Herunterladen Diese Seite drucken

Sony CDX-CA850 Installation/Anschluss Seite 2

Fm/mw/lw cd player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-CA850:

Werbung

4
A
B
x
1
2
Mounting example
6
7
Montagebeispiel
Exemple de montage
Esempio di montaggio
Montagevoorbeeld
Precautions
Vorsichtsmaßnahmen
• Choose the installation location carefully so that the
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das
unit will not interfere with normal driving operations.
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
excessive vibration, or high temperature, such as in
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
direct sunlight or near heater ducts.
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
and secure installation.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur
die mitgelieferten Montageteile.
Mounting angle adjustment
Hinweis zum Montagewinkel
Adjust the mounting angle to less than 60°.
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60°
montiert werden.
How to detach and attach the
front panel (4)
Abnehmen und Anbringen der
Before installing the unit, detach the front panel.
Frontplatte (4)
4-A To detach
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF).
Geräts ab.
Press (OPEN), then slide the front panel to the right side,
4-A Abnehmen
and pull out the left side.
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die
4-B To attach
Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN), schieben Sie
Place the hole
in the front panel onto the spindle
dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an
on the unit as illustrated, then push the left side in.
der linken Seite heraus.
4-B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung
an der Frontplatte wie in
Mounting example (5)
der Abbildung dargestellt am Stift
drücken Sie dann die linke Seite hinein.
Installation in the dashboard
Note (5-
)
*
When installing this unit: Depending on car type, the
Montagebeispiel (5)
mounting angle may not allow the front panel to
open easily. In such a case, remove the silver screw
Installation im Armaturenbrett
A.
Hinweis (5-
)
When screwing it on again, first lock the lever B.
*
Attaching the screw without doing so may cause the unit
Beim Einbau dieses Geräts: Je nach Fahrzeugtyp läßt
to break.
sich die Frontplatte aufgrund des Montagewinkels
möglicherweise nicht problemlos öffnen. Entfernen
Sie in einem solchen Fall die silberne Schraube A.
Wenn Sie die Schraube wieder anbringen, arretieren Sie
Warning when installing in a car
zuerst den Hebel B. Wenn Sie die Schraube anbringen,
without ACC (accessory) position
ohne den Hebel zu arretieren, kann das Gerät beschädigt
werden.
on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to
turn off the clock display after turning off the engine.
Warnhinweis zur Installation des
When you press (OFF) only momentarily, the clock
Geräts in einem Auto mit
display does not turn off and this causes battery wear.
Zündschloß ohne Zubehörposition
ACC oder I
RESET button (6)
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang
When the installation and connections are completed, be
(OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten,
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
after removing the front panel.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die
Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie
wird Strom entzogen.
Installing the rotary commander
(RM-X5S) (7)
Taste RESET (6)
Notes
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
• Choose the mounting location carefully so that the
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
rotary commander will not interfere with operating the
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
car.
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
• Do not install the rotary commander where it may
jeopardize the safety of the (front) passenger in
anyway.
• When installing the rotary commander, be sure not to
Installieren des Joystick
damage the electrical cables etc. on the other side of
the mounting surface.
(RM-X5S) (7)
• Avoid installing the rotary commander where it may be
subject to high temperatures, such as from direct
Hinweise
sunlight or hot air from the heater etc.
• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der
• The Rev/Nor-select switch is located on the bottom of
Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
the rotary commander. Select "Nor" to use the rotary
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der
commander as the factory-set position. Select "Rev"
er eine Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz
when you mount the rotary commander on the right
darstellen könnte.
side of the steering column.
• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die
Elektrokabel an der anderen Seite der Montagefläche
Tip
nicht zu beschädigen.
Rev/Nor cannot be selected on the side of master unit.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der
1 With the mounting location in mind, press the
er hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem
buttons and rotate the controls to make sure that
Sonnenlicht oder der Warmluft aus der Wagenheizung,
your master unit reacts well.
ausgesetzt ist.
• Der Wählschalter Rev/Nor befindet sich an der
You can change the direction of infrared rays by
turning the dial on the rotary commander.
Unterseite des Joysticks.
Wählen Sie „Nor", wenn die werkseitig voreingestellte
Caution
Drehrichtung der Regler beibehalten werden soll.
Be sure that the place where you install the rotary
Wählen Sie „Rev", wenn Sie den Joystick auf der
commander is within the range of receptor on the unit.
rechten Seite der Lenksäule anbringen.
2 Choose the exact location for the rotary
Tip
commander to be mounted, then clean the
Rev/Nor kann nicht mit dem Hauptgerät ausgewählt
mounting surface.
werden.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-
sided adhesive tape.
1 Drücken Sie die Tasten, drehen Sie die Regler, und
vergewissern Sie sich, daß das Hauptgerät
3 Mark position for the supplied screw.
entsprechend reagiert. Berücksichtigen Sie dabei
Use the screw holes on the mounting hardware 0 to
den Montageort.
mark the positions.
Sie können die Richtung der Infrarotstrahlen ändern,
If you cannot make the mounting hardware 0 fit easy,
indem Sie den Regler am Joystick drehen.
cut the mounting hardware 0 to fit the steering wheel
Vorsicht
column cover.
Vergewissern Sie sich, daß der Montageort des Joysticks
4 Remove the steering wheel column cover, and drill
innerhalb der Reichweite des Empfängers am Gerät ist.
2 mm diameter hole where you have marked.
2 Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick
5 Warm the mounting surface and the double-sided
montieren wollen, und reinigen Sie dann die
adhesive tape on the mounting hardware 0 to the
Montagefläche.
temperature of 20 °C to 30 °C, and attach the
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des
mounting hardware 0 onto the mounting surface
doppelseitigen Klebebandes.
by applying even pressure. Then screw it down
3 Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der
with the supplied screw 9.
mitgelieferten Schraube.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side
Verwenden Sie dazu die Bohrung im Montageteil 0.
of the mounting surface to cover the protruding tips of
Wenn das Montageteil 0 nicht auf die Abdeckung der
the screws so that they will not interfere with the
Lenkradsäule paßt, schneiden Sie es bitte zurecht.
electrical cables etc. inside the steering wheel column.
4 Nehmen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule ab,
6 After installing the steering wheel column cover,
und bohren Sie an der Stelle, die Sie gerade
attach the rotary commander to the mounting
markiert haben, ein Loch von 2 mm Durchmesser.
hardware by aligning the four holes on the bottom
of the rotary commander to the four catches on the
5 Erwärmen Sie die Montagestelle und das
mounting hardware and sliding the rotary
doppelseitige Klebeband am Montageteil 0 auf
commander until it locks into place as illustrated.
eine Temperatur von 20 bis 30 °C, und drücken Sie
dann das Montageteil 0 mit gleichmäßigem Druck
Cautions
auf die Montagestelle. Befestigen Sie es dann mit
• Be sure to attach the supplied strap qa when installing
the rotary commander near the steering wheel.
der mitgelieferten Schraube 9.
• Be sure that the strap qa does not get caught on the car
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der
controls (gear, shifter, etc.).
Gegenseite der Montagefläche an, um die
• Be sure to tighten the stopper of the strap qa after
vorstehenden Spitzen der Schrauben abzudecken,
hanging the strap qa on the indicator switch, etc.
damit diese nicht die Elektrokabel in der Lenkradsäule
beschädigen können.
Tip
There are two holes for the strap qa. You can use
6 Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule
whichever hole you prefer.
wieder an, und befestigen Sie dann den Joystick
Note
auf dem Montageteil, indem Sie die vier
Aussparungen an der Unterseite des Joysticks an
If you are mounting the rotary commander to the
steering wheel column, make sure that the protruding
den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten
tips of the screws on the inner surface of the column do
und den Joystick daraufschieben, bis er einrastet,
not in anyway hinder or interfere with the movement of
wie auf der Abbildung zu sehen.
the rotating shaft, operative parts of the switches or the
Vorsicht
electrical cables etc. inside the column.
• Achten Sie darauf, den mitgelieferten Riemen qa
anzubringen, wenn Sie den Joystick in der Nähe des
Lenkrades installieren.
• Achten Sie darauf, daß sich der Riemen qa nicht an
Bedienelementen des Fahrzeugs verfängt (Schalthebel,
Handbremse usw.).
• Achten Sie darauf, den Stopper des Riemens qa
anzuziehen, nachdem Sie den Riemen qa an den
Blinkerhebel o. ä. gehängt haben.
Tip
Für den Riemen qa sind zwei Aussparungen vorhanden.
Sie können sie nach Belieben auswählen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren,
achten Sie darauf, daß die vorstehenden Spitzen der
Schrauben an der Innenfläche der Lenkradsäule die
Bewegung der Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter
bzw. die Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in
keiner Weise behindern.
5
1
1
1
Infrared rays dial
Regler für Infrarotstrahlen
Rev
Nor
Molette de réglage des rayons IR
Manopola raggi infrarossi
Knop infraroodstralen
Précautions
Precauzioni
• Choisissez soigneusement l'emplacement de
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione
l'installation afin que l'appareil ne gêne pas la conduite
in modo che l'apparecchio non interferisca con le
normale du véhicule.
operazioni di guida del conducente.
• Evitez d'installer l'appareil dans un endroit exposé à la
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
des températures élevées comme en plein soleil ou à
di aria calda dell'impianto di riscaldamento, o dove
proximité de conduits de chauffage.
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
• Pour garantir un montage sûr, n'utilisez que le matériel
eccessive.
fourni.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un'installazione stabile e sicura.
Réglage de l'angle de montage
Regolazione dell'angolo di montaggio
Ajustez l'inclinaison à un angle inférieur à 60°.
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 60°.
Retrait et pose de la façade (4)
Avant d'installer l'appareil, retirez la façade.
Come rimuovere e reinserire il
4-A Pour retirer
pannello anteriore (4)
Avant de retirer la façade, n'oubliez pas d'appuyer
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il pannello
d'abord sur (OFF). Appuyez sur (OPEN), puis faites
anteriore.
glisser la façade vers la droite et retirez-la par la gauche.
4-A Per rimuoverlo
4-B Pour poser
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di
Fixez la partie
de la façade sur la partie
de
premere (OFF). Premere (OPEN), quindi far scivolare il
l'appareil, comme indiqué sur l'illustration, puis appuyez
pannello anteriore verso destra e tirare il lato sinistro
sur le côté gauche jusqu'au déclic.
verso di sé.
4-B Per reinserirlo
am Gerät an, und
Exemple de montage (5)
Applicare la foro
dell'apparecchio come mostrato nell'illustrazione e
Installation dans le tableau de bord
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Remarque (5-
)
*
Lors de l'installation de cet appareil : suivant le type
Esempio di montaggio (5)
de voiture, il se peut que l'angle de montage
complique l'ouverture du panneau frontal. En pareil
Installazione nel cruscotto
cas, retirez la vis argentée A.
Pour la revisser, verrouillez d'abord le levier B. Si vous
Nota (5-
installez la vis sans verrouiller le levier, vous risquez de
Installazione dell'apparecchio: a seconda del tipo di
casser l'appareil.
macchina l'angolo di montaggio potrebbe impedire al
pannello frontale di aprirsi facilmente. In tal caso,
rimuovere la vite argentata A.
Quando si riapplica la vite, bloccare prima la leva B,
Avertissement en cas
altrimenti l'apparecchio potrebbe rompersi.
d'installation dans une voiture
dont le contact ne comporte pas
Informazioni importanti per
de position ACC (accessoires)
quando si effettua l'installazione
Appuyez sur la touche (OFF) de l'appareil pendant
su un'auto sprovvista della
deux secondes pour désactiver l'affichage de
l'horloge après avoir coupé le moteur.
posizione ACC sull'interruttore di
Si vous n'appuyez que brièvement sur (OFF), l'affichage
accensione
de l'horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge
de la batterie.
Assicurarsi di premere (OFF) sull'apparecchio per due
secondi per spegnere il display dell'orologio dopo che
il motore è stato spento.
Touche RESET (6)
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display
dell'orologio non si spegne causando in questo modo lo
Après avoir retiré le panneau avant, une fois que
scaricamento della batteria.
l'installation et les raccordements sont terminés, appuyez
sur la touche RESET avec un stylo à bille, etc..
Tasto RESET (6)
Una volta rimosso il pannello anteriore e dopo aver
Installation du satellite de
terminato l'installazione e i collegamenti, assicurarsi di
commande (RM-X5S) (7)
premere il tasto RESET con la punta di una penna a sfera,
e così via.
Remarques
• Choisissez soigneusement l'endroit de montage afin
que le satellite de commande n'interfère pas avec les
Installazione del telecomando a
commandes de la voiture.
• N'installez pas le satellite de commande dans un
rotazione (RM-X5S) (7)
endroit qui risque de compromettre la sécurité du
passager avant de quelque façon que ce soit.
Note
• Lors de l'installation du satellite de commande, veillez à
• Scegliere attentamente la posizione di montaggio in
ne pas endommager les câbles électriques, etc., situés
modo che il telecomando a rotazione non interferisca
de l'autre côté de la surface de montage.
con la guida.
• Evitez d'installer le satellite de commande là où il risque
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione
d'être soumis à des températures élevées comme sous le
tale da poter compromettere in alcun modo la sicurezza
rayonnement direct du soleil ou à côté d'une conduite
del passeggero.
de chauffage, etc.
• Al momento di installare il telecomando a rotazione
• Le commutateur de sélection Rev/Nor est situé dans la
assicurarsi di non danneggiare i cavi elettrici ecc. nella
partie inférieure du satellite de commande.
parte posteriore della superficie di montaggio.
Sélectionnez "Nor" pour utiliser le satellite de
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione
commande dans la position définie par défaut.
soggetta ad alte temperature, ad esempio esposto alla
Sélectionnez "Rev" si vous montez le satellite de
luce solare diretta o al calore proveniente dall'impianto
commande du côté droit de la colonne de direction.
di riscaldamento della vettura.
Conseil
• L'interruttore di selezione Rev/Nor è situato nella parte
Il est impossible de sélectionner Rev/Nor sur le côté de
inferiore del telecomando a rotazione.
l'appareil principal.
Selezionare "Nor" per utilizzare il
telecomando a rotazione con le impostazioni di
1 En gardant à l'esprit la position de montage,
fabbrica. Selezionare "Rev" quando il telecomando a
appuyez sur les boutons et tournez les commandes
rotazione viene montato sul lato destro del piantone di
pour vérifier que l'appareil principal réagit
guida.
correctement.
Suggerimento
Vous pouvez changer le sens des rayons IR en
Non è possibile selezionare Rev/Nor dall'unità principale.
tournant la molette située sur le satellite de
commande.
1 Avendo presente la posizione di montaggio,
premere i tasti e ruotare i comandi per verificare
Précaution
che l'apparecchio principale funzioni
Assurez-vous que l'endroit où vous installez le satellite de
correttamente.
commande est à portée du récepteur de l'appareil.
È possibile cambiare la direzione dei raggi infrarossi
2 Choisissez la position de montage exacte du
ruotando la manopola sul telecomando a rotazione.
satellite de commande et nettoyez la surface de
montage.
Attenzion
Assicurarsi che il luogo in cui viene installato il
Les souillures et l'huile altèrent le pouvoir adhérent de
telecomando a rotazione sia all'interno della gamma del
l'adhésif double face.
ricettore dell'unità principale.
3 Marquez la position pour la vis fournie.
2 Scegliere la posizione esatta di montaggio del
Utilisez l'orifice de vissage du support de montage 0
telecomando a rotazione, quindi pulire la superficie
pour marquer les positions.
di montaggio.
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le support
La sporcizia o l'unto possono pregiudicare la tenuta
de montage 0, découpez-le afin qu'il s'adapte à la
del nastro biadesivo.
colonne de direction.
3 Segnare la posizione di montaggio per la vite in
4 Déposez la garniture de la colonne de direction et
dotazione.
percez un trou de 2 mm de diamètre aux endroits
Usare il foro per la vite sulla staffa di montaggio 0 per
que vous avez marqués.
segnare la posizione.
5 Chauffez la surface de montage et l'adhésif double
Se non è possibile installare la staffa di montaggio 0
face sur le support de montage 0 à une
facilmente; tagliare la staffa di montaggio 0 per
température comprise entre 20 °C et 30 °C et fixez
adattarla alla copertura del piantone di guida.
le support de montage sur la surface de montage
4 Rimuovere il coperchio della colonna del volante e
0 en exerçant une pression uniforme. Vissez
praticare un foro di 2 mm di diametro nella
ensuite la vis 9 fournie.
posizione contrassegnata.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l'autre
5 Riscaldare la superficie di montaggio e il nastro
côté de la surface de montage de manière à couvrir
l'extrémité saillante des vis de telle sorte qu'elle ne
biadesivo sulla staffa di montaggio 0 ad una
puissent entrer en contact direct avec les câbles
temperatura compresa tra 20 °C e 30 °C. Applicare
électriques, etc., à l'intérieur de la colonne de direction.
la staffa di montaggio 0 sulla superficie di
montaggio esercitando una pressione omogenea,
6 Après avoir remonté le couvercle de la colonne de
quindi fissarla avvitando la vite 9 in dotazione.
direction, fixez le satellite de commande sur le
Applicare una striscia di nastro adesivo pesante
support de montage en alignant les quatre orifices
sull'altro lato della superficie di montaggio in modo da
pratiqués à la base du satellite sur les quatre ergots
coprire la punta sporgente delle viti perché queste non
du support de montage et faites coulisser le
interferiscano con i cavi elettrici all'interno della
satellite de commande jusqu'à ce qu'il s'encliquette
colonna del volante.
dans sa position définitive comme illustré.
6 Dopo aver rimontato il coperchio della colonna del
Précautions
volante, montare il telecomando allineando i
• Lors de l'installation du satellite de commande près du
quattro fori sul fondo del comando ai quattro fermi
volant, veillez à bien fixer la courroie qa fournie.
sulla staffa di montaggio e facendo scorrere il
• Assurez-vous que la courroie qa ne soit pas prise dans
telecomando fino a che non si blocca in posizione,
les commandes du véhicule (levier de vitesses, etc.).
come illustrato in figura.
• Assurez-vous de bien serrer la vis de sécurité de la
courroie qa après avoir accroché celle-ci au levier de
Attenzione
changement de direction, etc.
• Assicurarsi di inserire il cordino qa in dotazione quando
si installa il telecomando a rotazione vicino al volante.
Conseil
Il existe deux orifices réservés à la courroie qa. Vous
• Assicurarsi che il cordino qa non rimanga incastrato tra i
comandi dell'automobile (cambio, pedali, ecc.).
pouvez utiliser indifféremment l'un ou l'autre.
• Assicurarsi di stringere il fermo del cordino qa dopo
Remarque
aver applicato il cordino qa all'interruttore
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne
dell'indicatore e così via.
de direction, assurez-vous que l'extrémité saillante des vis
à l'intérieur de la colonne de direction n'entrave en
Suggerimento
Esistono due fori per il cordino qa.Utilizzare
aucune façon le mouvement de l'axe, des organes de
indifferentemente uno dei due.
commande, des commutateurs ou des câbles électriques,
etc., à l'intérieur de la colonne de direction.
Nota
Se il telecomando viene montato sulla colonna del
volante, assicurarsi che le punte sporgenti delle viti sulla
superficie interna della colonna non pregiudichino o
interferiscano in alcun modo con il movimento
dell'albero, con i componenti degli interruttori o con i
cavi elettrici etc. all'interno della colonna.
2
3
5
Bend these claws outward for a tight fit,
if necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.
Pliez ces griffes pour assurer une prise
correcte si nécessaire.
Piegare questi morsetti per
7
un'installazione più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger bevestiging.
2
3
4
0
Mark
Markierung
Marques
Contrassegno di montaggio
Merkteken
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 60° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel (4)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
4-A Verwijderen
Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te
maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel naar
rechts en trek het los aan de linkerkant.
4-B Bevestigen
Breng deel
van het voorpaneel aan op deel
del pannello anteriore al mandrino
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
deze vastklikt.
Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard
Opmerking (5-
*
)
)
*
Installatie van het toestel: Afhankelijk van het
automodel kan de montagehoek het openen van het
frontpaneel belemmeren. Verwijder in dat geval de
zilverkleurige schroef A.
Wanneer u de schroef opnieuw wilt vastschroeven, moet
u eerst hendel B blokkeren. Zoniet kunt u het toestel
beschadigen.
Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot
geen ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden
in om de klokweergave uit te schakelen na het
afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
RESET-toets (6)
Na het installeren en verrichten van alle aansluitingen,
moet u altijd het voorpaneel verwijderen en de RESET
toets indrukken met een balpen of dergelijke.
Installatie van de
bedieningssatelliet (RM-X5S) (7)
Opmerkingen
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een geschikte
montagepositie zodat de bedieningssatelliet u nooit
hindert bij het rijden.
• Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats
waar hij de veiligheid van de (voor)passagier in gevaar
kan brengen.
• Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u
erop letten dat u de elektrische bedrading en dergelijke
aan de andere kant van het montagevlak niet
beschadigt.
• Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar
hij blootstaat aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld
door rechtstreekse zonnestraling of warme lucht
afkomstig van de verwarming, enz.
• De Rev/Nor-keuzeschakelaar bevindt zich onderaan op
de bedieningssatelliet.
Kies "Nor" om de bedieningssatelliet te gebruiken met
de fabrieksinstelling.
Kies "Rev" wanneer u de bedieningssatelliet rechts op
de stuurkolom monteert.
Tip
Rev/Nor kan niet worden geselecteerd op het
hoofdtoestel.
1 Hou rekening met de montagepositie en druk op
de toetsen en draai aan de regelaars om na te gaan
of het hoofdtoestel goed reageert.
U kunt de richting van de infraroodstralen wijzigen
door aan de knop op de bedieningssatelliet te draaien.
Let op!
Zorg ervoor dat u de bedieningssatelliet installeert
binnen het ontvangstbereik van het toestel.
2 Kies de exacte installatieplaats voor de
bedieningssatelliet en maak vervolgens het
montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het
dubbelzijdige plakband aan.
3 Markeer een bevestigingspunt voor de
meegeleverde schroef.
Markeer de posities aan de hand van de schroefgaten
in het bevestigingselement 0.
Als het bevestigingselement 0 niet goed past, moet u
het overtollige gedeelte afsnijden zodat het wel in de
stuurkolombekleding past.
4 Verwijder de stuurkolombekleding en boor een gat
van 2 mm op de gemarkeerde posities.
5 Warm het bevestigingsvlak en de dubbelzijdige
kleefband op het bevestigingselement 0 op tot
een temperatuur van 20 à 30 °C en plaats de steun
op het bevestigingsvlak door gelijkmatig aan te
drukken. Schroef hem vervolgens vast met de
meegeleverde schroef 9.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de andere
kant van het bevestigingsvlak om te voorkomen dat de
uitstekende schroefpunten in contact komen met de
elektrische bedrading en dergelijke binnenin de
stuurkolom.
6 Plaats de stuurkolombekleding terug en bevestig
de bedieningssatelliet op het montage-accessoire
door de vier gaten onderaan de bedieningssatelliet
te laten samenvallen met de vier
bevestigingsklemmen op het montage-accessoire
en verschuif de bedieningssatelliet tot hij op zijn
plaats klikt zoals de illustratie laat zien.
Let op!
• Bevestig de meegeleverde riem qa wanneer u de
bedieningssatelliet in de buurt van het stuurwiel
monteert.
• Zorg ervoor dat riem qa niet kan verstrikt raken in de
bedieningselementen van de auto (schakelpook enz).
• Zet de stopper op de riem qa vast nadat u deze hebt
bevestigd aan de richtingaanwijzerhendel enz
Tip
Er zijn twee gaten voor riem qa. U kunt kiezen welk ervan
u gebruikt.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de
stuurkolom, moet u ervoor zorgen dat de uitstekende
punten van de schroeven aan de binnenkant van de
stuurkolom de stuurstang, schakelaars, elektrische
bedrading, enzovoort in de stuurkolom niet hinderen.
Dashboard
Fire wall
4
Armaturenbrett
Motorraumtrennwand
Tableau de bord
Paroi ignifuge
Cruscotto
Parete tagliafiamma
Dashboard
Brandschot
1
4
5
7
7
5
5
6
Heavy duty tape etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Bande adhésive résistante, etc.
Nastro adesivo pesante.
0
Sterke kleefband of dergelijke
9
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo's power connecting cord.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car's power
supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie
die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden
muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende
Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
van het
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de connexion
d'alimentation
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position du fil rouge
et jaune du cordon d'alimentation de l'autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d'alimentation, raccordez l'appareil à
l'alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d'emploi, consultez votre
revendeur automobile.
Yellow
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
*
2
B
A
3
the other hole
die andere Aussparung
l'autre orifice
altro foro
ander gat
Holes
qa
Aussparungen
Orifices
Fori
qa
Gaten
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello
stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di
alimentazione commutata, collegare l'apparecchio
all'alimentazione della macchina. Se si hanno domande o
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel
manuale nel collegare l'apparecchio, contattare
l'autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang
van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
illustratie hieronder).
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de
wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in
verband met het aansluiten van het toestel die niet in
deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de
autodealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluß
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
continuous power supply
Red
switched power supply
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
alimentation continue
7
Rouge
alimentation commutée
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
switched power supply
Red
continuous power supply
geschaltete Stromversorgung
Rot
permanente Stromversorgung
alimentation commutée
7
Rouge
alimentation continue
alimentazione commutata
Rosso
alimentazione continua
geschakelde voeding
Rood
continu voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
la macchina senza posizione ACC
Wagen zonder ACC stand

Werbung

loading