oficina de assistência técnica para revi- pessoas como para a natureza.
  • Seite 108 PORTUGUÊS Mantenha as mãos e os dedos bem afas- 5. 165 HD: tados da articulação central e do supor- Colocar o comando do acelerador em acelera- te do banco. Risco de ferimentos por ção máxima. esmagamento. Nunca conduzir com a Arranque a frio –...
  • Seite 109: Manutenção

    PORTUGUÊS Mude o óleo mais frequentemente se o motor tiver 5 MANUTENÇÃO que funcionar em condições mais exigentes ou se a temperatura ambiente for elevada. 5.1 PROGRAMA DE REVISÕES 5.4.2 Óleo do motor Para manter a máquina sempre em bom estado no Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo.
  • Seite 110 PORTUGUÊS 3. Instalar o filtro. Primeiro, enroscar o filtro de 8. Verifique se as juntas vedantes nos tampões de forma a que a junta vedante fique em contacto drenagem do eixo dianteiro estão intactas. Ver com o motor. Depois enroscar o filtro mais ½ - fig.
  • Seite 111 PORTUGUÊS 10.Desligue o motor, coloque a tampa do depósito 1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado do óleo e feche a tampa do motor. abaixo. 11.Faça um ensaio de condução durante vários mi- 2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um nutes e ajuste o nível do óleo no depósito.
  • Seite 112 PORTUGUÊS 5.10 FILTRO DO AR, MOTOR 5.11 VELA As velas têm que ser substituída após cada 200 ho- 5.10.1 Filtro do ar (165 HD) ras de funcionamento (=em revisões básicas alter- Limpe o filtro de ar de 3 em 3 meses ou a cada 50 nadas).
  • Seite 113 PORTUGUÊS 6 REGISTOS DE PATENTES E DE CONCEPÇÃO Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangi- das pelos seguintes registos de patentes e de con- cepção: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. A GGP reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio.
  • Seite 114: Informacje Ogólne

    POLSKI „1.3.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa” to pod- 1 INFORMACJE OGÓLNE punkt w sekcji „1.3 Kontrole bezpieczeństwa” i znajduje się właśnie w tej sekcji. Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest tyl- Niedokładne stosowanie się do instruk- ko jej numer.
  • Seite 115 POLSKI 2.4.2 Sprzęgło-hamulec postojowy (3:B) 2.4.6 Ssanie (4:H) (165 HD) Nigdy nie naciskać tego pedału w czasie Wyciągane ssanie pomocne przy rozruchu zimne- jazdy. Grozi to przegrzaniem pędni. go silnika. 1. Ssanie całkowicie wyciągnięte – prze- Pedał (3:B) posiada następujące pustnica w gaźniku zamknięta.
  • Seite 116 POLSKI 2.4.9 Wał poboru mocy (4, 5:K) 2.4.13 Fotel (1:T) Nigdy nie należy załączać wałka odbio- Fotel można złożyć, przysunąć lub odsu- ru mocy, kiedy zamontowany z przodu nąć. Fotel umożliwia następującą regula- element wyposażenia jest w pozycji cję: transportowej, ponieważ grozi to 1.
  • Seite 117: Obszar Zastosowania

    POLSKI • Wymień agregat, odczepiając jego ramiona. 4 URUCHAMIANIE I PRACA Patrz rys. 10. Napinanie paska: Nie wolno uruchamiać maszyny przed Najpiew napręż jedną stronę, a następnie drugą, zamknięciem i zablokowaniem osłony zgodnie z poniższą instrukcją. silnika. Grozi to oparzeniami i zgniece- Nie obracaj dźwigni dłońmi.
  • Seite 118: Ogólna Kontrola Bezpieczeństwa

    POLSKI 4.4.2 Elektryczna kontrola bezpieczeństwa Następnie ponownie go odkręcić i wyciągnąć. Od- czytać poziom oleju. Działanie systemu bezpieczeństwa nale- Uzupełnić olej do znaku „FULL” (pełno), jeśli po- ży sprawdzać przed każdym użyciem ziom spadnie poniżej tego znaku. maszyny. Patrz rys. 11-12. Stan Czynność...
  • Seite 119: Wskazówki Dotyczące Ob- Sługi

    POLSKI 4.6 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OB- Nigdy nie używaj wody pod wysokim ciśnieniem. Może to uszkodzić uszczelki SŁUGI wałków, elementy elektryczne lub za- Zawsze należy sprawdzać, czy w silniku znajduje wory hydrauliczne. się odpowiednia ilość oleju. Jest to szczególnie Nigdy nie używaj powietrza pod ciśnie- ważne podczas pracy na pochyłościach.
  • Seite 120 POLSKI 5.3 CIŚNIENIE W OPONACH 6. Wyjąć wskaźnik poziomu oleju i wlać nowy olej. Ciśnienie powietrza w oponach należy ustawić w Ilość oleju: następujący sposób: Przód: 0,6 bar (9 psi). Ilość oleju, w przybliżeniu Tył: 0,4 bar (6 psi). Maszyna Bez wymiany Z wymianą...
  • Seite 121 POLSKI 3. Wyjąć obie dźwignie wysprzęglające, zgodnie z 5. Ustawić pedał gazu w położeniu jazdy do przo- rys. 6:A, B. du, blokując go drewnianym klinem. Patrz rys. 24. Napełnić zbiornik ręcznie nowym olejem. 4. Umieścić jeden pojemnik pod tylną, a drugą pod przednią...
  • Seite 122 POLSKI 5.9 AKUMULATOR Jeśli kable zostaną odłączone/podłączo- ne nieprawidłowo, istnieje ryzyko Kontaktu elektrolitu z oczami lub skórą zwarcia i uszkodzenia akumulatora. może spowodować poważne obrażenia. W przypadku zamiany kabli dojdzie do Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu z uszkodzenia prądnicy i akumulatora. dowolną...
  • Seite 123: Świeca Zapłonowa

    POLSKI 5.10.2 Filtr powietrza (180 HD) 5.13 SMAROWANIE Filtr wstępny (filtr piankowy) należy czyścić/wy- Wszystkie punkty smarowania zgodnie z poniższą mieniać po 25 godzinach pracy. tabelą należy smarować co 50 godzin pracy i po każdym myciu. Filtr powietrza (filtr papierowy) należy czyścić/ Zakres Czynność...
  • Seite 124: Общие Сведения

    РУССКИЙ 1.2.2 Заголовки 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Заголовки в настоящих инструкциях по эксплу- атации нумеруются в соответствии со следую- Этот символ соответствует предуп- щим примером: реждению "ОСТОРОЖНО!" Во из- "1.3.1 Общая проверка безопасности" - подза- бежание травм и повреждения головок к "1.3 "Проверки безопасности" и оборудования...
  • Seite 125 РУССКИЙ 2.4.2 Муфта-стояночный тормоз (3:B) 2.4.5 Рукоятка управления дроссель- ной заслонкой (4:G) (165 HD) Никогда не нажимайте эту педаль во время движения. Это может вызвать Служит для регулирования скорости вращения перегрев силовой передачи. двигателя. Педаль (3:B) имеет три поло- 1. Дроссельная заслонка полностью жения: открыта...
  • Seite 126 РУССКИЙ 2.4.8 Замок зажигания (4, 5:E) 2.4.12 Рычаг отключения сцепления Замок зажигания служит для запуска/останов- Рычаг отключения бесступенчатой трансмис- сии. ки двигателя. Четыре положения ключа зажига- ния: 4WD оборудована двумя рычагами, присоеди- ненными к задней оси (6:A) и к передней оси Не...
  • Seite 127: Области Применения

    РУССКИЙ 2.4.15Быстросъемное устройство (8:H) 3 ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ Быстроразъемные соединения могут отделяться, что очень упрощает замену Машина может использоваться только в следу- различных навесных орудий. ющих целях и при использовании указанных Быстроразъемные соединения позволя- принадлежностей компании GGP. ют легко перемещать колоду в одно из Порядок...
  • Seite 128: Пуск И Работа

    РУССКИЙ Еще раз отверните масляный щуп и вытяните 4 ПУСК И РАБОТА его вверх. Снимите показание уровня масла. Если уровень масла Сортотметки «FULL» Запрещается эксплуатировать ма- (Полный), долейте масло до этой отметки. См. шину со снятым капотом. Возможны Рис. 11-12. ожоги...
  • Seite 129 РУССКИЙ 4.4.2 Проверка электробезопасности 180 HD: Если было использовано обогащение, то как Каждый раз перед эксплуатацией ма- только двигатель заведётся, постепенно пе- шины обязательно надо проверить реведите рукоятку управления дроссельной работу системы защиты. заслонкой в полностью открытое положение Состояние Действие Результат...
  • Seite 130 РУССКИЙ 5.2 ПОДГОТОВКА Двигатель может быть очень горя- чим сразу после выключения. Не ка- Все техобслуживания и ремонты должны про- сайтесь глушителя, цилиндра или изводиться на неподвижной машине с выклю- ребер охлаждения. Это может при- ченным двигателем. вести к ожогам. Для...
  • Seite 131 РУССКИЙ 5.6 МАСЛЯНЫЙ ТРАНСМИССИИ Сливаемое сразу после останова дви- гателя моторное масло может быть Масло в гидравлической трансмиссии необхо- горячим. Поэтому перед сливом мас- димо проверять / доливать или заменять через ла дайте двигателю охладиться в те- интервалы, указанные в приведенной ниже таб- чение...
  • Seite 132 РУССКИЙ 5.7 РЕМЁННЫЕ ПЕРЕДАЧИ 9. Проверьте, чтобы прокладка на масляной пробке задней оси не была повреждена. См. После 5 часов работы проверьте исправность и рис. 21:V. Установите пробку на заднюю ось. отсутствие повреждений ремней. Затяните масляную пробку моментом до 5 Нм.
  • Seite 133 РУССКИЙ 5.10 ОЧИСТКА ВОЗДУШНОГО 2. Выведите машину на открытый воздух или смонтируйте устройство для вытяжки вы- ФИЛЬТРА хлопных газов. 5.10.1 Воздушный фильтр (165 HD) 3. Запустите двигатель в соответствии с инс- трукциями, приведенными в руководстве Каждые 3 месяца или после каждых 50 часов пользователя.
  • Seite 134: Свеча Зажигания

    РУССКИЙ 5.14 ПРЕДОХРАНИТЕЛИ 4. Очистите фильтр предварительной очистки. Если фильтр сильно загрязнен, замените его. При возникновении любой из перечисленных 5. Выполните сборку в обратном порядке. ниже неисправностей замените соответствую- Не используйте для чистки бумажной вставки щий предохранитель. См. рис. 26. органические...
  • Seite 135: Bezpečnostní Systém

    ČEŠTINA 1 OBECNĚ 2 POPIS Tento symbol znamená VÝSTRAHU. 2.1 POHON Nedodržení pokynů může vést k vážné- Stroj má pohon čtyř kol. Energie z motoru je hyd- mu zranění osob nebo k poškození majetku. raulicky přenášena na kola hnací nápravy. Motor pohání...
  • Seite 136 ČEŠTINA 2.4.7 Ovladač plynu a sytiče (5:G) (180 HD) vována, avšak není zablokována. Tato poloha slouží též jako pomocná brzda. Ovladač nastavování rychlosti a sytiče pro studený 2.4.3 Blokovací zařízení parkovací brzdy start motoru. (3:A) Pokud motor běží nerovnoměrně, je možné, že ovládací...
  • Seite 137 ČEŠTINA 2.4.10 Počítadlo hodin (2:P) Zavřete ji v opačném pořadí. Stroj se nesmí používat bez zavřené a Počítadlo ukazuje počet pracovních hodin. Fungu- zajištěné motorové skříně. Hrozí nebez- je pouze tehdy, když je motor v chodu. pečí popálení a poranění. 2.4.11 Nastavení...
  • Seite 138: Oblasti Použití

    ČEŠTINA Benzín je vysoce hořlavý. Palivo vždy 3 OBLASTI POUŽITÍ skladujte v kanystrech, které jsou k tomuto účelu speciálně vyrobeny. Stroj lze používat k následujícím činnostem, a to Nádrž plňte benzínem výhradně venku pouze s originálními přídavnými zařízeními GGP: a nikdy při této činnosti nekuřte. Palivo Práce Pøídavná...
  • Seite 139: Spuštění Motoru

    ČEŠTINA 4.4.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti 8 165 HD: Předmět Výsledek Pokud jste použili sytič, jakmile se motor spus- tí, postupně jej zatlačte dovnitř. Rozvod paliva a Žádný únik. připojení. 180 HD: Elektrické kabely. Veškerá izolace v neporušeném Jakmile se motor nastartuje a pokud jste použili stavu.
  • Seite 140: Servisní Program

    ČEŠTINA 4.8 ČIŠTĚNÍ 5.3 TLAK V PNEUMATIKÁCH Abyste omezili nebezpečí vzniku požá- Upravte tlak v pneumatikách následujícím způso- ru, pravidelně čistěte motor, tlumič bem: výfuku, akumulátor a palivovou nádrž Přední: 0,6 bar (9 psi). od trávy, listí a oleje. Zadní: 0,4 bar (6 psi). Abyste omezili nebezpečí...
  • Seite 141 ČEŠTINA K odstranění vypouštěcí zátky oleje Množství oleje: používejte pouze 3/8” čtvercový klíč. Množství oleje, přibližně Jiný nástroj by mohl zátku poškodit. Model Bez výměny fil- S výměnou fil- 6. Ze zadní osy odstraňte vypouštěcí zátku oleje. Vyčistěte otvor a použijte 3/8” čtvercový klíč. 180 HD 1,4 l 1,5 l-...
  • Seite 142 ČEŠTINA 10.Vypněte motor, namontujte kryt olejové nádrže 2. Stroj postavte ven nebo namontujte zařízení na a uzavřete kryt motoru. odvádění výfukových plynů. 11.Několik minut strojem pojíždějte a poté doplňte 3. Nastartujte motor podle pokynů v uživatelské hladinu oleje v nádrži. příručce.
  • Seite 143: Zapalovací Svíčka

    ČEŠTINA 5.13 MAZÁNÍ 2. Odmontujte papírovou vložku filtru a pěnový předfiltr. Dbejte, aby se do karburátoru nedosta- Po každých 50 hodinách provozu a po každém ly žádné nečistoty. Očistěte kryt filtru. mytí se musí namazat všechny mazací body podle 3. Předfiltr omyjte kapalným detergentem nebo následující...
  • Seite 144: Biztonsági Rendszer

    MAGYAR 1 ÁLTALÁNOS 2 LEÍRÁS FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem 2.1 MEGHAJTÁS tartják be pontosan az utasításokat, sú- A gép négykerék-hajtású. A hajtott kerekek hidra- lyos személyi sérülés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. ulikus úton veszik át a motor energiáját. A motor egy olajszivattyút működtet, amely olajat szivat- Mielőtt beindítaná...
  • Seite 145 MAGYAR 2.4.3 Működésgátló, kézifék (3:A) 2.4.7 Fojtószelep és hidegindító (5:G) (180 HD) A működésgátló lenyomott állapotban rögzíti a „kuplung-fék” pedált. Ezzel a A motor sebességének szabályozása és hidegindító funkcióval a gépet lejtőkön, szállítás köz- a hideg motor indításához. ben stb. lehet rögzíteni, amikor az nem Ha a motor egyenetlenül üzemel, fenn- működik.
  • Seite 146 MAGYAR 2.4.10 Üzemóra-számláló (2:P) 1. Oldja ki a motorház elején lévő gumipántot (7:V). A felhasznált üzemórákat mutatja. Csak akkor mű- 2. Óvatosan emelje fel a motorház tetejét. ködik, amikor jár a motor. A motorház bezárását fordított sorrendben végez- 2.4.11 A vágási magasság beállítása (4, 5:J) A gép olyan vezérlőszervvel rendelkezik, amely A gép csak akkor üzemeltethető, ha a lehetővé...
  • Seite 147: Felhasználási Terüle- Tek

    MAGYAR A benzin erősen gyúlékony! Az üzem- 3 FELHASZNÁLÁSI TERÜLE- anyagot mindig kifejezetten az ilyen célra kialakított edényben tartsa. A benzintartályt mindig a szabadban A gép a felsorolt eredeti GGP tartozékokkal kizá- töltse fel, és soha ne dohányozzon a mű- rólag az alábbi feladatok ellátására használható.
  • Seite 148 MAGYAR 4.4.1 Általános biztonsági ellenőrzés 6. Teljesen nyomja le a kuplung-fékpedált. Cél Eredmény 7. Fordítsa el az indítókulcsot és indítsa be a mo- tort. Üzemanyagveze- Nincs szivárgás. 8 165 HD: ték és csatlakozá- Miután a motor beindult, fokozatosan tolja vis- sza a szivatót, ha használta.
  • Seite 149 MAGYAR 4.8 TISZTÍTÁS 5.3 AZ ABRONCSOK NYOMÁSA A tűzveszély csökkentése érdekében a Ellenőrizze, hogy az abroncsok légnyomása meg- motort, a kipufogót, az akkumulátort és felelő-e. az üzemanyagtartályt tisztítsa meg a fű- Elöl: 0,6 bar (9 psi). től, levelektől és az olajtól. Hátul: 0,4 bar (6 psi).
  • Seite 150 MAGYAR 6. Emelje ki a helyérl az olajszintmér pálcát, és 2. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe. töltse be a friss olajat. 3. A 6:A,B. ábra szerint húzza ki mind a két rög- Az olaj mennyisége: zítkart. Olajmennyiség, kb. 4. Helyezzen egy edényt a hátsó, egy másikat az Gép els tengely alá.
  • Seite 151 MAGYAR Az első használatot megelőzően az ak- 6. Egy percig mködtesse a gépet elre üzemmód- kumulátort teljesen fel kell tölteni. Az ban. akkumulátort mindig teljesen feltöltve 7. Távolítsa el a faéket és állítsa a gázpedált hátra- kell tárolni. Ha az akkumulátort feltöl- meneti pozícióba.
  • Seite 152 MAGYAR 5.10 A MOTOR LÉGSZŰRŐJE A papír szűrőbetét tisztításához nem lehet sűrített levegőt, vagy petróleum-alapú oldószert, például 5.10.1 Légszűrő (165 HD) kerozint, használni. Megrongálhatja a szűrőt. Háromhavonta, vagy minden 50 üzemóra után — 5.11 GYÚJTÓGYERTYA attól függően, hogy melyik következik be előbb — tisztítsa meg a légszűrőt.
  • Seite 153 MAGYAR 5.14 BIZTOSÍTÉKOK Ha az alábbiakban megadott bármelyik hiba elő- fordul, cserélje ki az érintett biztosítékot. Lásd a 26. ábrát. Hiba Biztosíték A motor nem indul vagy beindul, de 10 A azonnal le is áll. Az akkumulátor fel van töltve. Elektromos vágási magasságállító...
  • Seite 154: Varnostni Sistem

    SLOVENSKO 1 SPLOŠNO 2 OPIS Ta simbol pomeni OPOZORILO. Na- 2.1 POGON vodila upoštevajte dosledno, sicer lahko Stroj ima 4-kolesni pogon. Moč motorja se na po- pride do resnih poškodb oseb ali opre- gonska kolesa prenaša hidravlično. Motor poganja oljno črpalko, ki črpa olje skozi pogona zadnje in Pred zagonom stroja obvezno preberite prednje osi.
  • Seite 155 SLOVENSKO 2.4.7 Ročica za nadzor plina in hladnega za zasilno zavoro. zagona motorja (5:G) (180 HD) 2.4.3 Blokada parkirne zavore (3:A) Èe motor deluje neenakomerno, obsta- Blokada zaskoči stopalko sklopke-parkir- ja nevarnost, da je krmilna roèica pre- ne zavore v do konca pritisnjenem položa- veè...
  • Seite 156 SLOVENSKO 2.4.10 Števec ur (2:P) 2. Pokrov motorja previdno dvignite nazaj. Zaprite v obratnem vrstnem redu. Kaže število delovnih ur. Števec teče samo, kadar dela motor. Stroja ne smete uporabljati, če pokrov motorja ni zaprt in zapet. Nevarnost 2.4.11 Nastavitev višine košnje (4, 5:J) opeklin in udarcev.
  • Seite 157: Področja Uporabe

    SLOVENSKO Bencin vedno nalivajte ali dolivajte na 3 PODROČJA UPORABE prostem in pri tem nikoli ne kadite. Go- rivo nalijte pred zagonom motorja. Ko Stroj smete uporabljati samo za spodaj navedena motor deluje ali je še vroč, nikoli ne od- dela in le z navedenimi originalnimi priključki stranite pokrovčka za gorivo niti ne na- GGP.
  • Seite 158: Nasveti Za Uporabo

    SLOVENSKO 4.4.1 Preverjanje splošne varnosti 6. Do konca pritisnite stopalko sklopke-parkirne zavore. Predmet Rezultat 7. Obrnite ključ in zaženite motor. Napeljava goriva Brez puščanja. 8 165 HD: in povezave. Če ste pri zagonu motorja izvlekli ročico za hla- Električni kabli. Nepoškodovana izolacija.
  • Seite 159 SLOVENSKO 4.8 ČIŠČENJE 5.3 TLAK V PNEVMATIKAH Da zmanjšate nevarnost požara, poskr- Tlak v pnevmatikah nastavite, kakor sledi: bite, da v bližini motorja, glušnika in Spredaj: 0,6 bara (9 psi). posode za gorivo nikoli ni trave, listja in Zadaj: 0,4 bara (6 psi). olja.
  • Seite 160 SLOVENSKO Za odstranitevčep za izpust olja upora- Količina olja: bljajte samo kvadratni ključ 3/8". Z Količina olja, pribliћno drugimi orodji bi čep poškodovali. Brez menjave Z menjavo filtra 6. Odstranite čep za izpust olja na zadnji osi. Oči- Stroj filtra stite odprtino za ključ...
  • Seite 161 SLOVENSKO 9. Menjajte položaj pedala za smer vožnje na eno 1. Akumulator namestite na stroj, kot je opisano minuto in dolivajte olje, dokler v rezervoarju ne spodaj. nehajo nastajati zračni mehurčki. 2. Stroj postavite na prosto ali namestite napravo 10.Ugasnite motor, namestite pokrov na oljni re- za odvajanje izpušnih plinov.
  • Seite 162: Vžigalna Svečka

    SLOVENSKO 5.13 MAZANJE 2. Odstranite papirnati filter in penasti predfilter. Poskrbite, da v uplinjač ne pridejo kakršne koli Vse mazalne točke, v skladu s spodnjo tabelo, mo- smeti. Očistite ohišje zračnega filtra. rajo biti namazane vsakih 50 ur delovanja in tudi 3.
  • Seite 163: Eesti Keeles

    EESTI KEELES 1 ÜLDINFO 2 KIRJELDUS See sümbol tähistab HOIATUST. Kui 2.1 SÕITMINE neid juhiseid hoolikalt ei järgita, võib Masinal on neljarattavedu. Jõuülekanne mootorist tulemuseks olla tõsine tervisekahjustus veoratasteni toimub hüdrauliliselt. Mootor käivi- ja/või varaline kahju. tab õlipumba, mis pumpab õli läbi taga- ja esitelje Enne masina käivitamist peate hooli- ajami.
  • Seite 164 EESTI KEELES 2.4.3 Inhibiitor, seisupidur (3:A) 2.4.7 Õhuklapi juhtimisseade (5:G) (180 HD) Inhibiitor lukustab „siduri-piduri” pedaali Mootori kiiruse seadistamiseks ja külma mootori allavajutatud asendis. Seda funktsiooni käivitamiseks õhuklapiga. kasutatakse masina lukustamiseks kalla- Kui mootor töötab ebaühtlaselt tähen- kutel, transpordi ajal jms, kui mootor ei dab see, et juhtimisseade on liiga ees ja tööta.
  • Seite 165 EESTI KEELES 2.4.11 Niitmiskõrguse reguleerimine (4, 5:J) 2.4.15Kiirvabastusega paigaldus (8:H) Masin on varustatud juhtimisseadmega elektrilise Kiirühendusi saab eemaldada, seega on niitmiskõrguse reguleerimisega niiduki kasutami- erinevate töövahendite vahetamine väga lihtne. seks. Kiirühendused võimaldavad liigutada nii- Lülitit kasutatakse niitmiskõrguse regu- leerimiseks pidevalt muutuvates asendi- dukit hõlpsalt kahe asendi vahel: tes.
  • Seite 166 EESTI KEELES Valage või lisage bensiini üksnes väljas 3 KASUTUSVALDKONNAD ja ärge kunagi suitsetage bensiini vala- mise või lisamise ajal. Enne mootori Masinat võib kasutada ainult järgmisteks ülesan- käivitamist täitke masin kütusega. Ärge neteks, kasutades selleks nimetatud GGP origi- kunagi eemaldage täitekorki ega valage naaltarvikuid.
  • Seite 167: Üldine Ohutuskontroll

    EESTI KEELES 4.4.1 Üldine ohutuskontroll 6. Vajutage siduri-piduri pedaal täiesti alla. Objekt Tulemus 7. Keerake süütevõtit ja käivitage mootor. 8 165 HD: Kütusevoolikud Lekked puuduvad. Kui mootor on käivitunud, lükake õhuklapi ja ühendused nupp tasapisi sisse, kui seda on kasutatud. Elektrikaablid Kõik isolatsioonid terved.
  • Seite 168 EESTI KEELES 4.8 PUHASTAMINE 5.4 MOOTORIÕLI VAHETAMINE Põlenguohu vähendamiseks hoidke Käesolev peatükk sisaldab tabelit, kus on toodud mootor, summuti, aku ja bensiinipaak erinevad mootorid, mida GGP tootevalikus kasuta- puhtad rohust, lehtedest ja õlist. takse. Lugemise hõlbustamiseks märkige ära and- med, mis kehtivad vastava masina/mootori kohta. Põlenguohu vähendamiseks kontrollige 5.4.1 Vahetamise intervallid regulaarselt masinat õli ja/või kütusele-...
  • Seite 169 EESTI KEELES 7. Pärast õli sissevalamist käivitage mootor ja las- 7. Eemaldage esiteljelt 2 väljalaskekorki. Kasuta- ke 30 sekundit tühikäigul töötada. ge 12 mm padrunvõtit. Laske õlil esiteljest ja torudest välja voolata. Vt joonis 22. 8. Veenduge, et õli välja ei leki. 8.
  • Seite 170 EESTI KEELES 5.8 ROOLIMINE 5.9.3 Eemaldamine/paigaldamine Roolimist tuleb kontrollida/reguleerida pärast 5 Aku asetatakse mootorikatte alla. Eemaldamise ja töötundi ja edaspidi 100 töötunni järel. paigaldamise ajal kehtib kaablite ühendamise koh- ta järgnev: 5.8.1 Kontrollimine • Eemaldamise ajal. Ühendage esmalt lahti must Pöörake rooli kergelt edasi ja tagasi.
  • Seite 171 EESTI KEELES 5.10.2 Õhufilter (180 HD) 5.13 MÄÄRIMINE Eelfiltrit (vahtplastfilter) tuleb puhastada/vahetada Kõiki määrimispunkte vastavalt alltoodud tabelile pärast 25 töötundi. tuleb määrida iga 50 töötunni järel, samuti iga pesu järel. Õhufiltrit (paberfilter) tuleb puhastada/vahetada Objekt Tegevus Joonis pärast 100 töötundi. NB! Filtreid tuleks puhastada/vahetada tihedami- Kesk- 4 määrimispunkti.
  • Seite 172: Lietuvių Kalba

    LIETUVIŲ KALBA 1 BENDROJI DALIS 2 APRAŠYMAS Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu 2.1 PAVARA būsite neatsargūs ir nesilaikysite ins- Mašina yra su keturiais varančiaisiais ratais. Galia trukcijų, galite stipriai susižeisti ir (ar- iš variklio varantiesiems ratams perduodama hi- ba) patirti materialinių nuostolių. drauliniu būdu.
  • Seite 173 LIETUVIŲ KALBA 2.4.3 Stovėjimo stabdžio slopintuvas (3:A) Jei variklis veikia nevienodai, gali būti, kad valdymo įtaisas yra pernelyg toli Slopintuvas užfiksuoja „sankabos – stab- priekyje, todėl suveikia oro sklendė. Tai džio" pedalą nuspaustoje padėtyje. Ši kenkia varikliui, padidina degalų su- funkcija naudojama mašinai užfiksuoti vartojimą...
  • Seite 174 LIETUVIŲ KALBA 2.4.11 Pjovimo aukščio reguliavimas (4, 5:J) 2.4.15 Greitaveikės jungtys (8:H) Mašina yra su elektriniu valdymo įtaisu, kuris re- Greitaveikės jungtys gali būti atskirtos, to- guliuoja pjaunamojo agregato aukštį. kiu būdu yra labai lengva perjungti skir- Jungikliu galima nureguliuoti įvairų pjo- tingus padargus.
  • Seite 175: Naudojimo Sritys

    LIETUVIŲ KALBA Benzinas labai lengvai užsiliepsnoja. 3 NAUDOJIMO SRITYS Degalus visada laikykite talpose, paga- mintose specialiai šiam tikslui. Mašiną su nurodytais originaliais „GGP“ priedais Benziną pilkite tiktai lauke, pildami galima naudoti tik šiems darbams. benziną niekada nerūkykite. Įpilkite Darbas „GGP“ originalūs priedai degalų...
  • Seite 176: Patarimai Dėl Naudojimo

    LIETUVIŲ KALBA 4.4.1 Bendrosios saugos patikros 180 HD: Šalto variklio užvedimas – droselinį valdymo Patikros objektas Rezultatas įtaisą nustatykite į oro sklendės padėtį. Degalų vamzdynas Nėra nuotėkio. Šilto variklio užvedimas – droselinį valdymo ir jungtys. įtaisą nustatykite į droselinės sklendės padėtį Elektros kabeliai.
  • Seite 177: Techninė Priežiūra

    LIETUVIŲ KALBA 5.2 PASIRUOŠIMAS Jeigu mašiną paliekate be priežiūros, atjunkite uždegimo žvakės laidą (lai- Visi aptarnavimo ar techninės priežiūros darbai dus) ir ištraukite uždegimo raktelį. gali būti atliekami tik tuomet, kai yra išjungtas va- Išjungus variklį, tam tikrą laiką jis dar riklis ir mašina nedirba.
  • Seite 178 LIETUVIŲ KALBA 1. Alyvos išpylimo žarną suspauskite veržtuvu. Alyvos tipas: Sintetinė alyva 5W-50. Naudokite universalius ar kt. panašius veržtu- Keičiamos alyvos kiekis: apytiksliai 3,5 litro. vus. Žr. 11-12:Y pav. 5.6.1 Alyvos lygio patikra – reguliavimas 2. Pastumkite veržtuvą 3–4 cm į viršų ir ištraukite 1.
  • Seite 179 LIETUVIŲ KALBA 5.9 AKUMULIATORIUS 3. Užveskite variklį. Užsivedus varikliui, prieki- nės ašies sankabos atleidimo svirtis įsitraukia Į akis ar ant odos patekusi rūgštis gali automatiškai. sukelti rimtus sužalojimus. Jei ant ku- 4. Ištraukite priekinės ašies sankabos atleidimo rios nors kūno vietos pateko rūgšties, svirtį.
  • Seite 180 LIETUVIŲ KALBA Jei laidai bus atjungiami ar prijungia- 2. Išimkite popierinio filtro (14:B) kasetę ir poro- mi nesilaikant nurodytos tvarkos, gali loninį pirminį filtrą (14:C). Stenkitės, kad į kar- įvykti trumpas jungimasis ir akumulia- biuratorių nepatektų nešvarumų. Nuvalykite torius gali sugesti. oro filtro korpusą.
  • Seite 181 LIETUVIŲ KALBA 5.14 SAUGIKLIAI Atsiradus kuriai nors toliau nurodytai trikčiai, ati- tinkamą saugiklį reikia pakeisti. Žr. 26 pav. Triktis Saugiklis Variklis neužsiveda arba užsiveda ir 10 A iškart sustoja. Akumuliatorius yra įkrautas. Neveikia elektrinė pjovimo aukščio 20 A reguliavimo sistema. Neveikia nė...
  • Seite 182: Vispārēji Norādījumi

    LATVISKI Norādot uz virsrakstiem, parasti tiek norādīti tikai 1 VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI virsrakstu numuri, piemēram, "Skatīt 1.3.1". Šis simbols norāda uz BRĪDINĀJU- MU! Šo norādījumu neievērošana var 2 APRAKSTS radīt nopietnus savainojumus un/vai īpašuma bojājumus. 2.1 PIEDZIŅA Pirms mašīnas iedarbināšanas jums ir Mašīnai ir četru riteņu piedziņa.
  • Seite 183 LATVISKI 2.4.2 Sajūgs–stāvbremze (3:B) 2.4.6 Gaisa vadības svira (4:H) (165 HD) Nekad nespiediet pedāli braukšanas lai- Izvelkama vadības svira gaisa vārsta aizvēršanai, kā. Pastāv jaudas transmisijas pārkar- iedarbinot aukstu dzinēju. šanas risks. 1. Vadības svira pilnībā izvilkta – gaisa vārsts karburatorā aizvērts. Auksta dzinē- Pedālim (3:B) ir šādas trīs pozī- ja iedarbināšanai.
  • Seite 184 LATVISKI 2.4.9 Jaudas padeve (4,5:K) Sēdeklis ir aprīkots ar drošības slēdzi, kas pieslēgts mašīnas drošības sistēmai. Tas nozīmē, ka noteik- Jaudas padevi nedrīkst pieslēgt, ja tas bīstamas darbības nav iespējams veikt, ja priekšā stiprināmais instruments atro- sēdeklī neviens neatrodas. Skatīt arī 4.4.2. das transporta pozīcijā.
  • Seite 185: Iedarbināšana Un Lietošana

    LATVISKI Negrieziet sviru ar rokām. Risks gūt no- 4 IEDARBINĀŠANA UN pietnus savainojumus. LIETOŠANA 1. Novietojiet kāju uz sviras (9:J) un uzmanīgi pa- Mašīnu nedrīkst darbināt, ja dzinēja grieziet par pus apgriezienu uz priekšu. pārsegs nav aizvērts un noslēgts. Risks 2.
  • Seite 186 LATVISKI 4.5 IEDARBINĀŠANA Eļļas līmenis nedrīkst pārsniegt atzīmi "FULL". Tas izraisa dzinēja pārkaršanu. Ja eļļas līmenis pār- 1. Atveriet degvielas krānu. Skatīt 15. sniedz "FULL" atzīmi, eļļa ir jānotecina, līdz tiek 2. Pārbaudiet, vai aizdedzes sveces kabelis (-ļi) ir sasniegts pareizais līmenis. uzstādīts (-ti) uz aizdedzes sveces (-cēm).
  • Seite 187 LATVISKI Negrieziet sūri līdz galam, braucot ar 5 APKOPE augstāko pārnesumu un pilnu jaudu. Mašīna var viegli apgāzties. 5.1 APKOPES PROGRAMMA Netuviniet rokas un pirkstus stūres lo- cīklsavienojumam un sēdekļa pamat- Lai uzturētu mašīnu labā stāvoklī, attiecībā uz uz- nei. Risks gūt nopietnus savainojumus. ticamību un darbības drošību, kā...
  • Seite 188 LATVISKI 5.4.2 Dzinēja eļļa 5.6 TRANSMISIJAS EĻĻA Izmantojiet turpmākajā tabulā minētās eļļas. Hidrauliskās jaudas transmisijas eļļa ir jāpārbauda/ jāpielāgo un jānomaina ar intervāliem, kas minēti Eļļa SAE 10W-30 turpmāk redzamajā tabulā. Apkopes klase SJ vai augstāka Pirmo Tad ar šādiem Lietojiet eļļu bez piedevām.
  • Seite 189 LATVISKI 5.6.3 Uzpildīšana 2. Pielāgojiet stūres mehānisma ķēdes ar divu uz- griežņu palīdzību, kas atrodas zem centrālās at- Dzinēju nedrīkst darbināt, ja aizmugu- zīmes. Skatīt 16. attēlu. rējā sajūga atbrīvošanas svira ir ie- 3. Abus uzgriežņus pielāgojiet vienādā apmērā, spiesta uz iekšu un priekšējā sajūga atbrīvošanas svira ir izvilkta uz āru.
  • Seite 190: Aizdedzes Svece

    LATVISKI 5.9.3 Noņemšana/uzstādīšana 5.10.2 Gaisa filtrs (180 HD) Akumulators atrodas zem dzinēja pārsega. Uz ka- Pirmais filtrs (putuplasta filtrs) ir jātīra/jānomaina beļu savienošanu noņemšanas/uzstādīšanas laikā pēc 25 darba stundām. attiecas šādi norādījumi: Gaisa filtrs (papīra filtrs) ir jātīra/jānomaina pēc • Noņemšanas laikā. No sākuma atvienojiet mel- 100 darba stundām.
  • Seite 191 LATVISKI 5.13 EĻĻOŠANA Visi eļļošanas punkti saskaņā ar turpmāk redzamo ir jāeļļo ik pēc 50 darba stundām, kā arī pēc katras mazgāšanas. Objekts Darbība Attēls Centrā- 4 eļļošanas nipeļi lais Lietojiet ar universālu smērvielu punkts pildītu ziedes pistoli. Pumpējiet, līdz smērviela kļūst redzama. Notīriet ķēdes ar drāšu birsti.
  • Seite 192 SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • Castelgarden PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •...
  • Seite 193 SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • Castelgarden PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •...
  • Seite 194 w w w. g gp - g r ou p . c o m G G P S w e de n A B · B o x 1 0 06 · S E - 5 7 3 28 T R A N Å S Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...

Diese Anleitung auch für:

Xk4 180 hd

Inhaltsverzeichnis