Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-C7850R Montageanleitung
Sony CDX-C7850R Montageanleitung

Sony CDX-C7850R Montageanleitung

Fm/mw/lw compact disc player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-C7850R:

Werbung

Installation
Installation
Précautions
Vorsichtsmaßnahmen
• Ne pas toucher les quatre orifices sur le
• Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
panneau supérieur de l'appareil. Ils servent
Oberseite des Geräts keine Einstellungen
aux réglages du syntoniseur qui ne doivent
vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-
être effectués que par un technicien.
Abgleich; der Abgleich darf nur von einem
• Si vous installez un autre équipement Sony
Fachmann vorgenommen werden.
avec cet appareil, il est préférable de
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit
monter cet appareil en position inférieure.
anderen Sony-Geräten einbauen, sollten Sie
• Il doit y avoir une distance d'au moins
dieses Gerät ganz unten installieren.
5 cm entre l'appareil et le levier de
• Der Abstand zwischen dem Gerät und dem
changement de vitesses pour pouvoir
Schalthebel des Autos muß mindestens
ouvrir et fermer le panneau frontal.
5 cm betragen, damit die Frontplatte
Installer l'appareil pour qu'il ne gêne pas le
geöffnet und geschlossen werden kann.
changement de vitesse et d'autres
Bringen Sie das Gerät so an, daß es beim
manoeuvres de conduite.
Schalten und Fahren nicht hinderlich ist.
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit
• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen
exposé à des températures élevées, comme
hohen Temperaturen (keinem direkten
en plein soleil ou à proximité d'une bouche
Sonnenlicht, keiner Warmluft von der
d'air chaud, ou à de la poussière, saleté ou
Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz
vibrations violentes.
und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
• Pour garantir un montage sûr, n'utiliser
ist.
que le matériel fourni.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie
stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Réglage de l'angle de montage
Hinweis zum Montagewinkel
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à
60°.
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 60° montiert werden.
Retrait et pose de la façade
Abnehmen und Anbringen
der Frontplatte
Avant d'installer l'appareil, déposer la
façade.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem
Einbau des Geräts ab.
A Pour retirer
Avant de retirer la façade, ne pas oublier
A Abnehmen
d'appuyer d'abord sur (OFF). Appuyer sur
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie
(OPEN), puis faire glisser la façade vers la
die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie
droite et la retirer par la gauche.
(OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte
nach rechts, und ziehen Sie sie an der linken
B Pour attacher
Seite heraus.
Fixez la partie a de la façade sur la partie b
de l'appareil, comme indiqué sur
B Anbringen
l'illustration, puis appuyez sur le côté
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der
gauche jusqu'au déclic.
Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts
an, und drücken Sie die linke Seite der
Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
A
B
1
2
Installation dans le tableau
Installation im
de bord
Armaturenbrett
1
2
1 8 2
m m
Plier ces griffes pour assurer une
prise correcte si nécessaire.
5 3 m
m
Falls erforderlich, diese Klammern
für einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes
1
ombuigen voor een steviger
bevestiging.
Piegare questi morsetti per
Avec l'inscription TOP vers le haut
un'installazione più sicura, se
necessario.
Mit der TOP-Markierung nach oben
Met de zijde met het woord "TOP" naar
При необходимости отогните эти
boven.
зажимные зубчики для
Con la scritta TOP rivolta verso l'alto
обеспечения более плотной
Пометкой TOP кверху
фиксации.
Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Appareils utilisés dans les
In Abbildungen dargestellte Geräte
illustrations (non fournis)
(nicht mitgeliefert)
Haut-parleurs avant
Haut-parleurs arrière
Frontlautsprecher
Hecklautsprecher
Voorluidsprekers
Achterluidsprekers
Diffusori anteriori
Diffusori posterior
Передний громкоговоритель
Задний громкоговоритель
Dans le cas du raccordement de deux
Zum Anschließen von zwei oder mehr
changeurs ou plus, le sélecteur de source
Wechslern wird der gesondert erhältliche
XA-C30 (optionnel) est indispensable.
Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
A
B
BUS AUDIO IN
BUS
CONTROL IN
BUS CONTROL IN
C
Préamplificateur égaliseur
numérique XDP-210EQ, etc.
Digitaler Equalizer-
Vorverstärker XDP-210EQ usw.
Digitale equalizer voor-
versterker XDP-210EQ, enz.
Preamplificatore a equalizzatore
digitale XDP-210EQ, ecc
Предварительный усилитель
с цифровым эквалайзером
XDP-210EQ и т. п.
BUS CONTROL IN
LINE OUT REAR
Montage
Installazione
Voorzorgsmaatregelen
Precauzioni
• Kom niet aan de vier openingen aan de
• Non toccare i quattro fori sulla superficie
bovenkant van het apparaat. Deze dienen
superiore dell'apparecchio. Servono per
voor het maken van bijstellingen voor de
regolazioni di sintonizzazione che devono
tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd
essere eseguite solo da tecnici per la
onderhoudspersoneel verricht mag
manutenzione.
worden.
• Se si installano insieme a questo
• Als u andere Sony-apparatuur op dit
apparecchio altri apparecchi Sony, è
apparaat aansluit, is het beter om het
preferibile installare questo apparecchio
apparaat zo laag mogelijk te plaatsen.
nella posizione inferiore.
• De afstand tussen de CD-speler en de
• Ci deve essere una distanza di circa 5 cm
versnellingspook van de auto moet
tra l'apparecchio e il cambio dell'auto per
tenminste vijf centimeter bedragen om het
poter aprire e chiudere il pannello
frontpaneel te kunnen openen en sluiten.
anteriore. Installare l'apparecchio in modo
Installeer de speler dusdanig dat u
che non interferisca con il movimento del
probleemloos kunt schakelen en
cambio e con le operazioni di guida.
autorijden.
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia
• Installeer het apparaat niet op plaatsen
soggetto ad alte temperature, come alla
waar het blootgesteld wordt aan hoge
luce solare diretta o al getto di aria calda
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij
dell'impianto di riscaldamento, o dove
de warme luchtstroom van de
possa essere soggetto a polvere, sporco e
autoverwarming, aan sterke trillingen, of
vibrazioni eccessive.
waar het in contact komt met veel stof of
• Usare solo il materiale di montaggio in
vuil.
dotazione per un'installazione stabile e
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren
sicura.
van het apparaat uitsluitend de
Regolazione dell'angolo di montaggio
bijgeleverde montage-onderdelen.
Regolare l'angolo di montaggio in modo che
Maximale montagehoek
sia inferiore a 60°.
Installeer het apparaat nooit onder een hoek
van meer dan 60° met het horizontale vlak.
5
cm
Come rimuovere e
Verwijderen en bevestigen
van het afneembare
reinserire il pannello
voorpaneel
anteriore
Prima di installare l'apparecchio
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
rimuovere il pannello anteriore.
A Verwijderen
A Per rimuoverlo
Druk eerst op (OFF) alvorens het
Prima di rimuovere il pannello anteriore,
voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN),
assicurarsi di premere (OFF). Premere
schuif het voorpaneel naar rechts en trek het
(OPEN), quindi far scivolare il pannello
anteriore verso destra e tirarlo verso sinistra.
los aan de linkerkant.
B Bevestigen
B Per reinserirlo
Breng deel a van het voorpaneel aan op
Applicare il foro a del pannello anteriore al
mandrino b dell'apparecchio come
deel b van het apparaat zoals afgebeeld en
druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
mostrato nell'illustrazione e premere fino a
sentire uno scatto.
a
m
b
Montage in het dashboard
Installazione nel cruscotto
3
4
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
Приборная доска
1
5
5
7
4
7
7
5
Aansluitschema
Schema di collegamento
Apparatuur gebruikt voor
Apparecchiatura utilizzata nelle
illustratiedoeleinden
illustrazioni (non in dotazione)
(niet meegeleverd)
Subwoofer actif
Amplificateur de puissance
Aktiver Tiefsttonlautsprecher
Endverstärker
Eindversterker
Actieve subwoofer
Subwoofer attivo
Amplificatore di potenza
Усилитель
Активный гипербасовый
громкоговоритель
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten,
Per collegare due o più cambia CD o MD si
hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30
deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30
(optioneel) nodig.
(opzionale).
Remarques
• Raccordez d'abord le fil de masse avant de connecter
l'amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que
vous n'utilisez pas l'amplificateur intégré, le bip sonore est
désactivé.
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
BUS
Verstärker anschließen.
SUB OUT
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker
AUDIO IN
anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen,
wird der Signalton deaktiviert.
Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon
LINE OUT
LINE OUT
uitgeschakeld.
REAR
FRONT
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l'apparecchio all'amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si
utilizza l'amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà
disattivato.
Примечания
• Прежде чем подключать магнитолу к усилителю, обязательно
подсоедините провод заземления.
• Если Вы используете не встроенный усилитель, а
дополнительный усилитель, сигнал зуммера будет отключен.
Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ, etc.)
• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L'amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être utilisé dans ce cas. Pour
plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi Installation/Connexions XDP-210EQ,etc.
• Pour plus de détails concernant le raccordement, reportez-vous au mode d'emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, etc.
(non fourni)
Beim Anschließen eines digitalen Equalizer-Vorverstärkers (XDP-210EQ usw.)
• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses Gerät können Sie in
diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ usw.
• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ usw. (nicht
mitgeliefert).
Als u een digitale equalizer voor-versterker aansluit (XDP-210EQ, enz.)
• Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval niet gebruiken. Voor
meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, enz.
• Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, enz. (niet meegeleverd)
Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ, ecc.)
• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In questo caso non può essere utilizzato l'amplificatore incorporato di questo
apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo all'installazione e ai collegamenti del XDP-210EQ,
ecc.
• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare riferimento al manuale relativo all'installazione e ai collegamenti del XDP-
210EQ, ecc. (non in dotazione)
При подключении предварительного усилителя с цифровым эквалайзером (XDP-210EQ и т.д.)
• Пользуйтесь дополнительным внешним усилителем (приобретается отдельно). Встроенный усилитель данной магнитолы
не может быть использован в данном случае. Более подробно см. Руководство по установке/подсоединению XDP-210EQ и
т.д.
• Более подробно о подсоединении см. Руководство по установке/подсоединению XDP-210EQ и т.д.. (не прилагается)
Установка
Installation du satellite de commande
Remarques
• Choisissez soigneusement l'endroit de montage afin que le
satellite de commande n'interfère pas avec les commandes
Меры предосторожности
de la voiture.
• N'installez pas le satellite de commande dans un endroit qui
• Не пытайтесь ничего сделать с
risque de compromettre la sécurité du passager avant de
quelque façon que ce soit.
четырьмя отверстиями,
• Lors de l'installation du satellite de commande, veillez à ne
расположенными на верхней
pas endommager les câbles électriques, etc., situés de l'autre
поверхности магнитолы. Они
côté de la surface de montage.
предназначены для настройки
• Evitez d'installer le satellite de commande là où il risque
радиоприемника, осуществляемой
d'être soumis à des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à côté d'une conduite de
только квалифицированными
chauffage, etc.
специалистами.
• Если Вы устанавливаете эту магнитолу
вместе с другой аппаратурой Sony одну
на другую, магнитолу лучше поместить
Installatie van de bedieningssatelliet
внизу.
Opmerkingen
• Расстояние между магнитолой и
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een geschikte
рычагом переключения передач
montagepositie zodat de bedieningssatelliet u nooit hindert
автомобиля должно составлять не
bij het rijden.
менее 5 сантиметров, чтобы можно
• Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats waar hij
de veiligheid van de (voor)passagier in gevaar kan brengen.
было легко вставлять кассету.
• Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u erop
Устанавливайте магнитолу таким
letten dat u de elektrische bedrading en dergelijke aan de
образом, чтобы она не мешала
andere kant van het montagevlak niet beschadigt.
переключению передач и выполнению
• Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar hij
иных операций по управлению
blootstaat aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld door
автомобилем.
rechtstreekse zonnestraling of warme lucht afkomstig van
de verwarming, enz.
• Не устанавливайте магнитолу там, где
она будет подвержена воздействию
пыли, грязи, чрезмерной вибрации или
высоких температур, например в
Монтаж поворотного рожка
местах, попадающих под прямые
дистанционного управления (ДУ)
солнечные лучи или находящихся
вблизи вентиляционных решеток
Примечания
обогревателей.
• Место для монтажа рожка ДУ следует выбирать с особой
тщательностью, для того чтобы рожок не мешал
• В целях обеспечения надежной и
управлению автомобилем.
безопасной установки используйте
• Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он мог бы
лишь входящие в комплект монтажные
каким-либо образом поставить под угрозу безопасность
детали.
(сидящего впереди) пассажира.
• При установке рожка ДУ следите за тем, чтобы не
Допустимый угол установки
повредить электропроводку и другие элементы
конструкции автомобиля, расположенные на обратной
Установите магнитолу под углом не
стороне монтажной поверхности.
более 60°.
• Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он может
подвергнуться воздействию высокой температуры,
создаваемой прямыми солнечными лучами, горячим
воздухом из обогревателя салона и т.п.
Порядок снятия и
1
Choisissez la position de montage exacte du satellite de commande et nettoyez la
установки передней панели
surface de montage.
Les souillures et l'huile altèrent le pouvoir adhérent de l'adhésif double face.
Перед установкой магнитолы снимите
с нее переднюю панель.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick montieren wollen, und reinigen
Sie dann die Montagefläche.
A Снятие панели
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des doppelseitigen Klebebandes.
Прежде чем снимать переднюю панель,
Kies de exacte installatieplaats voor de bedieningssatelliet en maak vervolgens
обязательно отключите магнитолу,
нажав клавишу (OFF). Затем нажмите
het montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het dubbelzijdige plakband aan.
(OPEN) , сдвиньте переднюю панель
вправо и, потянув за левую часть панели,
Scegliere la posizione esatta di montaggio del telecomando a rotazione, quindi
снимите ее.
pulire la superficie di montaggio.
La sporcizia o l'unto possono pregiudicare la tenuta del nastro biadesivo.
B Установка панели
Сначала совместите отверстие a на
Tочно наметьте место для установки рожка ДУ и зачистите поверхность, на
передней панели со штырьком b на
которой он будет монтироваться.
Учтите, что грязь или масло ослабляют липучесть двусторонней крепежной
магнитоле, как это показано на
ленты.
иллюстрации, а затем вдвиньте в паз
левую часть панели.
2
Marquez la position pour la vis fournie.
Utilisez l'orifice de vissage du support de montage 0 pour marquer la position.
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le support de montage 0, découpez le
support de montage 0 de façon à ce qu'il s'adapte à la colonne de direction.
Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der mitgelieferten Schraube.
0
Verwenden Sie dazu die Bohrung im Montageteil 0.
Wenn das Montageteil 0 nicht auf die Abdeckung der Lenkradsäule paßt, schneiden
Sie es bitte zurecht.
Markeer het bevestigingspunt voor de meegeleverde schroef.
Markeer de posities aan de hand van het schroefgat in het bevestigingselement 0.
Marquez
Markierung
Als het bevestigingselement 0 niet goed past, moet u het overtollige gedeelte van het
Markering
bevestigingselement 0 afsnijden zodat het wel in de stuurkolomkap past.
Contrassegno di
montaggio
Segnare la posizione di montaggio per la vite in dotazione.
Меткa
Usare il foro per la vite sulla staffa di montaggio 0 per segnare la posizione.
Se non è possibile installare la staffa di montaggio 0 facilmente, tagliare la staffa di
Установка магнитолы в
montaggio 0 per adattarla alla copertura della colonna del volante.
приборной доске
Oтметьте место, куда будет вкручен прилагаемый в комплекте к рожку
винт.
Используйте для этого предназначенное для винта отверстие на монтажной
плате 0.
Eсли при установке монтажной платы 0 Вы столкнетесь с трудностями
нестыковки размеров, обрежьте плату 0 так, чтобы она по конфигурации
Paroi ignifuge
совпала с кожухом рулевой колонки.
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
3
Déposez le couvercle de la colonne de direction et percez un trou de 2 mm de
Теплоизоляционная
diamètre aux endroits que vous avez marqués.
перегородка
Nehmen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule ab, und bohren Sie an der Stelle,
die Sie gerade markiert haben, ein Loch von 2 mm Durchmesser.
Verwijder de stuurkolomkap en boor een gat van 2 mm op de gemarkeerde
posities.
2
Rimuovere il coperchio della colonna del volante e praticare un foro di 2 mm di
diametro nella posizione contrassegnata.
Снимите кожух рулевой колонки и просверлите в нем отверстие
диаметром 2 мм в отмеченном Вами месте.
3
4
Chauffez la surface de montage et l'adhésif double face sur le support de
montage 0 à une température comprise entre 20 et 30 °C et fixez le support de
montage sur la surface de montage en exerçant une pression uniforme. Vissez
ensuite la vis 9 fournie.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l'autre côté de la surface de montage de
0
manière à couvrir l'extrémité saillante de la vis de telle sorte qu'elle ne puisse entrer en
contact direct avec les câbles électriques, etc., à l'intérieur de la colonne de direction.
Схема подсоединения
Erwärmen Sie die Montagestelle und das doppelseitige Klebeband am
Montageteil 0 auf eine Temperatur von 20 bis 30 °C, und drücken Sie dann das
Аппаратура, фигурирующая в
Montageteil mit gleichmäßigem Druck auf die Montagestelle. Befestigen Sie es
9
иллюстрациях (не прилагается)
dann mit der mitgelieferten Schraube 9.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der Gegenseite der Montagefläche
an, um die vorstehende Spitzen der Schraube abzudecken, damit diese nicht die
Changeur de CD/MD
Elektrokabel in der Lenkradsäule beschädigen kann.
Bande adhésive résistante, etc.
CD/MD-Wechsler
Sehr festes Klebeband o. ä.
Warm het bevestigingsvlak en de dubbelzijdige kleefband op de steun 9 op tot
CD/MD-wisselaar
Sterke kleefband of dergelijke
een temperatuur van 20 à 30 °C en plaats de steun op het bevestigingsvlak door
Cambia CD/MD
Nastro adesivo resistente.
gelijkmatig aan te drukken. Schroef hem vervolgens vast met de meegeleverde
Сменщик CD/MD
Прочная изоляционная
schroef 9.
лента и т.п.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de andere kant van het bevestigingsvlak
Для подсоединения двух или более
om te voorkomen dat de uitstekende schroefpunten in contact komen met de
сменщиков компакт-дисков необходим
elektrische bedrading en dergelijke binnenin de stuurkolom.
селектор источника XA-C30 (в комплект
Riscaldare la superficie di montaggio e il nastro biadesivo sulla staffa di
не входит).
montaggio 0 ad una temperatura compresa tra 20 °C e 30 °C. Applicare la staffa
di montaggio sulla superficie di montaggio esercitando una pressione omogenea,
quindi fissarla avvitando la vite 9 in dotazione.
Applicare una striscia di nastro adesivo pesante sull'altro lato della superficie di
montaggio in modo da coprire la punta sporgente delle viti perché queste non
interferiscano con i cavi elettrici all'interno della colonna del volante.
Нагрейте поверхность места установки и двустороннюю крепежную ленту
на монтажной плате 0 до температуры между 20°C и 30°C и равномерным
нажатием прикрепите монтажную плату к поверхности места установки.
Затем зафиксируйте плату при помощи прилагаемого винта 9.
Прилепите кусочек прочной изоляционной ленты или аналогичного крепежного
средства к внутренней поверхности монтажной плоскости для того, чтобы
прикрыть выступающие кончики винтов и не допустить повреждения ими
электропроводки и т.п. внутри рулевой колонки.
5
Après avoir remonté le couvercle de la colonne de direction, fixez le satellite de
commande sur le support de montage en alignant les quatre orifices pratiqués à
la base du satellite sur les quatre ergots du support de montage et faites
coulisser le satellite de commande jusqu'à ce qu'il s'encliquette dans sa position
définitive comme illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction, assurez-vous que
l'extrémité saillante des vis à l'intérieur de la colonne de direction n'entrave en aucune
façon le mouvement de l'axe, des organes de commande, des commutateurs ou des
Orifices
câbles électriques, etc., à l'intérieur de la colonne de direction.
Aussparungen
Gaten
Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule wieder an, und befestigen Sie
Fori
dann den Joystick auf dem Montageteil, indem Sie die vier Aussparungen an der
Oтверстия
Unterseite des Joystick an den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten und
den Joystick daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der Abbildung zu sehen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie darauf, daß die
vorstehende Spitzen der Schraube an der Innenfläche der Lenkradsäule nicht die
Bewegung der Lenkwelle, oder die Funktion der Schalter in der Lenkradsäule behindert
bzw. die Kabel in der Lenkradsäule beschädi
Plaats de stuurkolombekleding terug en bevestig de bedieningssatelliet op het
montage-accessoire door de vier gaten onderaan de bedieningssatelliet te laten
samenvallen met de vier bevestigingsklemmen op het montage-accessoire en
verschuif de bedieningssatelliet tot hij op zijn plaats klikt zoals de illustratie laat
zien.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de stuurkolom, moet u ervoor zorgen
dat de uitstekende punten van de schroeven aan de binnenkant van de stuurkolom de
stuurstang, schakelaars, elektrische bedrading, enzovoort in de stuurkolom niet
hinderen.
Dopo aver rimontato il coperchio della colonna del volante, montare il
telecomando a rotazione allineando i quattro fori sul fondo del telecomando a
rotazione ai quattro fermi sulla staffa di montaggio e facendo scorrere il
comando fino a che non si blocca in posizione, come illustrato in figura.
Nota
Se il
telecomando a rotazione
le punte sporgenti delle viti sulla superficie interna della colonna non pregiudichino o
interferiscano in alcun modo con il movimento dell'albero, con i componenti degli
interruttori o con i cavi elettrici ecc. all'interno della colonna.
Установив обратно кожух рулевой колонки, присоедините рожок ДУ к
монтажной плате, совместив четыре отверстия на тыльной поверхности
рожка с четырьмя зажимами на монтажной плате и вдвинув рожок вглубь
до точки фиксации, как это показано на иллюстрации.
Примечание
Если Вы прикрепляете рожок ДУ к рулевой колонке, следите за тем, чтобы
выступающие кончики винтов на внутренней поверхности колонки никоим образом не
препятствовали и не мешали свободному ходу рулевого вала и работе
переключателей, а также чтобы они не повредили электропроводку внутри колонки.
Installieren des Joystick
Hinweise
• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der
Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
eine Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz darstellen
könnte.
• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die
Elektrokabel an der anderen Seite der Montagefläche nicht
zu beschädigen.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht
oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Installazione del telecomando a rotazione
Note
• Scegliere attentamente la posizione di montaggio in modo
che il telecomando a rotazione non interferisca con la guida.
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione tale
da poter compromettere in alcun modo la sicurezza del
passeggero.
• Al momento di installare il telecomando a rotazione
assicurarsi di non danneggiare i cavi elettrici ecc. nella parte
posteriore della superficie di montaggio.
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione
soggetta ad alte temperature, ad esempio esposto alla luce
solare diretta o al calore proveniente dall'impianto di
riscaldamento della vettura.
Exemple de montage
Beispiel für die Montage
Montagevoorbeeld
Esempio di posizione di montaggio
Пример выбора места для монтажа
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
Перечень деталей
Les numéros de l'illustration correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной
инструкции.
1
5
× 2
9
'K3 × 12
Attention
Remarque importante pour la manipulation du
support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung
1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Touche de réinitialisation
Quand l'installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation
avec un stylo à bille, etc.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een
ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Клавиша переустановки
По окончании установки и всех подсоединений
не забудьте нажать кончиком шариковой ручки
или иным аналогичным предметом клавишу
переустановки.
viene montato sulla colonna del volante, assicurarsi che
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Установка/Подсоединение
CDX-C7850R
Sony Corporation © 1999
Printed in Japan
2
3
4
6
7
8
× 2
0
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Предостережение
Относительно обращения с консолью 1.
Обращайтесь с консолью осторожно, чтобы не
повредить пальцы.
*I-3-866-235-21*
(2)
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
gedrückt werden.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l'installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di
azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-C7850R

  • Seite 1 поверхности магнитолы. Они côté de la surface de montage. • Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er FM/MW/LW • Si vous installez un autre équipement Sony Fachmann vorgenommen werden. onderhoudspersoneel verricht mag manutenzione. предназначены для настройки...
  • Seite 2 Max. voedingsstroom 0,3 A • N’exercez pas une pression excessive lorsque отношении передней панели не включается. Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler. Alimentazione massima fornita 0,3 A vous commutez l’interrupteur POWER SELECT. • Non esercitare troppa forza nell’utilizzare •...