Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell' utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully before
use.
ATTENTION: lire
attentivement les istructions
avant l'usage.
ACHTUNG:
die anweisungen bitte vor
gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções
antes da utilização.
POZOR: před použitím
si přečtěte instrukce.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε
τις οδηγιες πριν τη χρηση.
DĖMESIO! Prieš
naudodamiesi dulkių
siurbliu atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją.
UZMANĪBU! Pirms
putekļsūcēja lietošanas
rūpīgi izlasiet lietošanas
instrukciju.
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
ВНИМАНИЕ: перед
использованием
прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
UPOZORNENIE: pred
použitím zariadenia
si prečítajte návod na
použitie.
POZOR:
pred uporabo
preberite navodila.
ВНИМАНИЕ: прочетете
указанията преди
употреба.
‫.تنبيه: اقرأ التعليامت قبل االستخدام‬
ASPIRACENERE , ASPIRAPOLVERE, ASPIRALIQUIDI
ASH VACUUM , WET & DRY VACUUM CLEANER
ASPIRATEUR DE CENDRES, ASPIRATEUR EAU ET POUSSIERE
ASCHESAUGER , NAß-UND TROCKENSAUGER
ASPIRADOR DE CENIZAS, ASPIRADORA, ASPIRALÍQUIDO
ASZUIGER, DROOGZUIGER - NATZUIGER
ASPIRACINZAS, ASPIRADOR DE PÓ E LÌQUIDO
VYSAVAČ POPELA, VYSAVAČ PRACHU, VYSAVAČ KAPALIN
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΤΑΧΤΗΣ - ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΣΚΟΝΗΣ - ΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΥΓΡΩΝ
DULKIŲ SIURBLYS SKYSČIAMS, PELENAMS IR SAUSIEMS NEŠVARUMAMS SIURBTI pus 42
PUTEKĻSŪCĒJS ŠĶIDRUMU, PELNU UN - SAUSU NETĪRUMU SAVĀKŠANAI
ZBIERANIA POPIOŁU, ODKURZACZ DO PYŁÓW I CIECZY
ПЫЛЕСОС ДЛЯ УБОРКИ ЗОЛЫ , ПЫЛИ И ЖИДКОСТЕЙ
VYSÁVAČ POPOLA ,VYSÁVAČ PRACHU/VYSÁVAČ TEKUTÍN
SESALNIK ZA PRAH - SESALNIK ZA TEKOČINO - SESALNIK ZA PEPEL
ПРАХОСМУКАЧКА ЗА ПЕПЕЛ, МОКРО И СУХО ПОЧИСТВАНЕ
‫شافط الرماد، شافط األتربة، شافط السوائل‬
TRIER LES DÉCHETS
SEPARATE THE WASTE
DIFFERENZIA I RIFIUTI
pag. 6
IT
pag. 10
EN
page 14
FR
Seite 18
DE
pág. 22
ES
Blz. 26
NL
pág. 30
PT
srt. 34
CS
σελ. 38
EL
Ipp 46
LV
old. 50
PL
стр. 54
RU
str. 58
SK
st.r 62
p.
66
BG
73
AR
‫صفحة‬
FREDDY 4 in 1,
QUATTRO
Technical data plate
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavor FREDDY 4 in 1 QUATTRO

  • Seite 1 ASPIRACENERE , ASPIRAPOLVERE, ASPIRALIQUIDI pag. 6 ASH VACUUM , WET & DRY VACUUM CLEANER pag. 10 ASPIRATEUR DE CENDRES, ASPIRATEUR EAU ET POUSSIERE page 14 ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. ASCHESAUGER , NAß-UND TROCKENSAUGER Seite 18 WARNING: read the instructions carefully before ASPIRADOR DE CENIZAS, ASPIRADORA, ASPIRALÍQUIDO pág.
  • Seite 2 ① (0) OFF (I) ON Accessori non adatti per aspirazione cenere. Accessories not suita- ble for ash suction. Accessoires qui ne conviennent pas pour l'aspiration de cendres. Das Zubehör ist nicht geeignet für Saug ash. Acceso- rios no son adecuados para la aspiración de cenizas. Accessoires niet ge- schikt voor het zuigen as.
  • Seite 3 ② optional optional optional optional optional N-Hepa optional optional optional optional optional In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio). Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Sui- vant le modèle, la fourniture peut varier (voir l’emballage).
  • Seite 4 ④ Funzione soffiante blazer functie Pūtimo funkcija Funkcija za izpiho- Blower function Função Soprador Pūšanas funkcija vanje Fonction soufflage Dmýchací funkce Funkcja Wiać Функция издухване Funktion gebläse Λειτουργία Функции Oбдувка Función de soplador φυσήματος Funkcia fúkania ⑥ ⑤ Aspiracenere Aspirazione polveri Ash vacuum Dry suction Aspirateur de cendres...
  • Seite 5 ⑧ OPTIONAL SE PRESENTE (vedi imballaggio). IF PRESENT (see packaging). SI INCLUSE (voir l’emballage). WENN VORHANDEN (siehe Verpackung). SI ESTUVIERA PRESENTE (véase embalaje). INDIEN AANWEZIG (zie verpakking). SE PRESENTE (ver embalagem). JE-LI PŘÍTOMNÁ (viz obal). SÅFREMT ER FORSYNET DERMED (se emballagen). ΕΆΝ...
  • Seite 6 Istruzioni originali DESCRIZIONE E MONTAGGIO nere e luoghi simili di accumulo di ceneri (vedi fig. ①②③ ) * : optional • É stato concepito per aspirare esclusivamente ceneri fredde; non é adatto per le caldaie e per A Testata motore le stufe a nafta e nemmeno per polvere di ges- B Maniglia per il trasporto so o di cemento.
  • Seite 7 Doppio isolamento (SE PRESENTE): è lo della fonte di energia cui si intende col- legare l’apparecchio. una protezione supplementare dell’i- 14 Non aspirare sostanze infiammabili, solamento elettrico. • esplosive, tossiche o pericolose per la salu- 15 Non lasciare incustodito l’apparecchio fun- Accessori non adatti per aspirazione •...
  • Seite 8 27 Non usare solventi e detergenti aggressivi. • Azionare l’accensione della macchina me- • 28 Manutenzioni e riparazioni devono essere diante l’interruttore (I)ON, posto sul coper- • effettuate sempre da personale specializzato; chio motore. le parti che eventualmente si guastassero van- •...
  • Seite 9: Pulizia Del Filtro

    con polveri particolarmente fini (dimensione rati o impropri. minore di 0,3 μm) richiede l’adozione di speci- La garanzia non contempla la pulizia degli or- fici filtri forniti in opzione (Hepa). gani funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in genere. La macchina è destinata esclu- Funzione soffiante sivamente ad un uso hobbystico e NON PROFES- vedi fig.
  • Seite 10 Translation of the original instructions DESCRIPTION AND ASSEMBLY INSTRUC- and similar places of ash accumulation. TIONS • It has been designed to vacuum only cold ash; (see fig. ①②③ ) * : optional it is not suitable for boilers or for fuel oil sto- ves nor can it be used for plaster powder or A Motor head cement dust.
  • Seite 11 electric shock in the event of failure of 16 Never carry out any maintenance on the • the basic insulation. machine without first disconnecting from the mains supply or when it is left unattended or Accessories not suitable for ash suc- reachable by children or disables.
  • Seite 12: Filter Cleaning

    terials . USAGE WET & DRY VACUUM CLEANER • do not pick up hot, glowing or burning ash. Pick up cold ash only; (see fig. ⑥⑦) • the dust container must be emptied and clea- ned before and after each use; •...
  • Seite 13: Care And Maintenance

    filter. the product in the environment can cause great harm to the environment itself and human he- alth. CARE AND MAINTENANCE The symbol in the figure indicates the urban waste containers and it is strictly prohibited to The unit is maintenance-free. dispose of the equipment in these containers.
  • Seite 14 Traduction des instruction originales DESCRIPTIF ET MONTAGE fours, cendriers et autres emplacements ana- (voir fig. ①②③) * : en option logues d’accumulation de cendres. • Il a été conçu pour aspirer exclusivement des A Tete moteur cendres froides; il n’est pas adapté au net- B Poignée de transport toyage des chaudières ou des poêles à...
  • Seite 15 correctement dans son ensemble. IMPORTANT 11 Vérifier que la prise murale soit conforme à • Optional: SI INCLUE (voir carton) la fiche de l’appareil. 12 Ne saisissez jamais la fiche mâle avec les Double isolation (si inclue): il s' agit •...
  • Seite 16 Ne pas aspirer de braise allumeé. 24 En cas de renversement, il faut recomman- • N e pas vider le bidon dans des recipients der de relever l’appareil avant de l’eteindre. • facilement inflammables et assurez vous 25 Eteindre immédiatement l’appareil en cas •...
  • Seite 17: Nettoyage Et Entretien

    sur (0) OFF et enlever la prise de courant. patir de la date d’achat du produit. Sont exclus • L’aspiration de poussières particulièrement de la garantie: Les parties sujettes à normale fines (inférieures à 0,3 µm) nécessite un net- usure; Les composants en gomme, les balais toyage plus fréquent du filtre en dotation.
  • Seite 18 Übersetzung des Originalanleitung BESCHREIBUNG UND MONTAGE Asche von Kaminen, Schornsteinen, Öfen, ( S. ABB.①②③ ) * : Optional Aschenbechern und ähnlichen Orten der An- sammlung von Asche. A Motorkopf • Er wurde ausschließlich zum Aufsaugen kalter B Transporthandgriff Asche entworfen; er eignet sich nicht für Heiz- C Automatischer Filterruettler kessel und Ölfeueröfen und auch keinesfalls D EIN/AUS Hauptschalter...
  • Seite 19: Optional: Wenn Vorhanden

    12 Netzstecker niemals mit feuchten Hän- Optional: WENN VORHANDEN • den anpacken. Doppelisolierung (WENN VORHAN- 13 Das Gerät nur dann anschließen, wenn • DEN): sie ist einen zusätzlichen Schutz die auf dem Typenschild angegebene der elektrischen Isolierung dieses Pro- Spannung mit der Netzspannung überein- duktes, verlangt keine Erdung.
  • Seite 20: Vorbereitung Und Gebrauch Des Elekt- Rischen Aschesaugers

    ausschalten, Netzstecker ziehen und erst dann L eeren Sie nie das Behaelter in einer ent- • das Gerät richtig aufstellen. zundbar Behalter und Sich bemaechtigen 25 Das Gerät sofort ausschalten und Netzste- dass die Aschen sind gekuelt. • cker ziehen, wenn Flüssigkeit oder Schaum W enn der Saugschlauch Metall für die Asche •...
  • Seite 21: Filterreinigung

    (S.Abb. fig. ⑧) Automatischer Filterruettler C : sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürs- Bei Abnahme der Saugleistung, betätigen Sie mehrmals den C Hebel zum Rücksetzen des ten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehör- teile. - Zufällige Schäden und Schäden, die Filters.
  • Seite 22: Descripcion Y Montaje

    Traducción de las instrucciones originales DESCRIPCION Y MONTAJE profesional. • Ha sido concebido para aspirar exclusivamen- (ver la fig. ①②③ ) : Opcional * te cenizas frías; no sirve para las calderas ni A Cabezal motor para las estufas que funcionan con nafta ni B Maneja para el transporte tampoco para el polvo de yeso o de cemento.
  • Seite 23: Advertencias Generales

    parte superior del cabezal es el mismo que proporciona la toma de corriente. Optional: SI ESTUVIERA PRESENTE 1 4 No aspirar sustancias inflamables (por • (ver embalaje) ejemplo cenizas de la chimenea y hollín), Doble aislamiento (SI ESTUVIERA explosivas, tóxicas o nocivas para la salud. 1 5 No dejar nunca el aparato enchufado ni en PRESENTE): es una protección adicio- •...
  • Seite 24 2 7 No utilizar nunca disolventes agresivos o • Aspiren la ceniza mediante el Manguera fle- • detergentes. xible metálico desde la chimenea o desde la 2 8 El mantenimiento y las reparaciones deben estufa (de leña o de pellets). Tengan la boquilla •...
  • Seite 25: Limpieza De Filtros

    La máquina está diseñada exclusivamente para Función de soplador el uso hobbystico y NO PROFESIONAL: garantía ver fig. ④ no cubrirá el uso diferente que el privado. LIMPIEZA DE FILTROS ELIMINACIÓN (ver fig. ⑨) Como propietario de un aparato eléctrico o D esconectar el aparato de la red eléctrica an- electrónico , la ley (conforme a la directiva •...
  • Seite 26 Vertaling van de originele instructies BESCHRIJVING EN MONTAGE-INSTRUCTIES (zie fig. ①②③ ) * : optionele - het toestel is bedoeld voor niet-professioneel gebruik. A motorhoofd - Het apparaat is geschikt voor de opname van: B handvat voor het vervoer koude as van open haarden, schoorstenen, C filter schudapparaat ovens, asbakken en vergelijkbare plaatsen D hoofdschakelaar...
  • Seite 27 den gemonteerd WAARSCHUWING: Brandgevaar •11 zorg ervoor dat stopcontacten geschikt zijn voor de machine door ontvlambare materialen. •12 nooit de netstekker met natte handen gri- BELANGRIJK jpen •13 controleer of de spanning vermeld op het OPTIONAL OPTIONEEL: (indien typeplaatje gelijk is aan de voedingsspan- aanwezig) ning •14 deze machine is niet ontworpen voor het...
  • Seite 28 BELANGRIJK: Reinig de filter af en toe om •24 als de apparatuur wordt gekanteld, wordt aanbevolen dat de machine rechtop stond, het optimale prestatievermogen van de zui- alvorens uit te schakelen ger te behouden (motor en omgeving). •25 als schuim of vloeistof ontsnappen uit het - Zet het toestel met behulp van de (I) op toestel, moet u onmiddellijk uitschakelen “aan”, aanwezig op het deksel van de motor...
  • Seite 29 2012/19/EU en de bepalingen een aankoopbewijs noodzakelijk. Tijdens deze met betrekking hiertoe van de verschillende garantieperiode zal uw Lavor servicecentrum Lidstaten wordt administratief gesanctioneert. instaan voor het herstellen van de machine, dat ondanks, correct gebruik, te wijten is aan een constructiefout.
  • Seite 30 Tradução das instruções originais DESCRIÇÃO E MONTAGEM • A máquina é somente para uso doméstico e (ver a fig. ①②③) : Opcional* NÃO É PARA USO PROFISSIONAL. - O aparelho é adequado para admissão Cinzas A Bloco do motor frias de chaminés, chaminés, fornos, cinzeiros B Alça para transporte e locais análogos de acumulação de cinzas.
  • Seite 31 Não utilizar o aparelho para aspirar água de re- • ADVERTÊNCIA: Perigo de incêndio cipientes tais como: pias, lavatórios, banheiras, devido a materiais inflamáveis. etc. Desligar imediatamente o aparelho em caso • IMPORTANTE de vazamento de líquido ou espuma. Nunca puxe, arraste ou levante o aparelho OPCIONAL: SE PRESENTE •...
  • Seite 32: Limpeza Do Filtro

    ASPIRADOR DE PÓ E LÌQUIDO ou inflamáveis. (ver a fig. ⑥⑦) Absorver apenas cinzas frias. • O depósito de pó deve ser sempre esvaziado e limpo após cada utilização. • Verifique se o interruptor está coloque em (0) • Não utilizar recipientes coletores de papel ou OFF e ligar o equipamento a uma tomada ade- outros recipientes à...
  • Seite 33: Condições Da Garantia

    • Limpe a parte externa do aparelho com um pano seco. • Mova o aparelho apenas segurando a alça. • Mantenha o aparelho e acessórios em um lo- cal seco e seguro,fora do alcance das crianças. CONDIÇÕES DA GARANTIA Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de ga- rantia por defeitos de fabricação em conformi- dade à...
  • Seite 34 Překlad originálních instrukcí POPIS A MONTÁŽ • Byl navržen výhradně k vysávání studeného (viz obrázek ①②③ ) * : volitelný popela; není vhodný k použití v kotlích a pe- cích na naftu, ani k vysávání sádrové moučky A Hlava motoru či cementového prachu.
  • Seite 35: Obecná Upozornění

    vysávání popela trické zásuvky. 1 7.Nikdy netahejte za elektrický kabel přístroje • BEZPEČNOSTNÍ, ani přístroj za něj nezvedejte. 1 8.Neponořujte přístroj do vody za účelem OBECNÁ UPOZORNĚNÍ • jeho omytí ani jej nemyjte vstřikováním vody. 1 9.Ve vlhkém prostředí (například v kou- POZOR! •...
  • Seite 36: Čištění Filtru

    • Nevysávejte horký, žhavý nebo ještě hořící po- POUŽITÍ pel. VYSAVAČ PRACHU, VYSAVAČ KAPALIN Vysávejte pouze studený popel. • Před každým použití přístroje a po něm vy- (viz obrázek ⑥⑦) prázdněte a očistěte nádobu na prach. • Nepoužívejte papírový prachový sáček nebo sáček z podobně...
  • Seite 37: Péče A Údržba

    PÉČE A ÚDRŽBA Přístroj si nevyžaduje údržbu. P řed provedením jakéhokoliv údržbářského • zásahu nebo čištění odpojte přístroj od přívo- du elektrické energie. • Očistěte vnější povrch stroje se suchým hadří- kem.. • Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je. •...
  • Seite 38 Πρωτότυπες οδηγίες ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ κρύας στάχτης από τζάκια, καπνοδόχους, (βλ. εικ. ①②③ ) * : προαιρετικό φούρνους, σταχτοδοχεία και παρόμοια σημεία όπου συγκεντρώνεται στάχτη. A Κεφαλή κινητήρα • Έχει κατασκευαστεί για να απορροφά B Λαβή μεταφοράς αποκλειστικά και μόνο κρύα τέφρα. Δεν είναι C Ανακινητής...
  • Seite 39 πυρκαγιάς από εύφλεκτα υλικά. 11 Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι κατάλληλη για • το φις της συσκευής. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ 12 Ποτέ μην αγγίζετε το φις του καλωδίου • τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια. Προαιρετικό: ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ 13Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται •...
  • Seite 40 κάρβουνα. 2 4 Σε περίπτωση ανατροπής συστήνεται να • Π οτέ μην αδειάζετε τον κάδο σε εύφλεκτο ανασηκώσετε τη συσκευή πριν τη σβήσετε. • 25 Να σβήνετε αμέσως τη συσκευή σε δοχείο και να βεβαιώνεστε ότι η τέφρα • περίπτωση διαρροής υγρού ή αφρού. έχει...
  • Seite 41: Φροντιδα Και Συντηρηση

    (βλ. εικ. ⑧) Πνευματικός ανακινητής για ελαττώματα κατασκευής, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στις διάφορες χώρες. φίλτρου C: Σε περίπτωση μείωσης της ισχύος Η εγγύηση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία αναρρόφησης, ενεργοποιήστε τον ανακινητή αγοράς. φίλτρου C, και ταυτόχρονα κλείστε το στόμιο Δεν...
  • Seite 42 Originaliu instrukciju vertimas DULKIŲ SIURBLIO SURINKIMO IR NAUDOJI- sąlygų, garantinis remontas prekei nesuteikia- MO INSTRUKCIJA mas. NAUDOJIMO TIKSLAS: (žr. ①②③ pav.) * - pasirinktinai Pelenų siurbimas A Elektros variklio dangtis B Rankena • Šis prietaisas skirtas ne profesionaliam nau- C Filtro kratytuvas dojimui.
  • Seite 43: Saugos Įspėjimai

    11 Įsitikinkite, kad elektros tinklo kontakti- • nis lizdas atitinka dulkių siurblio kontaktinę pasirinktinai: Jei yra komplekte (žr. šakutę. paketą). 12 Dėmesio! Niekuomet nelieskite elektros tin- • klo kabelio šlapiomis rankomis. 13 Dėmesio! Patikrinkite, ar elektros tink- • Dviguba elektrinė izoliacija (jei yra lo įtampa atitinka dulkių...
  • Seite 44 pažeidimųo. ataušę. Dėmesio! Nenaudokite dulkių siurblio 24 jei prietaisas apverčia: padėkite prietaisą • degančioms anglims surinkti. vertikaliai, tokiu atveju išjunkite dulkių siurblį, N eišpilkite dulkių siurblio talpos turinio į ištraukite elektros tinklo šakutę ir ištuštinkite • lengvai užsidegantį konteinerį. skysčio talpą. 25 jei skystis arba putplas išeina iš...
  • Seite 45: Filtro Valymas

    testais. Garantija galioja tik gamybos defektams. rodymais. Garantija įsigalioja nuo dulkių siurblio įsigijimo • Dulkių siurblį įjungsite pastūmę įjungimo / momento. Garantija neapima šių gedimų: išjungimo jungiklį į padėtį (-) ON. natūralaus detalių (guminių detalių, anglies (⑧pav.) Automatinis filtro iškratymas Jei filtrų, priedų...
  • Seite 46 Oriģinālo instrukciju tulkojums PUTEKĻUS ŪCĒJA MONTĀŽAS UN LIETOŠANAS INS TRUKCIJA • Sausais pelnu putekļsūcējs ir paredzēts tikai (skat.①②③ att.)* : optional : pēc izvēles lietošanai mājsaimniecībā un to nevar izman- tot rūpniecībā. A Elektromotora nosegvāks • Ierīce ir paredzēta turpmākajam: B Rokturis –...
  • Seite 47: Drošības Brīdinājumi

    sonas ar ierobežotām fiziskajām, uztveres un garīgajām spējām, izņemot, ja viņi ir instruēti par drošu putekļsūcēja lietošanu, izprot dar- Uzmanību! Ievērojiet drošības ba riskus un ir pieskatīti. Bērniem aizliegts norādījumus. spēlēties ar putekļusūcēju. • 10 Pirms putekļsūcēja lietošanas nepieciešams pareizi salikt. BRĪDIN JUMS: uzliesmojošu •...
  • Seite 48 pilna, pludiņš noslēgs iesūkšanas atveri U zmanību! Pirms pelnu izbēršanas no • un šķidruma savākšana tiks pārtraukta. putekļsūcēja tvertnes pārbaudiet, vai Pēc tam izslēdziet putekļsūcēju, atvie- tie ir pilnībā atdzisuši. Neiztukšojiet nojiet to no elektrotīkla un iztukšojiet putekļsūcēja tvertni viegli uzliesmojošā šķidruma tvertni.
  • Seite 49: Garantijas Nosacījumi

    • Lai ieslēgtu putekļsūcēju, pavirziet ieslēgšanas/ veida pārbaudēs, un garantija attiecas tikai uz izslēgšanas slēdzi pozīcijā (-) ON. ražošanas defektiem. Garantija stājas spēkā no putekļsūcēja pirkšanas brīža. Automātiskā filtra kratīšana (⑧ att.) Ja, Garantijā neietilpst šādi bojājumi: – Detaļas, sūcot pelnus, novērojat sūkšanas jaudas sa- kas tiek pakļautas dabiskajam nodilumam.
  • Seite 50: Opis I Montaż

    Tłumaczenie oryginalnych instrukcji OPIS I MONTAŻ PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE: (zobacz rys ①②③ )* : opcja ZBIERANIA POPIOŁU A Górna pokrywa silnika PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE B Uchwyt do transportu Ze względu na wyniki działania i prostotę C Przycisk filtra shakerze użycia urządzenie nadaje się do użytku NIE D Główny wyłącznik ON/OFF PROFESJONALNEGO.
  • Seite 51 względów bezpieczeństwa. 10-Przed użyciem urządzeniem, musi zostać • ono prawidłowo zmontowane. OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo 11-Upewnić się, że gniazdko jest odpowiednie • pożaru spowodowane łatwo zapal- do wtyczki urządzenia. nymi materiałami. 12-Nigdy nie należy dotykać wtyczki • mokrymi rękami. ważna uwaga 13-Upewnić się, że wartość napięcia wska- •...
  • Seite 52 • Podłącz metalową rurę do złączki F2. poziom wody) jest czysty i bez śladów N igdy nie zaciągać do zbiornika łatwo pal- uszkodzenia. • nego pyłu i upewnij się, czy popiół kom- 24-W przypadku przewrócenia się urządzenia, • pletnie ochłodził się. zaleca się...
  • Seite 53: Czyszczenie Filtra

    wane podczas transportu, przez nieuwagę o pr- nego. zez nieodpowiednie traktowanie, przez błędne • Użytkowanie urządzenia w miejscach z bardzo lub nieprawidłowe użytkowanie i instalację. drobnym pyłem (rozmiar mniejszy niż 0,3 μm) Gwarancja nie zastępuje ogólnego czyszczenia wymaga zastosowania odpowiednich filtrów organów funkcjonowania, brudu, filtrów i dysz.
  • Seite 54: Описание И Монтаж

    Перевод оригинальных инструкций ОПИСАНИЕ И МОНТАЖ • Устройство подходит для удаления: холод- ной золы из каминов, дымоходов, печей, пе- ①②③ ) * : optional: ЕСЛИ ЕСТЬ см. рис. пельниц и других мест скопления золы. • Применяется для вакуумной уборки золы A Корпус...
  • Seite 55: Безопасность

    если они получили наблюдение или ин- ЕСЛИ ЕСТЬ струкции по безопасному использованию устройства и осознали связанные с этим риски. Дети не должны играть с прибором. ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ (если имеется): служит Очистка и техническое обслуживание, вы- дополнительной защитой от электрической полняемые пользователем, не должны вы- изоляции.
  • Seite 56 • Убедитесь, что фильтр N или O вставлен в Перед сбором жидкостей проверь- те, функционирует ли поплавковый вы- соответствующее гнездо. ключатель. При всасывании жидкостей, ПРИМЕЧАНИЕ. Фильтр пылесоса служит когда бак наполнен, всасывающее отвер- для предотвращения попадания всасыва- стие закрывается поплавком и всасыва- емой...
  • Seite 57: Уход И Обслуживание

    в положении (0) ВЫКЛ, и подключите при- Прибор не требует технического обслужива- бор к подходящей розетке. ния. • Машина всегда должна поддерживаться Перед проведением любых работ по безопасно и стабильно на горизонтальном техническому обслуживанию и очистке от- основании. ключите прибор от сети, отсоединив вилку •...
  • Seite 58: Rozsah Použitia

    Preklad originálnych inštrukcií POPIS A MONTÁŽ podobných miest zhromažďujúcich popol. (vid' obr ①②③ ) * : optional • Prístroj bol navrhnutý pre vysávanie iba vy- chladnutého popola, nie je vhodný pre kotly A motora a pece na olej, ako aj buď pre omietky alebo B Rukoväť...
  • Seite 59: Všeobecné Upozornenia

    toxické alebo zdraviu nebezpečné látky. (Voliteľné príslušenstvo) 15Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, keď • Dvojitá izolácia (ak je): je dodatočná je zapnutý. ochrana elektrickej izolácie. 16 Vytiahnite vždy zástrčku z elektrickej zásuv- • ky predtým, ako vykonáte akýkoľvek zákrok Uvedené príslušenstvo nie je na prístroji alebo keď...
  • Seite 60: Dôležité Upozornenie

    • Po vyčistení kachlí alebo krbu sa zariadenie VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo a sací filter musí vyčistiť. požiaru spôsobené zápalnými ma- teriálmi. POUŽITIE MOKRÝ A SUCHÝ VYSÁVAČ • Nevysávajte horúci, žeravý alebo horiaci po- pol. (pozri obr. ⑥⑦) Prístroj používajte len na vysávanie studeného •...
  • Seite 61: Starostlivosť A Údržba

    vážne škody na životnom prostredí a na zdraví škodený alebo porušený, vymeňte ho za iný osôb. originálny filter. Symbol na obrázku znázorňuje kontajner na komunálny odpad; je prísne zakázané prístroj STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA do takého kontajneru umiestiť. Nedodržanie pokynov uvedených vo smernici 2012/19/EU a prevádzacích predpisov jednotlivých členských Prístroj si nevyžaduje údržbu.
  • Seite 62 Prevod originalnih navodil. OPIS IN MONTIRANJE pel. (glej sliko. ①②③ ) * : optional: Opis in sestava • Namenjena je izključno sesanju ohlajenega pepala. Ni primerna za kotle, za peči na nafto A Glava motorja in za mavčni ali cementni prah. B Transportna ročica C Gumb za stresanje filtra D Glavno stikalo ON/OFF...
  • Seite 63: Splošne Opombe

    Dvojna izolacija (če obstaja): je do- montiran z vsemi svojimi deli. datna zaščita električne izolacije. Prepričajte se da bo vtičnica v skladu s vti- Ta oprema ni primerna za aspiraci- kačem aparata. jo pepela Nikoli ne prijemajte električni vtikač kabla z mokrimi rokami. VARNOST Kontrolirajte da bo vrednost napeto- sti, ki je prikazana na motorju odgovarjala...
  • Seite 64: Priprava In Uporaba Sesalca Za Pepel

    • Aparat vlecite samo po ravnih površinah. na pokrovu, ki prekriva motor. • S pomočjo kovine cevi F1+F2 vsesajte pepel • Nikoli ne delajte brez montiranih filtrov neposredno iz kamina ali peči (na polena ali prikladnih za predvideno uporabo. pelete). Vsrkalna šoba F2 naj leži približno 1 cm nad pepelom.
  • Seite 65: Funkcija Pihanja

    zahtevo (Hepa). ali neustrezne instalacije in uporabe, ter zaradi uporabe - Garancija ne pokriva morebitnega čiščenja mehanskih delov aparata, filtri in za- mašene šobe, in drugi mehanizmi ki so bloki- rani zaradi ostankov apnenca. FUNKCIJA PIHANJA (glej sliko ④) Ta stroj je primeren le za hišno uporabo in NE ZA INDUSTRIJSKO UPORABO: katerakoli druga uporaba te naprave različna od tiste predvide- ne od proizvajalca, ne spada pod garancijo.
  • Seite 66 на извършения от превод от оригинал на български ОПИСАНИЕ И ИНСТ УКЦИИ ЗА МОНТАЖ Виж фиг. ①②③*: по избор. • Уредът не е предназначен за професионал- на употреба. A Глава на мотора • Този уред е предназначен да събира студе- В...
  • Seite 67 10 Оборудването трябва да бъде правилно • монтирано преди употреба. П ЕДУП ЕЖДЕНИЕ: Опасност от 11 Проверете дали използваните контакти • пожар поради запалими материали на мрежата са подходящи за машината. 12 Никога не хващайте захранващия щепсел ВАЖНО • с мокри ръце. 13 Проверете...
  • Seite 68 Не изпразвайте барабана в контейнер, 24 Ако оборудването трябва да бъде • • който е лесно възпламеним и се увере- обърнато, препоръчва се машината да бъде те, че пепелта е напълно охладена. изправена преди да се изключи. 25 Ако пяна / течност излязат извън Ако...
  • Seite 69 да върнете филтъра в изходно положение. дефекти съгласно приложимите норми. Препоръчително е да се почиства макси- Гаранцията е валидна от деня на закупуване. мум 2-3 кг пепел (дървесна или от пелети) Гаранцията не включва: по време на всяко почистване. - Части, които подлежат на нормално износване.
  • Seite 70 ‫التخلص من المنتج‬ ‫بعد عملية تنظيف المرشــح، تحقق من حالة مالءمته لالستخدام‬ • .‫التالي. في حالة تلفه أو كسره، قم باستبداله بمرشحا أصليا‬ ‫كاملك للجهاز الكهربايئ أو اإللكرتوين، يحظر عليك القانون‬ )EU/2012/19 ‫(املتوافق مع التوجيهات األوروبية‬ ‫العناية والصيانة‬ ‫التخلص من هذا املنتج أو إكسسوا ر اته الكهربائية / اإللكرتونية‬ ‫كنفايات...
  • Seite 71 ‫التعليمات األصلية‬ .‫1 سم تقريبا فوق الرماد‬ .‫عمال مؤهلين بغرض تجنب المخاطر‬ ‫22 في حالة اســتخدام كابــالت إطالة كهربائية، تأكد‬ • ⑧ ‫) هزاز المرشــح يعمل بضغط الهواء‬ ‫(انظر الشــكل‬ ‫أن هذه الوصالت تســتند على أســطح جافة وأنها في‬ ‫: في حالة انخفاض قوة الشفط، شغل هزاز المرشح‬C .‫مأمن...
  • Seite 72 .‫مالئم على استخدام هذا الجهاز‬ :‫مجال االستخدام‬ ‫- يمكن شــفط - الرماد البارد من المدخنة، المدفأة التي تعمل‬ ‫3 قد يشكل أي استخدام آخر غير ذلك المشار إليه في‬ • .‫بالخشب / الكربون، مطفأة السجائر، الشواية‬ .‫هذا الدليل خطرا وعليه يجب تجنبه‬ ،‫- يتــم...
  • Seite 73 ‫الوصف والتركيب‬ ① ③ ② ① ‫) *: الملحقات االختيارية‬ ‫(انظر الشكل‬ .‫ملحقات غير مناسبة لشفط الرماد‬ ‫رأس المحرك‬ ‫مقبض للنقل‬ ‫هزاز للمرشح‬ )"ON/OFF" ‫قاطع التيار العمومي (تشغيل/إيقاف‬ ‫شفط الرماد‬ ‫أنبوب مرن‬ )‫أنبوب مرن من المعدن (لشفط الرماد‬ )‫أداة شفط مستقيمة من المعدن (لشفط الرماد‬ ‫أداة...
  • Seite 76 À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE Cet appareil, ses accessoires, cordons et batteries (si présent) se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !

Inhaltsverzeichnis