Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XK 140 HD:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
8211-0066-20
SV .... 6
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
FI ... 14
DA .. 22
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
NO.. 30
DE... 38
EN... 47
NAVODILA ZA UPORABO
FR ... 56
NL ... 65
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
IT ..... 74
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ES.... 83
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KASUTUSJUHISED
PT .... 92
PL .. 101
RU.. 110
CS . 120
HU . 128
SL... 137
ET... 145
LT ... 153
LV .. 162

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Castelgarden XK 140 HD

  • Seite 1 XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD BRUKSANVISNING SV ..6 INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO PT ..92 KÄYTTÖOHJEET FI ... 14 INSTRUKCJA OBSŁUGI PL .. 101 BRUGSANVISNING DA .. 22 ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ RU.. 110 BRUKSANVISNING NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 6 SVENSKA 1 ALLMÄNT 2 BESKRIVNING Denna symbol betyder VARNING. 2.1 DRIVNING Allvarlig personskada och/eller 2.1.1 HST egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga. Maskinen är bakhjulsdriven. Bakaxeln är försedd med en hydrostatisk växellåda Före start skall denna bruksanvisning med steglös utväxling framåt och bakåt.
  • Seite 7 SVENSKA 2.4.2 Koppling-parkeringsbroms (1:B) 2.4.5 Gas- och chokereglage (1:D) Reglage för inställning av motorns varvtal samt för Tryck aldrig på pedalen under körning. att choka motorn vid kallstart. Risk för överhettning i kraftöverföringen. Om motorn går orent finns risk för att reglaget är för långt framskjutet så...
  • Seite 8 SVENSKA Urkopplingsspaken får aldrig befinna Då snabbfästena är öppnade vilar sig mellan yttre och inre läget. Detta aggregatarmarna endast löst i överhettar och skadar transmissionen. axeldelarna. Aggregatet får aldrig ställas i serviceläge eller tvättläge utan Spakarna ger möjlighet att flytta maskinen för att snabbfästena åter är låsta efter att hand utan hjälp av motorn.
  • Seite 9 SVENSKA Oljetyp: 4 START OCH KÖRNING Oljetyp Syntetisk olja 5W-50 Maskinen får inte användas utan att SAE 10W-30 (20W-50) motorhuven är stängd och låst. Risk för brännskador och klämskador 4.4 SÄKERHETSKONTROLL föreligger. Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna 4.1 BENSINPÅFYLLNING (7:Q) nedan uppfylls vid test av aktuell maskin.
  • Seite 10 SVENSKA 4.5 START 4.8 RENGÖRING 1. Öppna bensinkranen. Se 10:U. För att minska brandfaran, håll motor, 2. Kontrollera att tändkabeln/tändkablarna är ljuddämpare, batteri och bränsletank monterad/-e på tändstiftet/tändstiften. rena från gräs, löv och olja. 3. Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat. För att minska brandfaran, kontrollera 4.
  • Seite 11: Byte Av Motorolja

    SVENSKA 5.4 BYTE AV MOTOROLJA 5.5.2 Avtappning Byt motorolja första gången efter 5 drifttimmar, 1. Kör maskinen i varierande hastigheter under sedan var 50:e drifttimma eller en gång per säsong. 10-20 minuter så att transmissionsoljan värms upp. Byt olja oftare, var 25:e drifttimma eller minst en gång per säsong, om motorn får arbeta extremt 2.
  • Seite 12 SVENSKA 5. Ställ drivpedalen i läge framåt genom att 5.8.1 Laddning med motorn blockera den med hjälp av en träkil e.d. Se fig. I första hand kan batteriet laddas med hjälp av 14. Fyll oljebehållaren efter hand med ny olja. motorns generator enligt följande: 6.
  • Seite 13 SVENSKA 3. Demontera pappersfilter (12:S). Var försiktig så 6 PATENT - MÖNSTERSKYDD att ingen smuts kommer in i förgasaren. Gör rent i luftfilterhuset. Denna maskin eller delar därav omfattas av 4. Rengör pappersfiltret genom att knacka det lätt följande patent och mönsterskydd: mot en plan yta.
  • Seite 14 SUOMI 1 YLEISTÄ 2 KUVAUS Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. 2.1 VETO Ohjeita on noudatettava tarkasti henki- 2.1.1 HST lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi- seksi. Kone on takapyörävetoinen. Tutustu huolellisesti ennen koneen Taka-akselissa on hydrostaattinen vaihteisto por- käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä taattomalla eteenajo- ja peruutusnopeuden säädöl- oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
  • Seite 15 SUOMI 2.4.2 Kytkin-seisontajarru (1:B) 2.4.5 Kaasun ja rikastimen säädin (1:D) Säätimellä voidaan säätää moottorin käyntinopeut- Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. ta ja käyttää rikastusta kylmällä käynnistettäessä. Voimasiirron ylikuumenemisen vaara. Jos moottori käy huonosti, säädin saat- Polkimella on kolme asentoa: taa olla liian kaukana edessä, niin että...
  • Seite 16 SUOMI 2.4.8 Irtikytkentävipu 2.4.11 Pikakiinnike (19:H) Vipu, joka kytkee irti portaattoman vaihteiston. Pikakiinnikkeet ovat kaksiosaiset, minkä HST-mallissa on yksi vipu, joka on kytketty taka- ansiosta työlaitteiden vaihto on erittäin akseliin. Katso (5:N). helppoa 4WD-mallissa on kaksi vipua, jotka on kytketty Pikakiinnikkeet mahdollistavat työlaittei- taka-akseliin (6:O) ja etuakseliin (6:P).
  • Seite 17 SUOMI Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankka- 3 KÄYTTÖKOHTEET uksen aikana. Tankkaa moottori pysäy- tettynä. Älä koskaan avaa säiliön Konetta saa käyttää vain seuraaviin töihin GGP-al- tulppaa äläkä tankkaa moottorin käy- kuperäistarvikkeilla varustettuna. dessä tai kun se on käytön jälkeen kuu- Tehtävä...
  • Seite 18 SUOMI 4.6 AJOVINKKEJÄ 4.4.1 Yleiset turvatarkastukset Varmista aina, että moottorissa on oikea määrä öl- Kohde Tulos jyä. Erityisesti rinteissä ajaessasi. Katso 4.2. Polttonesteputket ja -lii- Ei vuotoa. tännät. Ole varovainen rinteissä. Vältä äkillisiä liikkeellelähtöjä ja pysäytyksiä, kun Sähköjohdot. Eristeet ehjiä. ajat ylös tai alas rinnettä.
  • Seite 19: Moottoriöljyn Vaihto

    SUOMI • Puhdista moottori harjalla ja/tai paineilmalla. Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. • Puhdista moottorin ilmanotto (9:T). Anna moottorin jäähtyä muutaman mi- • Vesipesun jälkeen käynnistä moottori ja mah- nuutti ennen öljyn tyhjennystä. dollinen leikkuulaite poistaaksesi veden, joka 1.
  • Seite 20 SUOMI 5.7 OHJAUS 7. Irrota etuakselin 2 tyhjennystulppaa. Käytä 12 mm hylsyä. Anna öljyn valua ulos etuakselista Tarkasta/säädä ohjaus ensimmäisen kerran 5 käyt- ja letkuista. Katso kuva 12. tötunnin jälkeen ja sen jälkeen 100 käyttötunnin 8. Tarkasta, että etuakselin tyhjennystulppien tii- välein.
  • Seite 21 SUOMI 5.11 ILMANOTTO 5.8.3 Irrotus/asennus Akku on asennettu konepellin alle. Irrotuksen/ Katso 9:T. Moottori on ilmajäähdytteinen. Jäähdy- asennuksen yhteydessä on noudatettava seuraavia tysjärjestelmän tukkeutuminen vaurioittaa mootto- ohjeita: ria. Puhdista moottorin ilmanotto 50 käyttötunnin • Irrotus: Irrota ensin musta kaapeli akun miinus- välein.
  • Seite 22 DANSK 1 GENERELT 2 BESKRIVELSE Dette symbol betyder ADVARSEL. Der 2.1 FREMDRIFT er risiko for alvorlig personskade og/el- ler materielle skader, hvis ikke instruk- 2.1.1 HST tionerne følges nøje. Maskinen har baghjulstræk. Læs denne brugsanvisning samt de ved- Bagakslen er udstyret med en hydrostatisk gear- lagte "SIKKERHEDSFORSKRIF- kasse med trinløs transmission fremad og bagud.
  • Seite 23 DANSK 2.4.2 Kobling-parkeringsbremse (1:B) 2. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas. Tryk aldrig på pedalen under kørsel. Positionen for fuld gas sidder ca. 2 cm bag Risiko for overophedning i kraftoverfø- chokerpositionen. ringen.
  • Seite 24 DANSK 1. Håndtag i inderste position: Når snapbeslagene er åbne, hviler ag- Transmissionen er indkoblet til gregatarmene kun løst i akseldelene. normal brug. Aggregatet må aldrig stilles i servicepo- sition eller vaskeposition, uden at snap- 2. Håndtag i yderste position: beslagene er låst igen, når Transmissionen er udkoblet.
  • Seite 25: Start Og Kørsel

    DANSK Aflæs oliestanden på beholderen (9:R). Oliestan- 4 START OG KØRSEL den skal være mellem »MAX« og »MIN«. Ved be- hov påfyldes mere olie. Maskinen må ikke bruges, uden at mo- Olietype: torhjelmen er lukket og låst. Der er risi- Olietype ko for forbrænding og klemningsskader.
  • Seite 26 DANSK 4.5 START 4.8 RENGØRING 1. Åbn benzinhanen. Se 10:U. For at reducere brandfaren skal motor, lyddæmper, batteri og brændstoftank 2. Kontroller, at tændkablet/tændkablerne er mon- holdes fri for græs, blade og olie. teret på tændstiften/tændstifterne. For at mindske brandfaren skal det re- 3.
  • Seite 27 DANSK Skift olie oftere, for hver 25 timers drift eller 2. Stil maskinen helt vandret. mindst en gang hver sæson, hvis motoren skal ar- 3. Træk begge frakoblingsgrebene ud som vist i bejde meget tungt, eller omgivelsestemperaturen fig. 6. er høj. 4.
  • Seite 28: Luftfilter, Motor

    DANSK 7. Flyt trækilen og indstil drivpedalen i bagudpo- 5.8.1 Opladning med motoren sition. Fortsæt med at påfylde olie. I første omgang kan batteriet oplades ved hjælp af 8. Kør i bagudposition i et minut. motorens generator på følgende måde: 9.
  • Seite 29 DANSK 5.13 SIKRING 2. Demontér luftfilterdækslet (12:R) ved at løsne de to klemmer. Ved elektriske fejl kontrolleres/skiftes sikringen, 3. Demontér filterpakken (12:S). Forfilteret er pla- 20 A. Se 9:S. ceret over luftfilteret. Der skal udvises forsig- tighed, så der ikke kommer snavs i karburatoren.
  • Seite 30 NORSK 1 GENERELT 2 BESKRIVELSE Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis 2.1 DRIFT du ikke følger instruksjonene nøye, kan 2.1.1 HST det føre til alvorlig personskade og/eller materiell skade. Maskinen er bakhjulsdrevet. Bakakselen er utstyrt med en hydrostatisk girkasse Før start må denne bruksanvisningen med trinnløs utveksling forover og bakover.
  • Seite 31 NORSK 2.4.2 Kopling-parkeringsbrems (1 B) 1. Choke – for start av kald motor. Choke- stillingen er stillingen lengst fremme i Trykk aldri på pedalen under kjøring. sporet. Fare for overoppheting i kraftoverfø- Ikke kjør i denne stillingen når motoren ringen. er varm.
  • Seite 32 NORSK Spakene gjør det mulig å flytte maskinen for hånd Når hurtigfestene er åpnet, hviler ag- uten hjelp av motoren. To stillinger: gregatarmene bare løst i akseldelene. Aggregatet må aldri settes i servicestil- 1. Spaken trykket helt inn – ling eller vaskestilling uten at hurtigfes- transmisjonen tilkoplet for van- tene er låst igjen etter at lig bruk.
  • Seite 33: Start Og Kjøring

    NORSK 4.3 NIVÅKONTROLL, TRANSMI- 4 START OG KJØRING SJONSOLJE Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du Maskinen må ikke brukes uten at mot- tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå orpanseret er lukket og låst. Fare for vannrett. brannskader og klemskader. Les av oljenivået på...
  • Seite 34 NORSK 4.5 START 4.8 RENGJØRING 1. Åpne bensinkranen. Se 10:U. Hold motor, lydpotter, batteri og driv- 2. Kontroller at tennkabelen/tennkablene er mon- stofftank fri for gress, løv og olje – slik tert på tennpluggen/tennpluggene. reduserer du brannfaren. 3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet. For å...
  • Seite 35 NORSK 5.4 BYTTE AV MOTOROLJE 2. Sett maskinen rett. 3. Trekk ut begge frakoplingsspakene iht. fig. 6. Bytt motorolje første gang etter fem driftstimer og deretter hver 50. driftstime eller en gang i seson- 4. Plasser et oppsamlingskar under bakakselen og gen.
  • Seite 36 NORSK 10.Slå av motoren, sett på lokket på oljebeholderen 4. Kjør motoren uten stopp, kontinuerlig i 45 mi- og lukk panseret. nutter. 11.Prøvekjør noen minutter og juster oljenivået i 5. Stopp motoren og batteriet er helt oppladet. beholderen. 5.8.2 Lading med batterilader 5.6 REMTRANSMISJONER Ved lading med batterilader må...
  • Seite 37 NORSK Trykkluft eller petroleumsbaserte løsningsmidler, SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, som for eksempel parafin, må ikke brukes ved ren- US595 7497, FR772384, DE69520215.4, gjøring av papirfilteret. Det vil ødelegge filteret. GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. Ikke bruk trykkluft ved rengjøring av papirfilteret. Papirfilteret må...
  • Seite 38: Sicherheitssystem

    DEUTSCH 1.2.2 Überschriften 1 ALLGEMEINES Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert. Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- “1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle” ist eine NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicherheitskontrolle” sungen kann schwerwiegende und ist ihr untergeordnet. Personen- und bzw.
  • Seite 39 DEUTSCH 2.4 BEDIENELEMENTE 2.4.5 Gashebel und Choke (1:D) Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie 2.4.1 Geräteheber, mechanisch (1:A) als Choke beim Kaltstart des Motors. Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu Wenn der Motor unsauber läuft, wurde wechseln: der Hebel unter Umständen zu weit 1.
  • Seite 40 DEUTSCH 2.4.8 Auskupplungshebel 2.4.11 Schnellbefestigung (19:H) Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftüber- Aufgrund der Teilbarkeit der Schnellbe- tragung. festigungen lassen sich die verschiedenen Modell HST ist mit einem Hebel ausgerüstet, der Arbeitsgeräte sehr leicht auswechseln. mit der Hinterachse verbunden ist. Siehe (5:N). Aufgrund der Schnellbefestigungen kann Modell 4WD ist mit zwei Hebeln ausgestattet, die das Mähwerk einfach zwischen zwei Stel-...
  • Seite 41: Anwendungsbereiche

    DEUTSCH Benzin darf nur im Freien aufgefüllt 3 ANWENDUNGSBEREICHE werden, dabei darf nicht geraucht wer- den. Den Kraftstoff vor dem Anlassen Das Gerät darf nur für folgende Arbeiten und mit des Motors einfüllen. Den Tankdeckel dem angegebenen GGP-Originalzubehör einge- niemals öffnen oder Benzin auffüllen, setzt werden: wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
  • Seite 42 DEUTSCH 4.4.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle 6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten. 7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen. Objekt Ergebnis 8 Wenn der Motor läuft, den Gashebel allmählich Kraftstoffleitungen Keine Lecks auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Chokestel- und Anschlüsse lung) schieben, wenn der Choke betätigt wor- Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist den ist.
  • Seite 43 DEUTSCH 4.8 REINIGUNG 5.3 REIFENDRUCK Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Zur Verringerung der Brandgefahr Vorn: 0,6 Bar. Motor, Schalldämpfer, Batterie und Hinten: 0,4 Bar. Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten. 5.4 MOTORÖLWECHSEL Zur Verringerung der Brandgefahr das Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
  • Seite 44: Riemenübertragung

    DEUTSCH 5.5 GETRIEBE, ÖL (4WD) 11.Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Be- stimmungen zur Deponierung. Öl in der hydraulischen Kraftübertragung sollten gemäß den Abständen in der unten aufgeführten 5.5.3 Einfüllen Tabelle kontrolliert, justiert bzw. ausgewechselt Der Motor darf nie eingeschaltet wer- werden.
  • Seite 45 DEUTSCH 4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg ge- Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batte- stellt hat. riepluspol (+). 5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine •...
  • Seite 46: Patent- Und Muster- Schutz

    DEUTSCH 5.10 ZÜNDKERZE Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstun- den auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grund- service). Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren Befestigung. Zündkerze: Champion RC12YC oder gleichwer- tig. Elektrodenabstand: 0,75 mm. 5.11 LUFTEINLASS Siehe 9:T. Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfun- gen im Kühlsystem schaden dem Motor.
  • Seite 47 ENGLISH 1 GENERAL 2 DESCRIPTION This symbol indicates WARNING. Seri- 2.1 TRANSMISSION ous personal injury and/or damage to 2.1.1 HST property may result if the instructions are not followed carefully. The machine is rear wheel drive. You must read these instructions for use The rear axle is equipped with a hydrostatic trans- and the accompanying pamphlet mission with infinitely variable forward and re-...
  • Seite 48 ENGLISH 2.4.2 Clutch-parking brake (1:B) 2.4.5 Throttle and choke control (1:D) (Prestige) Never press the pedal while driving. A control for setting the engine speed and to choke There is a risk of overheating in the the engine when starting from cold. power transmission.
  • Seite 49 ENGLISH 2.4.8 Clutch release lever The quick connections allow the deck to be moved easily between the two positions: A lever for disengaging the variable transmission. • Normal position with fully tensioned belt. HST is equipped with a lever, connected to the rear •...
  • Seite 50: Areas Of Use

    ENGLISH Never completely fill the petrol tank. Leave an 3 AREAS OF USE empty space (= at least the entire filler tube plus 1 - 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to The machine may only be used for the following expand when it warms up without overflowing.
  • Seite 51: Operating Tips

    ENGLISH 4.4.1 General safety check 9. When starting from cold, do not make the ma- chine work under load immediately, but let the Object Result engine run for a few minutes first. This will al- Fuel lines and connec- No leaks. low the oil to warm up.
  • Seite 52: Maintenance

    ENGLISH 4.8 CLEANING 5.4 CHANGING ENGINE OIL Change engine oil for the first time after 5 hours of To reduce the risk of fire, keep the en- operation, and subsequently after every 50 hours gine, silencer, battery and fuel tank free of operation or once a season.
  • Seite 53 ENGLISH 5.5.2 Draining 6. Run in the forward position for one minute. 7. Move the wooden wedge and set the accelerator 1. Run the machine at variable speeds for 10-20 pedal to the reverse position. Continue filling minutes to heat up the transmission oil. with oil.
  • Seite 54: Spark Plug

    ENGLISH 5.9 AIR FILTER, ENGINE The battery must be fully charged be- fore being used for the first time. The The air filter (paper filter) must be cleaned/ battery must always be stored fully replaced after 100 hours of operation. charged.
  • Seite 55 ENGLISH 5.12 LUBRICATION All lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 50 hours of opera- tion as well as after every wash. Object Action Fig- Centre point 4 grease nipples. Use a grease gun filled with universal grease.
  • Seite 56 FRANÇAIS 1 GÉNÉRALITÉS 2 DESCRIPTION Ce symbole est un AVERTISSEMENT. 2.1 TRANSMISSION Risque de blessure ou de dégât matériel 2.1.1 HST en cas de non-respect des instructions. La machine est équipée de roues arrière motrices. Avant de démarrer la machine, lire at- tentivement les instructions ainsi que L’essieu arrière est équipé...
  • Seite 57 FRANÇAIS 2.4.2 Embrayage - frein de stationnement 2.4.5 Accélérateur et choke (1:D) (1:B) Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid. Ne jamais enfoncer cette pédale pen- En cas d’irrégularité du moteur, il y a dant les déplacements pour éviter toute un risque que la commande ait été...
  • Seite 58 FRANÇAIS 2.4.8 Levier de débrayage 2.4.11 Système de fixation rapide (19:H) Levier permettant de débrayer la transmission va- Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie riable. considérablement le changement d’outil. Le modèle HST est équipé d’un levier connecté à Les raccords rapides permettent de posi- l’essieu arrière.
  • Seite 59: Démarrage Et Conduite

    FRANÇAIS L’essence est très inflammable et doit 3 UTILISATION être conservée dans des récipients spé- cialement conçus à cet effet. L’usage de la machine est réservé aux travaux sui- Faire le plein d’essence uniquement à vants, avec les accessoires GGP d’origine rensei- l’extérieur, et ne pas fumer pendant gnés.
  • Seite 60: Conseils D'utilisation

    FRANÇAIS 4.4.1 Contrôle de sécurité générale 9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à Objet Résultat froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant Conduites de car- Absence de fuites. quelques minutes pour permettre à l’huile de burant et raccords.
  • Seite 61: Pression Des Pneus

    FRANÇAIS 4.8 NETTOYAGE 5.3 PRESSION DES PNEUS Régler la pression des pneus comme suit : Pour réduire le risque d’incendie, déga- À l’avant : 0,6 bar (9 psi). ger l’herbe, les feuilles et l’excédent À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- 5.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE...
  • Seite 62 FRANÇAIS 5.5 TRANSMISSION, HUILE (4WD) 5.5.3 Remplissage du réservoir L’huile de la transmission hydraulique doivent être Ne jamais laisser tourner le moteur vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence indi- lorsque le levier de débrayage arrière quée dans le tableau ci-dessous. est enfoncé...
  • Seite 63 FRANÇAIS 5.7.2 Réglage 5.8.3 Dépose/pose le cas échéant, régler les chaînes de direction com- La batterie est placée sous le carter moteur. Durant me suit : la dépose/installation, brancher les câbles comme 1. Mettre les roues de la machine en position droi- suit : •...
  • Seite 64 FRANÇAIS 5.10 BOUGIE D’ALLUMAGE Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux). Nettoyer autour de la bougie avant de la débran- cher. Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou équi- valent. Écart entre les électrodes: 0,75 mm. 5.11 ADMISSION D’AIR Voir 9:T.
  • Seite 65 NEDERLANDS 1.2.2 Titels 1 ALGEMEEN De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: Dit symbool geeft een WAARSCHU- “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti- WING weer. Als de instructies niet tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit deze titel vermeld.
  • Seite 66 NEDERLANDS 2.4 BEDIENING 2.4.5 Gas- en chokehendel (1:D) Hendel om de snelheid te regelen en om te choken 2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (1:A) bij een koude start. U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie Als de motor onregelmatig loopt, be- en de transportpositie: staat er een kans dat de hendel te ver 1.
  • Seite 67 NEDERLANDS 2.4.8 Ontkoppelingshefboom 2.4.11 Snelsluiting (19:H) Hendel om de traploze transmissie uit te schake- De snelsluitingen kunnen worden geschei- len. den, waardoor er zeer eenvoudig van HST is voorzien van een hendel die op de achteras hulpmiddel gewisseld kan worden. is aangesloten.
  • Seite 68 NEDERLANDS Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 3 TOEPASSINGEN brandstof altijd in een speciaal daar- voor bestemde tank. De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij Vul alleen buitenshuis benzine bij en de volgende werkzaamheden met de aangegeven rook niet tijdens het bijvullen. Vul de originele GGP-accessoires: tank voordat u de motor start.
  • Seite 69 NEDERLANDS 4.4.1 Algemene veiligheidscontrole 9. Laat de machine na een koude start niet onmid- dellijk belast werken, maar laat de motor eerst Onderdeel Resultaat een paar minuten warmdraaien. Op die manier Brandstofslangen Geen lekkages. kan de olie eerst opwarmen. en aansluitingen. Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
  • Seite 70: Motorolie Vervangen

    NEDERLANDS Spuit nooit water onder hoge druk op Gebruik olie volgens de onderstaande tabel. de machine. Hierdoor kunnen asafdich- Olie SAE 10W-30 tingen, elektrische onderdelen of hyd- Serviceklasse SJ of hoger raulische kleppen beschadigd raken. Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen Gebruik olie zonder toevoegingen.
  • Seite 71 NEDERLANDS 5.5.2 Aftappen 5. Zet het gaspedaal in de voorste stand door het te blokkeren met een houten wig. Zie afb. 14. Vul 1. Laat de machine gedurende 10-20 minuten op het oliereservoir handmatig met nieuwe olie. verschillende snelheden lopen om de transmis- 6.
  • Seite 72 NEDERLANDS 5.8 ACCU Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken. Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorza- De accu moet altijd aangesloten zijn als ken. Als er zuur op uw lichaam terecht- u de motor wilt laten lopen.
  • Seite 73 NEDERLANDS 5.12 SMEREN Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ges- meerd. Onderdeel Actie Afb. Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt. Stuurket- Reinig de kettingen met een tingen staalborstel.
  • Seite 74 ITALIANO 1.2.2 Intestazioni 1 GENERALITÀ Le intestazioni in queste istruzioni per l'uso sono numerate come indicato nel seguente esempio: Questo simbolo indica un'Avvertenza. "1.3.1 Controllo di sicurezza generale" è un sotto- In caso di inosservanza delle istruzioni titolo di "1.3 Controlli di sicurezza" ed è incluso fornite, è...
  • Seite 75 ITALIANO 2.4 COMANDI 2.4.5 Comando del gas e dell'aria (1:D) Comando per regolare la velocità del motore e per 2.4.1 Sollevatore attrezzi, meccanico (1:A) chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. Per passare dalla posizione di lavoro alla posizione Se il regime del motore è...
  • Seite 76 ITALIANO 2.4.8 Leva di disinnesto 2.4.11 Supporti a sgancio rapido (19:H) Leva che esclude la trasmissione variabile. I supporti a sgancio rapido possono essere separati in modo da passare agevolmente La HST è dotata di una leva collegata all’assale po- da un attrezzo ad un altro.
  • Seite 77: Avviamento E Marcia

    ITALIANO Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi 3 SETTORI DI APPLICAZIONE di carburante soltanto all’aperto; non fumare durante tali operazioni. Effet- La macchina può essere impiegata esclusivamente tuare i rifornimenti di carburante pri- per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori ori- ma di avviare il motore.
  • Seite 78 ITALIANO 4.4.1 Controllo di sicurezza generale 8 Quando il motore è in moto, portare progressi- vamente l’acceleratore sul massimo regime Oggetto Risultato (circa 2 cm dietro la posizione di aria chiusa) se Impianto del carbu- Nessuna perdita. è stato usato il comando dell’aria. rante e connessioni.
  • Seite 79: Manutenzione

    ITALIANO 4.8PULIZIA 5.4 CAMBIO DELL'OLIO DEL MO- TORE Per ridurre il rischio di incendi, assicu- rarsi che su motore, marmitta, batteria Cambiare l'olio motore la prima volta dopo cinque e serbatoio del carburante non siano ore di esercizio e poi ogni 50 ore di esercizio o al- presenti erba, foglie ed olio.
  • Seite 80 ITALIANO 5.5.1 Controllo e regolazioni 3. Avviare il motore. All’avvio del motore, la leva di rilascio della frizione dell’assale anteriore si Vedere “4.3”. sposta automaticamente verso l’interno. 5.5.2 Scarico 4. Disinserire la leva di rilascio della frizione 1. Azionare la macchina a varie velocità per 10-20 dell’assale anteriore.
  • Seite 81 ITALIANO 5.8 BATTERIA L'alternatore e la batteria si danneggia- no se i cavi vengono scambiati tra loro. Se l'acido entra a contatto con gli occhi o con la pelle può causare serie lesioni. Serrare saldamente i cavi. I cavi allen- Se una qualsiasi parte del corpo entra a tati possono causare incendi.
  • Seite 82 ITALIANO 5.12 LUBRIFICAZIONE 6 BREVETTO – REGISTRAZIO- Tutti i punti riportati nella tabella seguente devono NE DI PROGETTO essere lubrificati ogni 50 ore di funzionamento e dopo ogni lavaggio. La macchina e le sue parti sono coperte dal seguen- Oggetto Azione Fig.
  • Seite 83 ESPAÑOL 1.2.2 Apartados 1 GENERAL Los apartados de estas instrucciones van numera- dos como se indica en el ejemplo siguiente: Este símbolo indica una ADVERTEN- “1.3.1 Comprobación general de seguridad” es un CIA. Si no se siguen al pie de la letra las subapartado de “1.3 Comprobaciones de seguri- instrucciones pueden producirse lesio- dad”...
  • Seite 84 ESPAÑOL 2.4 CONTROLES 1. Al pisar el pedal hacia de- lante - la máquina se desplaza 2.4.1 Dispositivo elevador de herramien- marcha adelante. tas, mecánico (1:A) 2. Al dejar de pisar el pedal - la Para pasar de la posición de trabajo a la de trans- máquina se detiene.
  • Seite 85 ESPAÑOL 2.4.7 Toma de fuerza (2:G) La cubierta del motor se abre de la manera siguien- No active nunca la toma de fuerza con la herramienta de montaje en la parte 1. Suelte la correa de goma (4:M) de la parte fron- frontal en la posición de transporte;...
  • Seite 86 ESPAÑOL Llene siempre el depósito al aire libre y 3 USOS AUTORIZADOS no fume cuando esté repostando. Eche el combustible antes de arrancar el mo- La máquina sólo puede utilizarse para realizar las tor. No quite el tapón del depósito ni tareas que se enumeran a continuación, utilizando eche gasolina con el motor en marcha o los accesorios GGP originales especificados.
  • Seite 87: Recomendaciones De Uso

    ESPAÑOL Si alguno de los resultados obtenidos no 5. Arranque del motor en frío: ponga la palanca del es satisfactorio, ¡no utilice la máquina! regulador/estrangulador en la posición “estran- Llévela a un taller para que la revisen. gulador”. Arranque del motor en caliente: ponga la palan- 4.4.1 Comprobación general de seguridad ca del regulador/estrangulador en la posición “a Objeto...
  • Seite 88: Mantenimiento

    ESPAÑOL 4.7 PARADA 5 MANTENIMIENTO Desconecte la toma de fuerza. Ponga el freno de mano. 5.1 PROGRAMA DE MANTENIMIEN- Deje que el motor funcione al ralentí durante uno o dos minutos. Gire la llave de encendido para pa- rar el motor. Para mantener la máquina en buenas condiciones de fiabilidad y seguridad de funcionamiento, así...
  • Seite 89 ESPAÑOL 1. Fije la abrazadera al tubo de vaciado del aceite. 6. Quite el tapón de vaciado del eje trasero. Lim- Puede hacerlo con una pinza de tipo Polygrip u pie el orificio y utilice un cuadrado macho de 3/ otra herramienta similar.
  • Seite 90 ESPAÑOL 8. Deje que el motor funcione en la posición de Cargue la batería completamente antes marcha atrás durante un minuto. de utilizarla por primera vez. Guárdela siempre completamente cargada. Si la 9. Repita el procedimiento de cambio del sentido guarda descargada, se estropeará.
  • Seite 91 ESPAÑOL 5.9 FILTRO DE AIRE, MOTOR 5.12 LUBRICACIÓN Limpie o cambie el filtro de aire (filtro de papel) Lubrique cada 50 horas de funcionamiento y des- después de 100 horas de funcionamiento. pués de cada lavado todos los puntos que se indi- can en la tabla siguiente.
  • Seite 92: Noções Gerais

    PORTUGUÊS Quando há uma referência a títulos, normalmente 1 NOÇÕES GERAIS apenas é especificado o número do título. Por exemplo, "Consulte 1.3.3". Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as instru- 2 DESCRIÇÃO ções não forem seguidas cuidadosamen- 2.1 TRANSMISSÃO Estas instruções de utilização e a bro-...
  • Seite 93 PORTUGUÊS 2.4 COMANDOS 1. Pressionar o pedal para a frente – a máquina desloca-se 2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (1:A) para a frente. Para comutar entre a posição de trabalho e a posi- 2. Sem carga no pedal ção de transporte: –...
  • Seite 94 PORTUGUÊS 2.4.7 Tomada de força (2:G) 2.4.10 Capota do motor (4:L) A tomada de força nunca deverá ser Para aceder à torneira de combustível, ba- engatada quando os acessórios teria e motor, este último está equipado montados na frente estão na posição de com uma capota que pode ser aberta.
  • Seite 95: Áreas De Utilização

    PORTUGUÊS 4.1 ABASTECER COM GASOLINA Não rodar a alavanca com as mãos. Ris- co de ferimentos por esmagamento. (7:Q) Utilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se 1. Coloque o pé sobre a alavanca (20:J) e, com deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo- cuidado, rode meia volta para a frente.
  • Seite 96 PORTUGUÊS 4.5 ARRANQUE Leia o nível de óleo no depósito (9:R). O nível de- verá encontrar-se entre as marcas «MAX» e 1. Abrir a torneira do combustível. Ver 10:U. «MIN». Se necessário, ateste com óleo. 2. Verificar se os cabos das velas estão instalados Tipo de óleo: nas velas.
  • Seite 97 PORTUGUÊS 4.7 PARAR 5 MANUTENÇÃO Desengatar a tomada de força. Aplicar o travão de estacionamento. 5.1 PROGRAMA DE REVISÕES Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Parar o motor rodando a chave da igni- Para manter a máquina sempre em bom estado no ção.
  • Seite 98 PORTUGUÊS 2. Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na man- 7. Retire 2 tampões de drenagem do eixo gueira de drenagem do óleo e puxar o tampão dianteiro. Utilize uma chave de 12 mm. Deixe para fora. escoar o óleo do eixo traseiro e dos tubos. Ver figura 12.
  • Seite 99 PORTUGUÊS 9. Mude a direcção de condução de minuto a A bateria tem de estar totalmente car- minuto conforme indicado acima e continue a regada antes de ser utilizada pela pri- encher com óleo até deixar de haver bolhas no meira vez.
  • Seite 100 PORTUGUÊS 5.12 LUBRIFICAÇÃO 5.8.4 Limpeza Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te- Todos os pontos de lubrificação, de acordo com a rão que ser limpos. Limpar os terminais da bateria tabela abaixo, têm que ser lubrificados a cada 50 com uma escova de arame e lubrificá-los com mas- horas de funcionamento bem como após cada lava- sa para terminais.
  • Seite 101: Informacje Ogólne

    POLSKI 1.2.2 Sekcje 1 INFORMACJE OGÓLNE Sekcje w niniejszej instrukcji zostały ponumero- wane zgodnie z następującym przykładem: Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. „1.3.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa” to pod- Niedokładne stosowanie się do instruk- punkt w sekcji „1.3 Kontrole bezpieczeństwa” i cji może prowadzić do poważnych znajduje się...
  • Seite 102 POLSKI 2.4 STEROWANIE 2.4.5 Przepustnica i ssanie (1:D) Regulacja prędkości obrotowej silnika i ssania 2.4.1 Mechaniczny podnośnik elementów przy zimnym rozruchu. wyposażenia dodatkowego (1:A) Jeśli silnik pracuje nierówno, istnieje Zmiana między pozycją roboczą i transportową: ryzyko, że sterowanie jest zbyt wysunię- 1.
  • Seite 103 POLSKI 2.4.8 Dźwignia zwalniania sprzęgła 2.4.11 Szybkozłącze (19:H) Dźwignia służąca do wysprzęglania przekładni Szybkozłącza można rozdzielić, co bar- bezstopniowej. dzo ułatwia wymianę wyposażenia. Model HST jest wyposażony w dźwignię podłą- Szybkozłącza umożliwiają łatwy wybór czoną do tylnej osi. Patrz (5:N). jednej z dwóch pozycji agregatu: Model 4WD jest wyposażony w dwie dźwignie, •...
  • Seite 104: Obszar Zastosowania

    POLSKI Benzyna jest wysoce łatwopalna. Za- 3 OBSZAR ZASTOSOWANIA wsze należy przechowywać paliwo w zbiornikach, które są do tego specjalnie Maszynę można używać wyłącznie do następują- przeznaczone. cych zadań, używając określonych, oryginalnych Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na akcesoriów firmy GGP. wolnym powietrzu, a podczas uzupeł- Działanie Akcesoria, oryginalne firmy...
  • Seite 105: Kontrole Bezpieczeństwa

    POLSKI 4.4 KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA 4.5 ROZRUCH Podczas testowania maszyny należy sprawdzić, 1. Otworzyć zawór paliwowy. Patrz 10:U. czy wyniki poniższych kontroli bezpieczeństwa są 2. Sprawdzić, czy kable świec zapłonowych są za- pozytywne. łożone na świece. Kontrole bezpieczeństwa należy zawsze 3. Upewnić się, że wał pobór mocy jest wyłączo- przeprowadzać...
  • Seite 106 POLSKI 4.7 ZATRZYMYWANIE Serwis przeprowadzany przez autoryzowany war- sztat gwarantuje profesjonalną obsługę oraz zasto- Wyłączyć wał poboru mocy. Zaciągnąć hamulec sowanie oryginalnych części zamiennych. postojowy. Umożliwić pracę silnika na wolnych obrotach 5.2 PRZYGOTOWANIE przez 1 – 2 minuty. Zatrzymać silnik przekręcając Wszystkie czynności serwisowe i konserwacyjne kluczyk.
  • Seite 107 POLSKI 6. Wyjąć wskaźnik poziomu oleju i wlać nowy 9. Sprawdzić, czy uszczelka na korku spustu oleju olej. tylnej osi jest nienaruszona. Patrz rys. 11:Y. Za- łożyć w tylnej osi. Dokręcić korek spustu oleju Ilość oleju: 1,4 litra z momentem 5 Nm. 7.
  • Seite 108 POLSKI 5.7.1 Kontrole 5.8.2 Ładowanie za pomocą ładowarki do akumulatorów Przez chwilę kręcić kierownicą w prawo i w lewo. W łańcuchach kierownicy nie może być żadnego Ładując akumulator za pomocą ładowarki należy mechanicznego luzu. stosować ładowarkę o stałym napięciu. Aby zakupić taką ładowarkę należy skontaktować 5.7.2 Regulacja się...
  • Seite 109 POLSKI 4. Wyczyścić filtr papierowy, stukając nim lekko 6 REJESTRACJA PATENTU - o płaską powierzchnię. Jeśli filtr jest bardzo brudny, należy go wymienić. PROJEKTU 5. Złożyć całość powtarzając czynności w od- Niniejsza maszyna lub części są objęte następującą wrotnej kolejności. rejestracją...
  • Seite 110: Общие Сведения

    РУССКИЙ 1.2.2 Заголовки 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Заголовки в настоящих инструкциях по эксплу- атации нумеруются в соответствии со следую- Этот символ соответствует предуп- щим примером: реждению "ОСТОРОЖНО!" Во из- "1.3.1 Общая проверка безопасности" - подза- бежание травм и повреждения головок к "1.3 "Проверки безопасности" и оборудования...
  • Seite 111: Органы Управления

    РУССКИЙ 2.3 СИСТЕМА ЗАЩИТЫ 2.4.4 Рабочий тормоз (1:F) Машина снабжена электрической системой за- Если при отпущенной педали тормо- щиты. Система защиты прерывает некоторые жение машины не выполняется действия, которые могут повлечь за собой должным образом, необходимо вы- опасность неправильных манёвров. полнить...
  • Seite 112 РУССКИЙ 2.4.6 Замок зажигания (1:E) Машина не должна буксироваться на большие расстояния или на высокой скорости. Это мо- Замок зажигания служит для запуска/останов- жет привести к повреждению трансмиссии. ки двигателя. Четыре положения ключа зажига- ния: Машину не следует эксплуатиро- вать, когда передний рычаг находит- 1.
  • Seite 113: Пуск И Работа

    РУССКИЙ 2. Откройте быстроразъемные соединения, на- Максимальная вертикальная нагрузка на бук- жав на их задние секции пяткой. См. (19:F). сировочное устройство не должна превышать 100 Н. Когда быстроразъемные соединения Максимальное превышение нагрузки на букси- открыты, кронштейны колод сво- ровочное устройство не должно превышать 500 бодно...
  • Seite 114: Проверка Системы Безо- Пасности

    РУССКИЙ 4.2 ПРОВЕРКА УРОВНЯ МАСЛА В 4.4.1 Общая проверка безопасности ДВИГАТЕЛЕ Объект Результат Картер двигателя заполнен на заводе-изготови- Топливные тру- Утечки отсутствуют. теле маслом SAE 10W-30. бопроводы и соединения. Перед запуском двигателя каждый раз про- веряйте уровень масла, чтобы убедиться, Электрические...
  • Seite 115 РУССКИЙ 4.7 ОСТАНОВ 5. переведите рукоятку дроссельной заслонки в положение обогащенной смеси. Отключите механизм отбора мощности. Пос- Запуск тёплого двигателя - переведите руко- тавьте машину на стояночный тормоз. ятку дроссельной заслонки в полностью от- Дайте двигателю поработать 1 -2 минуты на хо- крытое...
  • Seite 116: Техническое Обслужи- Вание

    РУССКИЙ Сливаемое сразу после останова дви- 5 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ- гателя моторное масло может быть ВАНИЕ горячим. Поэтому перед сливом мас- ла дайте двигателю охладиться в те- чение нескольких минут. 5.1 ПРОГРАММА ТЕХНИЧЕСКОГО 1. Закрепите зажим на сливном масляном ОБСЛУЖИВАНИЯ шланге. Используйте зажим "polygrip " или Чтобы...
  • Seite 117 РУССКИЙ 5.5.2 Слив 2. Убедитесь в том, что расцепляющий рычаг муфты задней оси вытянут. 1. Дайте машине поработать на разных скоро- 3. Пуск двигателя: При пуске двигателя рас- стях в течение 10-20 минут, чтобы прогре- цепляющий рычаг муфты передней оси лось...
  • Seite 118: Очистка Воздушного Фильтра

    РУССКИЙ 3. Регулируйте обе гайки на одну и ту же вели- 5.8.3 Снятие/установка чину до устранения люфта. Аккумуляторная батарея устанавливается под кожух двигателя. При снятии/установке акку- 4. Подайте машину по прямой и убедитесь, что муляторной батареи кабели отключаются/под- рулевое колесо не смешено от центра. ключаются...
  • Seite 119 РУССКИЙ 5.13 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ 4. Очистите фильтр предварительной очистки. Если фильтр сильно загрязнен, замените его. В случае отказа электрической цепи, проверь- 5. Выполните сборку в обратном порядке. те/замените предохранитель 20 A. См. 9:S. Не используйте для чистки бумажной вставки органические растворители типа керосина. Это 6 ПАТЕНТ...
  • Seite 120 ČEŠTINA 1 OBECNĚ 2 POPIS Tento symbol znamená VÝSTRAHU. 2.1 POHON Nedodržení pokynů může vést k vážné- 2.1.1 HST mu zranění osob nebo k poškození majetku. Stroj má poháněná zadní kola. Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně Zadní náprava je osazena hydraulickou převodov- tento návod k použití...
  • Seite 121 ČEŠTINA 2.4.2 Spojka - parkovací brzda (1:B) 1. Sytič – ke spouštění studeného motoru. Sytič je umístěn v přední části ovládacího Za jízdy nikdy nesešlapujte pedál. Hro- panelu. zí riziko přehřátí převodovky. Tuto polohu nepoužívejte, je-li motor Pedál (3:B) má následující tři teplý.
  • Seite 122: Oblasti Použití

    ČEŠTINA Tyto páky umožňují pohybovat strojem ručně, bez Až se rychloupínací spojky otevřou, pomoci motoru. Dvě polohy: ramena plošiny budou volně spočívat v hřídelových částech. Plošina se nikdy 1. Páka zasunuta - převodovka nesmí nastavit do servisní nebo mycí je zapojena pro normální pro- polohy, dokud se po vyvěšení...
  • Seite 123: Spuštění A Provoz

    ČEŠTINA Zkontrolujte hladinu oleje v nádrži (9:R). Musí být 4 SPUŠTĚNÍ A PROVOZ mezi značkami MAX a MIN. V případě potřeby olej doplňte. Stroj se nesmí používat bez zavřené a Typ oleje: zajištěné motorové skříně. Hrozí nebez- Typ oleje pečí popálení a poranění. Syntetický...
  • Seite 124 ČEŠTINA 4.5 SPUŠTĚNÍ MOTORU Pokud chcete nechat sekačku bez dozo- ru, odpojte kabel od zapalovací svíčky a 1. Otevřete palivový kohout. Viz 10:U. vytáhněte klíček ze zapalování. 2. Zkontrolujte, zda jsou na zapalovacích svíčkách Motor může být bezprostředně po nainstalovány kabely. vypnutí...
  • Seite 125 ČEŠTINA 5.3 TLAK V PNEUMATIKÁCH 5.5 PŘEVODOVKA, OLEJE (4WD) Upravte tlak v pneumatikách následujícím způso- V následující tabulce jsou uvedeny intervaly, kdy bem: je třeba provádět kontrolu, doplnění a výměnu ole- Přední: 0,6 bar (9 psi). je hydraulické převodovky. Zadní: 0,4 bar (6 psi). Poté...
  • Seite 126 ČEŠTINA 5.8 AKUMULÁTOR Při spuštění motoru v uzavřených pro- storách musí být výfuk připojen k odsá- Pokud se kyselina dostane do kontaktu vacímu zařízení. s očima nebo kůží, může způsobit vážná 2. Zkontrolujte, zda je páka spojky zadní osy zranění. Pokud se jakákoliv část těla vysunuta.
  • Seite 127 ČEŠTINA 5.12 MAZÁNÍ Dobře připevněte kabely. Uvolněné kabely mohou způsobit vznícení. Po každých 50 hodinách provozu a po každém mytí se musí namazat všechny mazací body podle Nikdy nespouštějte motor bez řádně následující tabulky. připojeného akumulátoru. Mohlo by dojít k vážnému poškození generátoru Předmět Činnost Obrá-...
  • Seite 128 MAGYAR 1 ÁLTALÁNOS 2 LEÍRÁS FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem 2.1 MEGHAJTÁS tartják be pontosan az utasításokat, sú- lyos személyi sérülés és/vagy vagyoni 2.1.1 HST kár keletkezhet. A gép hátsókerék-hajtású. Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen A hátsó tengely hidrosztatikus sebességváltóval tanulmányozza a használati utasítást és van felszerelve, fokozatmentesen változtatható...
  • Seite 129 MAGYAR 2.4.2 Kuplunk–kézifék (1:B) 1. Hidegindító — a motor hidegben törté- nő indításához. A hidegindító-pozíció a Menet közben soha ne nyomja le a pe- vájat elülső részében található. dált. Fennáll az erőátvitel túlhevülésé- Ha a motor már felmelegedett, ne üze- nek a veszélye.
  • Seite 130 MAGYAR A karok lehetővé teszik a gép kézzel, a motor be- 1. Mindkét oldalról távolítsa el a csapszegeket kapcsolása nélkül történő mozgatását. Két állásuk (19:G). van: 2. A gyorscsatlakozók hátsó részét a sarkával 1. A kar belső helyzetben – az megnyomva oldhatja ki.
  • Seite 131: Felhasználási Terüle- Tek

    MAGYAR A benzintartályt mindig a szabadban 3 FELHASZNÁLÁSI TERÜLE- töltse fel, és soha ne dohányozzon a mű- velet közben. Az üzemanyagtartályt a motor beindítása előtt töltse tele. Soha A gép a felsorolt eredeti GGP tartozékokkal kizá- ne távolítsa el a tanksapkát vagy töltsön rólag az alábbi feladatok ellátására használható.
  • Seite 132 MAGYAR 4.4.1 Általános biztonsági ellenőrzés 9. Miután a hideg motort beindította, ne üzemeltes- se azonnal a gépet, hagyja a motort pár percig Cél Eredmény üresben járni. Ez lehetővé teszi az olaj felmele- Üzemanyagvezeték Nincs szivárgás. gedését. és csatlakozások Amikor a gép üzemel, a fojtószelep mindig legyen Elektromos kábelek Minden szigetelés ép.
  • Seite 133 MAGYAR Soha ne használjon nagy nyomású vi- Használja az alábbi táblázat szerinti motorolajat. zet. Ez tönkre teheti a tengelyek tömíté- Olaj SAE 10W-30 sét, az elektromos alkatrészeket vagy a Szervizosztály SJ vagy magasabb hidraulika szelepeket. Ne adjon semmilyen adalékot az olajhoz. A hűtőrácsok tisztítására soha ne hasz- náljon nagy nyomású...
  • Seite 134 MAGYAR 2. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe. 6. Egy percig mködtesse a gépet elre üzemmód- ban. 3. A 6. ábra szerint húzza ki mind a két rögzítkart. 7. Távolítsa el a faéket és állítsa a gázpedált hátra- 4. Helyezzen egy edényt a hátsó, egy másikat az meneti pozícióba.
  • Seite 135 MAGYAR 5.9 A MOTOR LÉGSZŰRŐJE Az első használatot megelőzően az ak- kumulátort teljesen fel kell tölteni. Az Az légszűrőt (papírszűrőt) 100 üzemóra után meg akkumulátort mindig teljesen feltöltve kell tisztítani/cserélni kell. kell tárolni. Ha az akkumulátort feltöl- MEGJEGYZÉS! A szűrőket gyakrabban kell tetlen állapotban tárolja, tönkremehet.
  • Seite 136 MAGYAR 5.12 KENÉS Az alábbi táblázat szerinti valamennyi zsírzópon- tot 50 üzemóránként, valamint minden mosás után meg kell kenni. Cél Intézkedés Ábra Középpont 4 zsírzófej Használjon univerzális zsírral megtöltött zsírzóprést. Addig pumpálja a zsírt a présből, ameddig a zsírzófej megtelik. Vezérmű- Drótkefével tisztítsa meg a láncok...
  • Seite 137 SLOVENSKO 1 SPLOŠNO 2 OPIS Ta simbol pomeni OPOZORILO. Na- 2.1 POGON vodila upoštevajte dosledno, sicer lahko 2.1.1 Man pride do resnih poškodb oseb ali opre- Stroj ima pogon na zadnja kolesa. Pred zagonom stroja obvezno preberite Zadnja os je opremljena z ročnim menjalnikom s 5 ta navodila za uporabo in priložena prestavami za vožnjo naprej in eno vzvratno.
  • Seite 138 SLOVENSKO 2.4 KRMILJENJE 2.4.5 Ročica za nadzor plina in hladnega zagona motorja (1:D) 2.4.1 Mehanizem za dvig orodja, mehan- Ročica za nastavitev hitrosti motorja in za hladni ski (1:A) zagon. Za preklapljanje med delovnim položajem in polo- Èe motor deluje neenakomerno, obsta- žajem za prevoz: ja nevarnost, da je krmilna roèica pre- 1.
  • Seite 139: Področja Uporabe

    SLOVENSKO 2.4.8 Ročica za sprostitev sklopke • Štiri cm za normalnim položajem z ohlapnim jermenom, tako da je podstavek priključka bliž- Ročica za izklop brezstopenjskega menjalnika. je stroju. Različica HST je opremljena z ročico, povezano z Ko snamete jermen z jermenice, hitre spojke poe- zadnjo osjo.
  • Seite 140 SLOVENSKO 4.3 PREVERJANJE KOLIČINE OLJA Največja navpična obremenitev na vlečno kljuko ne sme presegati 100 N. Pred vsako uporabo stroja preverite količino Največja naletna obremenitev na vlečno kljuko za- olja. Stroj mora stati na vodoravni podlagi. radi vlečenih priključkov ne sme presegati 500 N. Odčitajte količino olja v posodi (9:R).
  • Seite 141 SLOVENSKO 4.5 ZAGON Če ob stroju ni nikogar, odstranite ka- bel z vžigalne svečke in odstranite ključ 1. Odprite ventil na dovodu goriva. Glejte 10:U. za vžig. 2. Preverite, da je kabel vžigalne svečke nameščen Takoj po ustavitvi je motor lahko zelo na vžigalni svečki (če jih je več, preverite vse).
  • Seite 142 SLOVENSKO 5.3 TLAK V PNEVMATIKAH 5.5 PRENOS MOČI (4WD) Tlak v pnevmatikah nastavite, kakor sledi: Olje hidravličnega sistema prenosa moči prever- Spredaj: 0,6 bara (9 psi). jajte/dolivajte in menjajte v časovnih intervalih po Zadaj: 0,4 bara (6 psi). spodnji tabeli. Nato v inter- 5.4 MENJAVA MOTORNEGA OLJA Prvič...
  • Seite 143 SLOVENSKO Pri tem bi se poškodovala tesnila na sprednji 5. Če volan ni pravilno centriran, odvijte eno ma- osi. tico in privijte drugo. 1. Posodo za olje napolnite z novim oljem. Krmilnih verig ne smete preveč zategniti. V ta- kšnem primeru boste stroj težko upravljali, krmil- Če boste motor prižigali v zaprtem pro- ne verige pa se bodo hitreje obrabile.
  • Seite 144 SLOVENSKO 5.12 MAZANJE Če kabla zamenjate, bo prišlo do po- škodb dinama in akumulatorja. Vse mazalne točke, v skladu s spodnjo tabelo, mo- rajo biti namazane vsakih 50 ur delovanja in tudi Dobro pritrdite vse kable. Slabo pritr- po vsakem pranju. jeni kabli lahko povzroèijo požar.
  • Seite 145: Eesti Keeles

    EESTI KEELES 1 ÜLDINFO 2 KIRJELDUS See sümbol tähistab HOIATUST. Kui 2.1 SÕITMINE neid juhiseid hoolikalt ei järgita, võib 2.1.1 HST tulemuseks olla tõsine tervisekahjustus ja/või varaline kahju. Masinal on tagarattavedu. Enne masina käivitamist peate hooli- Tagatelg on varustatud hüdraulilise ülekandega kalt lugema käesolevaid kasutusjuhi- piiramatult muudetava edaspidi- ja tagurpidi käigu seid ja kaasasolevat brošüüri...
  • Seite 146 EESTI KEELES 2.4.2 Sidur-seisupidur (1:B) 1. Õhuklapp – külma mootori käivitami- seks. Aktiveeritud õhuklapi asend on soo- Ärge kunagi vajutage seda pedaali sõi- ne eesotsas. du ajal. Esineb jõuülekande ülekuume- Ärge kasutage selles asendis, kui moo- nemise oht. tor on soe. Pedaalil (1:B) on järgmised 2.
  • Seite 147 EESTI KEELES Hoovad võimaldavad masinat käsitsi ilma mootori Kui kiirühendused on avatud, lebavad abita liigutada. Kaks asendit: niiduki haarad vabalt võlliosades. Nii- dukit ei tohi kunagi hooldus- ega pesu- 1. Hoob sisemises asendis – asendisse viia ilma niiduki rihma ülekanne on rakendatud tavapä- lahtihaakimise järel taas kiirühendusi raseks töötamiseks.
  • Seite 148 EESTI KEELES 4.4 OHUTUSKONTROLL 4 KÄIVITAMINE JA KASUTAMI- Veenduge, et allpool toodud ohutuskontrolli tule- mused saavutatakse antud masina kontrollimisel. Ohutuskontroll tuleb läbi viia iga kord Masinat ei tohi kasutada, kui mootori- enne kasutamist. kate ei ole suletud ja lukustatud. Põle- Kui mõnda allpool nimetatud tulemust tuste ja muljumisvigastuste oht.
  • Seite 149 EESTI KEELES 4.8 PUHASTAMINE 5. Külma mootori käivitamine – viige gaasi juhti- misseade õhuklapi aktiveerimisasendisse. Põlenguohu vähendamiseks hoidke Sooja mootori käivitamine – viige gaasi juhti- mootor, summuti, aku ja bensiinipaak misseade täisgaasi asendisse (umbes 2 cm puhtad rohust, lehtedest ja õlist. õhuklapi aktiveeritud asendist tagapool).
  • Seite 150 EESTI KEELES 5.4 MOOTORIÕLI VAHETAMINE 5.5.2 Tühjendamine Vahetage esimest korda mootoriõli pärast 5 töötun- 1. Ülekandeõli soojendamiseks laske masinal käia di ja seejärel pärast igat 50 töötundi või vähemalt erinevatel kiirustel 10-20 minutit. kord hooaja jooksul. 2. Masin peab olema täiesti horisontaalses asen- Vahetage õli sagedamini (pärast 25 töötundi või dis.
  • Seite 151 EESTI KEELES 7. Eemaldage puust kiil ja seadke kiirenduspedaal 2. Viige masin õue või paigaldage heitgaaside tagurpidiasendisse. Jätkake õliga täitmist. ekstraheerimisseade. 8. Laske töötada tagurpidi üks minut. 3. Käivitage mootor vastavalt juhistele kasutusju- hendis. 9. Vahetage liikumissuunda kord minutis nagu eespool öeldud ja jätkake õliga täitmist kuni 4.
  • Seite 152 EESTI KEELES 2. Eemaldage paberfilter (12:S). Veenduge, et 6 PATENT – DISAINILAHENDU- karburaatorisse ei satu mustust. Puhastage õhufiltri korpus. SE REGISTREERIMINE 3. Puhastage paberfilter, koputades seda kergelt Käesolev masin või selle osad on kaetud järgneva- vastu tasast pinda. Kui filter on väga te patentide ja disainilahendustega: määrdunud, vahetage see välja.
  • Seite 153: Lietuvių Kalba

    LIETUVIŲ KALBA 1 BENDROJI DALIS 2 APRAŠYMAS Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu 2.1 PAVARA būsite neatsargūs ir nesilaikysite ins- 2.1.1 HST trukcijų, galite stipriai susižeisti ir (ar- ba) patirti materialinių nuostolių. Mašina yra su užpakaliniais varančiaisiais ratais. Prieš naudodamiesi mašina atidžiai Užpakalinė...
  • Seite 154 LIETUVIŲ KALBA 2.4.2 Sankaba – stovėjimo stabdys (1:B) 1. Oro sklendė – naudojama užvedant šal- tą variklį. Oro sklendė yra griovelio prie- Niekada nespauskite pedalo važiuoda- kyje. mi. Gali perkaisti galios transmisija. Šios funkcijos nenaudokite, kai variklis Pedalas (1:B) turi tokias tris pa- šiltas.
  • Seite 155: Naudojimo Sritys

    LIETUVIŲ KALBA Svirtys leidžia valdyti mašiną rankiniu būdu, neuž- Kai greitaveikės jungtys atidarytos, vedus variklio. Dvi padėtys: pjaunamojo agregato tvirtinimo gem- bės lieka laisvos movos skyriuose. Pjau- 1. Svirtis vidinėje padėtyje – namasis agregatas niekada neturi būti transmisija įjungta normaliam nustatytas į...
  • Seite 156: Mašinos Užvedimas Ir Eksploatavimas

    LIETUVIŲ KALBA 4.3 TRANSMISINĖS ALYVOS LYGIO 4 MAŠINOS UŽVEDIMAS IR PATIKRA EKSPLOATAVIMAS Prieš pradėdami naudotis mašina, visada pati- krinkite alyvos lygį. Mašina turi stovėti ant ly- Mašinos negalima naudoti, jei variklio gaus pagrindo. gaubtas neuždarytas ir neužfiksuotas. Patikrinkite alyvos lygį rezervuare (10:R). Jis turi Nudegimo ir sutraiškymo pavojus.
  • Seite 157: Patarimai Dėl Naudojimo

    LIETUVIŲ KALBA 4.4.2 Elektros saugos patikra Važiuodami aukščiausia pavara ir mak- simaliu greičiu nesukite vairaračio iki Kaskart prieš naudojantis mašina būti- pat galo. Mašina gali pasvirti ir apsi- na patikrinti saugos sistemos veikimą. versti. Rankas ir kojas laikykite atokiai nuo Būsena Veiksmas Rezultatas...
  • Seite 158: Techninė Priežiūra

    LIETUVIŲ KALBA PASTABA! Stenkitės, kad alyvos nepakliūtų 5 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ant pavaros diržų. 4. Alyvą perduokite atliekų tvarkymo įmonei, lai- 5.1 TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PRO- kydamiesi vietoje galiojančių reikalavimų. GRAMA 5. Įstatykite alyvos išleidimo kaištį ir pastumkite veržtuvą taip, kad jis būtų virš čiaupo. Kad mašina veiktų...
  • Seite 159 LIETUVIŲ KALBA 5.7 VAIRAVIMAS Jei alyvos kaištį suksite stipriau nei 5 Nm, jis gali sugesti. Vairavimą tikrinkite po 5 darbo valandų, o vėliau – kas 100 darbo valandų. 9. Patikrinkite, ar sandarus užpakalinės ašies aly- 5.7.1 Patikros vos išleidimo kaiščio tarpiklis. Žr. 11:Y pav. Truputį...
  • Seite 160 LIETUVIŲ KALBA 5.8.2 Akumuliatoriaus įkrova akumuliato- Popierinio filtro kasetės nevalykite tirpikliais, ku- rių sudėtyje yra benzino, pvz., žibalu. Tokie tirpi- rių įkroviklio pagalba kliai kenkia filtrui. Jei akumuliatorius yra įkraunamas su akumuliato- rių įkrovikliu, reikia naudoti pastovios įtampos Popierinio filtro kasetės nevalykite sulėgtu oru. akumuliatorių...
  • Seite 161 LIETUVIŲ KALBA 5.12 TEPIMAS Visi tepimo taškai, nurodyti apačioje esančioje lentelėje, turi būti tepami kas 50 darbo valandų ir po kiekvieno plovimo. Objektas Veiksmas Pav. Centrinis 4 tepimo antgaliai. taškas Naudokite tepalo švirkštą su universaliu tepalu. Pumpuo- kite iki pasirodys tepalas. Grandininė...
  • Seite 162: Vispārēji Norādījumi

    LATVISKI 1 VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI 2 APRAKSTS Šis simbols norāda uz BRĪDINĀJU- 2.1 PIEDZIŅA MU! Šo norādījumu neievērošana var radīt nopietnus savainojumus un/vai 2.1.1 HST īpašuma bojājumus. Mašīnai ir aizmugurējo riteņu piedziņa. Pirms mašīnas iedarbināšanas jums ir Aizmugurējā ass ir aprīkota ar hidrostatisku trans- jāizlasa šie lietošanas norādījumi un misiju ar plaši pielāgojamām pārnesumu kustībai tiem pievienotā...
  • Seite 163 LATVISKI 2.4.2 Sajūgs–stāvbremze (1:B) 2.4.5 Akseleratora un gaisa vārsta vadī- bas svira (1:D) Nekad nespiediet pedāli braukšanas lai- Vadības svira dzinēja ātruma uzstādīšanai un gaisa kā. Pastāv jaudas transmisijas pārkar- vārsta aizvēršanai, iedarbinot aukstu dzinēju. šanas risks. Pedālim (1:B) ir šādas trīs pozī- Ja dzinējs darbojas nevienmērīgi, pa- cijas: stāv iespēja, ka vadības svira ir pavirzī-...
  • Seite 164 LATVISKI 2.4.8 Sajūga atbrīvošanas svira 2.4.11 Ātrās atbrīvošanas stiprinājums (19:H) Svira transmisijas atslēgšanai. Ātrie savienojumi var tikt atdalīti, kas pa- HST ir aprīkots ar sviru, kas pievienota aizmugu- dara dažādu instrumentu maiņu vienkāršu. rējai asij. Skatīt (5:N). Ātrie savienojumi ļauj viegli pārvietot 4WD ir aprīkots ar divām svirām, kas pievienotas pļaušanas mehānismu starp divām pozīci- pie aizmugurējās ass (6:O) un priekšējās ass (6:P).
  • Seite 165: Iedarbināšana Un Lieto- Šana

    LATVISKI Benzīnu iepildiet vai papildiniet tikai 3 PIELIETOŠANAS JOMAS ārpus telpām; nekad nesmēķējiet, uz- pildot benzīnu. Benzīnu iepildiet pirms Mašīnu drīkst lietot, tikai izmantojot oriģinālos dzinēja iedarbināšanas. Nekad nenoņe- GGP piedeumus: miet piltuves vāciņu vai neiepildiet ben- zīnu, ja dzinējs darbojas vai vēl Uzdevums GGP oriģinālie piederumi joprojām ir sakarsis.
  • Seite 166 LATVISKI 4.4.1 Vispārējā drošības pārbaude 9. Iedarbinot aukstu dzinēju, nelieciet mašīnai uz- reiz darboties ar slodzi, no sākuma ļaujiet dzi- Objekts Rezultāts nējam pāris minūtes darboties tukšgaitā. Tas Degvielas vadi un Noplūžu nav. ļaus uzsilt eļļai. savienojumi. Mašīnai darbojoties, vienmēr ir jālieto pilna jauda. Elektrības kabeļi.
  • Seite 167 LATVISKI Nekad neizmantojiet augstspiediena Lietojiet eļļu bez piedevām. ūdens mazgāšanas ierīces. Tas var sabo- Neiepildiet pārāk daudz eļļas. Tas var izraisīt dzi- jāt vārpstas blīves, elektriskās daļas un nēja pārkaršanu. hidrauliskos vārstus. Eļļu mainiet, kad dzinējs ir silts. Nekad nevērsiet augsta spiediena gaisa Dzinēja eļļa, ja to iztecina tūlīt pēc dzi- strūklu pret radiatora plāksnēm.
  • Seite 168 LATVISKI 5. Atveriet eļļas tvertni, noņemot vāciņu. 8. Vienu minūti darbiniet dzinēju atpakaļgaitas pozīcijā. Eļļas aizbāzni drīkst skrūvēt tikai ar 3/ 9. Ik pēc minūtes nomainiet braukšanas virzienu, 8" kvadrātveida atslēgu. Citi instru- kā minēts iepriekš, un turpiniet iepildīt eļļu, līdz menti sabojās aizbāzni.
  • Seite 169 LATVISKI 5.9 DZINĒJA GAISA FILTRS Pirms pirmās lietošanas akumulatoram ir jābūt pilnībā uzlādētam. Akumula- Gaisa filtrs (papīra filtrs) ir jātīra/jānomaina pēc tors vienmēr ir jāglabā pilnībā uzlādētā 100 darba stundām. stāvoklī. Ja akumulators tiek glabāts PIEZĪME! Ja mašīna tiek lietota uz putekļainas neuzlādētā...
  • Seite 170 LATVISKI 5.12 EĻĻOŠANA Visi eļļošanas punkti saskaņā ar turpmāk redzamo ir jāeļļo ik pēc 50 darba stundām, kā arī pēc katras mazgāšanas. Objekts Darbība Attēls Centrālais 4 eļļošanas nipeļi punkts Lietojiet ar universālu smēr- vielu pildītu ziedes pistoli. Pumpējiet, līdz smērviela kļūst redzama.
  • Seite 171 SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • Castelgarden PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •...
  • Seite 172 SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • Castelgarden PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •...
  • Seite 173 w ww.g gp -g r ou p. c om GGP Swe de n AB · Box 10 0 6 · S E-57 3 28 TRANÅS...

Diese Anleitung auch für:

Xk4 160 hdXk 160 hd

Inhaltsverzeichnis