Herunterladen Diese Seite drucken
4-257-843-22(1)
English
Stereo headphones
Features
 16 mm dynamic type driver units deliver a wide frequency range and
broader dynamic range, and reproduce accurate sound
 Multiple Layer diaphragm for the driver unit prevents resonance for high-
resolution sound
 Aluminum and special ABS plastic housing to prevent unnecessary
vibration for smooth bass response and clear mid-high range sound
 Acoustically adjusted by hand
 Secure fitting with flexible hanger
Stereo
 Closed type vertical in-the-ear headphones for wearing comfort
 7 sizes of hybrid silicone rubber earbuds for secure fit and long-term
wearing comfort (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
Headphones
3 sizes of noise isolation earbuds for effective attenuation of ambient noise
(S, M, L)
 Detachable cord (1.2 m/0.6 m)
 Genuine leather carrying case supplied
How to use
Operating Instructions
Návod k obsluze
Using the cord slider (see fig. )
Mode d'emploi
Návod na používanie
Move up and down to change the split position of the cord.
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
* You can replace the cord according to the connecting device. See
Manual de instrucciones
"Replacing the cord. "
Інструкція з експлуатації
Wearing the headphones (see fig. -)
Istruzioni per l'uso
δηγίες λειτυργίας
Wear the earpiece marked  in your right ear and the one marked  in
Gebruiksaanwijzing
Инструкции за работа
your left ear.
There is a tactile dot on the unit marked  to distinguish the left side.
Manual de Instruções
Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi
Navodila za uporabo
Használati útmutató
MDR-EX600
Tactile dot
(Grey)
(Red)
©2010 Sony Corporation
Printed in Thailand
1
Hold the headphone as in the illustration, and curve the hanger
into an ear shape.
2
Wear the headphone placing the hanger behind the ear.
3
Adjust the angle of the headphone to fit snugly.
4
Adjust the hanger to fit behind the ear.
 Tip
As in the illustration, tuck the hanger and headphone toward the base of
your ear to stabilize the headphone (see fig. -.)
0.6 m cord*/
Replacing the cord
Cordon de 0,6 m*/
To detach the cord (see fig. -)
0,6-m-Kabel*/
Loosen the screw collar of each headphone and remove both cords.
Cable de 0,6 m*/
Note
Cavo da 0,6 m*/
Do not twist the base of the hanger, or it may break.
Kabel van 0,6 m*/
To attach the cord (see fig. -)
Cabo de 0,6 m*/
Determine the right/left of the cord and headphones by checking the colour
Przewód 0,6 m */
0,6 m kábel*
of the cord jack and the  marks of the headphones, then insert each
cord jack and tighten the screw collar.
Note
Do not tighten the screw collar with the cord at an angle, or it may break.
Installing the earbuds correctly (see fig. )
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be
heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size or
1.2 m cord/
Cordon de 1,2 m/
type, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit
1,2-m-Kabel/
your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try another size or type.
Cable de 1,2 m/
Confirm the size of the earbuds by checking the colour inside (see fig. -
Cavo da 1,2 m/
 for hybrid silicone rubber earbuds and - for noise isolation
Kabel van 1,2 m/
earbuds).
Cabo de 1,2 m/
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to
Przewód 1,2 m/
prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
1,2 m kábel
About hybrid silicone rubber earbuds (see fig. -)
Earbud sizes (inside colour)

Small
Diameter
High
ML (Blue)
LL (Purple)
Height
S (Orange)
M (Green)
L (Light blue)
Low
SS (Red)
MS (Yellow)
1
To clean the hybrid silicone rubber earbuds
Hanger/
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild
Suspension/
Bügel/
detergent solution.
About noise isolation earbuds (see fig. -)
Soporte/
Gancio/
Supplied noise isolation earbuds provides a snug fit for effective attenuation
Oorhaak/
of ambient noise.
Suporte/
Earbud sizes (inside colour)
Zaczep/
 
Small
Large
Függesztő
S (Orange)
M (Green)
L (Light blue)
Notes
2
 Prolonged use of the noise isolation earbuds may strain your ears due to
their snug fit. If you have experience discomfort or pain in your ears,
discontinue use.
 The pressure-relieving urethane cushion is extremely soft. Therefore, do
not pinch or pull the urethane cushion. If the urethane cushion is broken
or detached from the earbuds, it will not take its correct position and the
earbuds will lose their noise isolation function.
 The pressure-relieving urethane cushion may deteriorate due to long-
term storage or use. If the pressure-relieving power is lost and the
urethane cushion becomes hard, the earbuds may lose their noise
3
isolation function.
 Do not wash the noise isolation earbuds. Keep them dry, and avoid
accumulation of water in the pressure-relieving urethane-cushions. Not
doing so may cause early deterioration.
To detach an earbud (see fig. -)
While holding the headphone, twist the parts inside of the earbud and pull
the earbud off.
 Tip
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
To attach an earbud (see fig. -)
4
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting
part of the headphone is fully covered.
Carrying the headphones (see fig. )
Bundle the cord first by using cord slider.
1
Place the headphones in the inner case.
2
Wind the cord around the side of the inner case and store the
plug, and then put the inner case in the carrying case.
Notes
 Do not close the case forcibly without winding up the cord. Otherwise,
the cord may break.
 Caution regarding the carrying case
 – T he carrying case is made of natural materials and its colour may fade
due to hair dressing or skin oil, and could also cause stains to other
materials. Also, the pattern and colour of the leather may vary.
 – D o not use alcohol, benzene, or thinner, as the carrying case may be
damaged.
 – W ipe the carrying case with a dry towel if it becomes wet, otherwise it
may discolour.
 – D o not leave the carrying case in a location subject to direct sunlight,
such as in a car.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 16 mm, dome type (CCAW) / Power
handling capacity: 200 mW (IEC*) / Impedance: 32 Ω at 1 kHz / Sensitivity:
107 dB/mW / Frequency response: 4 Hz – 28,000 Hz / Cord: 1.2 m
(47
1
/
in), 0.6 m (23
5
/
in) (OFC Litz cord, Y-type, detachable) / Plug:
4
8
Gold-plated L-shaped stereo mini plug (1.2 m cord), Gold-plated stereo
mini plug (0.6 m cord) / Mass: Approx. 8 g (0.29 oz) (without cord) /
Supplied accessories: Hybrid silicone rubber earbuds (SS (2), S (2), MS (2),
M (2), ML (2), L (2), LL (2)), Noise isolation earbuds (S (2), M (2), L (2)),
Carrying case (1), 1.2 m cord (RK-EX600LP, 1), 0.6 m cord (RK-EX600SP,
1), Operating Instructions (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
 Please keep your headphones clean at all times especially inside the
rubber earbud. (see fig. )
If any dust or ear wax is inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
Left: Grey, Right: Red/
 Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
Gauche : Gris, Droit : Rouge/
traffic safety, do not use while driving or cycling.
Links: grau, Rechts: rot/
 Handle the driver units carefully.
Izquierdo: gris, Derecho:
 Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the
rojo/Sinistro: grigio, Destro:
headphones to deform during long storage.
rosso/Links: grijs; rechts:
 The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
rood/Esquerdo: Cinzento,
 Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
Direito: Vermelho/ Po lewej:
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
szary, po prawej: czerwony/
 Do not pull the hanger or cord too hard.
Bal: szürke, Jobb: piros
 Store the earbuds where children cannot reach in order to prevent from
accidental ingestion or choking.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears.
This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a
malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
You can order optional replacement earbuds and cord (RK-EX600LP or
RK-EX600SP) at your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
Sectional View/Vue en coupe/Schnittansicht/
countries with separate collection systems)
Vista del alzado de la sección/Vista in sezione/Dwarsdoorsnede/
This symbol on the product or on its packaging indicates
Vista seccional/Przekrój poprzeczny/Keresztmetszeti nézet
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Coloured parts/
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
Height/
Parties colorées/
help prevent potential negative consequences for the environment and
Hauteur/
Farbige Teile/
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
Länge/
Partes coloreadas/
handling of this product. The recycling of materials will help to conserve
Altura/
Componenti colorati/
natural resources. For more detailed information about recycling of this
Altezza/
Gekleurde delen/
product, please contact your local Civic Office, your household waste
Hoogte/
Partes coloridas/
Altura/
Kolorowe części/
disposal service or the shop where you purchased the product.
Wysokość/
Színes részek
Notice for customers: the following information is only applicable to
Magasság Diameter/Diamètre/
equipment sold in countries applying EU directives
Durchmesser/Diámetro/
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Diametro/Diameter/
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC
Diâmetro/Średnica/Átmérő
and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer
Pressure-relieving
to the addresses given in separate service or guarantee documents.
urethane cushion/
Coussin en uréthane
Coloured parts/
réduisant les tensions/
Parties colorées/
Français
Druckmilderndes
Farbige Teile/
Urethanpolster/
Casque d'écoute stéréo
Partes coloreadas/
Protector de uretano para
Componenti
aliviar la presión/
Caractéristiques
colorati/
 Transducteurs de 16 mm de type dynamique reproduisant une large plage
Cuscinetto in uretano per
Gekleurde delen/
alleviare la pressione/
de fréquences et une gamme dynamique élargie ainsi qu'un son précis
Partes coloridas/
Drukverlichtend
 Transducteur doté d'un diaphragme multicouche empêchant la résonance
Kolorowe części/
urethaankussen/
pour un son haute résolution
Színes részek
Almofadas em uretano
 Boîtier en plastique ABS spécial et aluminium afin d' é viter les vibrations
para alívio de pressão/
inutiles pour une réponse en graves fluide et des médiums-aigus
Wyściółka uretanowa
cristallins
chroniąca przed uciskiem/
 Réglage acoustique à la main
Nyomást enyhítő
 Fixation sûre à l'aide des suspensions flexibles
uretánpárna
 Ecouteurs intra-auriculaires verticaux de type fermé très confortables
 7 tailles d' o reillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et
un confort d'utilisation à long terme (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
3 tailles d' o reillettes à isolation phonique pour une atténuation efficace du
bruit ambiant (S, M, L)
 Cordon amovible (1,2 m/0,6 m)
 Fourni avec un étui en cuir véritable
Utilisation
Utilisation de la glissière du cordon (voir fig. )
Déplacez-la vers le haut ou vers le bas pour modifier la position de division
du cordon.
* Vous pouvez remplacer le cordon en fonction de l'appareil auquel vous
vous connectez. Voir « Remplacement du cordon ».
Port des écouteurs (voir fig. -)
Portez l' é couteur marqué  dans l' o reille droite et l' é couteur marqué 
1
dans l' o reille gauche.
Un point tactile est apposé sur l'unité marquée  pour identifier le côté
gauche.
Point tactile
2
(Gris)
(Rouge)
1
Saisissez les écouteurs de la manière illustrée et cintrez la
suspension pour lui donner la forme de l'oreille.
2
Portez les écouteurs en plaçant la suspension derrière l'oreille.
3
Réglez l'angle des écouteurs de manière à ce qu'ils restent bien en
place.
4
Réglez la suspension pour qu'elle tienne correctement derrière
l'oreille.
 Conseil
Comme sur l'illustration, rentrez la suspension et l' é couteur vers la base de
l' o reille afin de stabiliser l' é couteur (voir fig. -.)
Remplacement du cordon
Pour détacher le cordon (voir fig. -)
Desserrez le collier à vis de chaque écouteur et retirez les deux cordons.
Remarque
Ne tordez pas la base de la suspension, car elle risquerait de se briser.
Pour fixer le cordon (voir fig. -)
Hinweis zu den Ohrpolstern mit Störisolierung (siehe Abb. -)
Déterminez la droite/gauche du cordon et les écouteurs en vérifiant la
Die mitgelieferten Ohrpolster mit Störisolierung bieten einen guten Sitz für
couleur de la fiche du cordon et les repères  des écouteurs, puis insérez
eine effiziente Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen.
chaque fiche du cordon et serrez le collier à vis.
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Remarque
Klein
Ne serrez pas la collier à vis avec le cordon en l'inclinant, car il risquerait de
S (orange)
M (grün)
L (hellblau)
se briser.
Installation correcte des oreillettes (voir fig. )
Hinweise
Si les oreillettes ne s'adaptent pas bien aux oreilles, vous risquez de ne pas
 Aufgrund des festen Sitzes der Ohrpolster mit Störisolierung können
entendre les sons les plus graves. Pour profiter d'un son de qualité
diese bei längerer Verwendung Ihr Ohr belasten. Verwenden Sie die
supérieure, utilisez une autre taille d' o reillettes ou réglez la position des
Ohrpolster nicht weiter, wenn es zu Beschwerden oder Schmerzen im
oreillettes afin qu' e lles s'adaptent bien à vos oreilles et soient
Ohr kommt.
confortablement installées. Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles,
 Das Polster aus druckmilderndem Urethan ist besonders weich. Klemmen
essayez une autre taille ou un autre type. Vérifiez la taille des oreillettes en
Sie das Urethanpolster daher nicht ein und ziehen Sie nicht daran. Wenn
contrôlant la couleur à l'intérieur de celles-ci (voir fig. - pour les
das Urethanpolster beschädigt ist oder sich von den Ohrpolstern löst,
oreillettes en caoutchouc de silicone hybride et - pour les oreillettes à
nimmt es nicht die richtige Position ein und die Ohrpolster verlieren ihre
isolation phonique).
Störisolierungsfunktion.
Lorsque vous changez les oreillettes, insérez-les fermement sur les
 Die druckmildernden Urethanpolster können sich nach langer
écouteurs pour éviter qu' e lles se détachent et restent accrochées dans les
Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. Wenn die Druckmilderung
oreilles.
nicht mehr gegeben ist und sich das Urethanpolster verhärtet, können die
A propos des oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
Ohrpolster ihre Störisolierungsfunktion verlieren.
(voir fig. -)
 Waschen Sie die Störisolierungsohrpolster nicht. Halten Sie sie trocken
und vermeiden Sie das Ansammeln von Wasser in den druckmildernden
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Urethanpolstern. Andernfalls kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung
Diamètre

Petite
Grande
kommen.
Haut
ML (Bleu)
LL (Violet)
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. -)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie den Teil im Inneren des
Hauteur
S (Orange)
M (Verte)
L (Bleu clair)
Ohrpolsters und ziehen Sie es ab.
Bas
SS (Rouge)
MS (Jaune)
 Tipp
Wenn das Ohrpolster rutschig ist und nicht gelöst werden kann, wickeln Sie
Pour nettoyer les oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
es in ein weiches, trockenes Tuch.
Détachez les oreillettes des écouteurs et lavez-les avec une solution
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. -)
détergente douce.
Drücken Sie die Teile im Inneren des Ohrpolsters in die Kopfhörer, bis der
A propos de l'isolation phonique des oreillettes (voir fig. -)
vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig bedeckt ist.
Les oreillettes à isolation phonique fournies permettent d' o btenir un port
Transportieren der Kopfhörer (siehe Abb. )
ajusté pour une atténuation efficace du bruit ambiant.
Bündeln Sie das Kabel zuerst, indem Sie die verschiebbare Kabelklemme
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
nutzen.
1
Legen Sie die Kopfhörer in das innere Etui.
Petite
Grande
2
Wickeln Sie das Kabel um die Seite des inneren Etuis und
S (Orange)
M (Verte)
L (Bleu clair)
verstauen Sie den Stecker. Legen Sie dann das innere Etui in die
Remarques
Transporttasche.
 Une utilisation prolongée des oreillettes à isolation phonique peut
Hinweise
entraîner une gêne au niveau des oreilles en raison de leur port ajusté.
 Schließen Sie die Tasche nicht gewaltsam, ohne das Kabel aufzuwickeln.
Cessez d'utiliser les oreillettes si vous ressentez une gêne ou une douleur
Andernfalls kann das Kabel brechen.
dans l' o reille.
 Vorsichtshinweise zur Transporttasche
 Le coussin en uréthane réduisant les tensions est extrêmement souple. Par
 – D ie Transporttasche besteht aus Naturstoffen. Ihre Farbe kann durch
conséquent, ne le pincez ou ne le tirez pas. Si le coussin en uréthane se
Haarpflegeprodukte oder Hautabsonderungen abfärben und auch
casse ou se détache des oreillettes, il ne positionnera pas correctement et
Flecken auf anderen Materialien verursachen. Außerdem können das
les oreillettes perdront leur fonction d'isolation phonique.
Muster und die Farbe des Leders variieren.
 Le coussin en uréthane réduisant les tensions peut s'abîmer après une
 – V erwenden Sie keinen Alkohol, Benzol oder Verdünner, da die
utilisation intensive ou un entreposage prolongé. Si l' e ffet de réduction des
Transporttasche andernfalls beschädigt werden kann.
tensions est perdu et si le coussin en uréthane durcit, il se peut que les
 – W ischen Sie die Transporttasche mit einem trockenen Handtuch ab,
oreillettes perdent leur fonction d'isolation phonique.
wenn sie feucht wird, da sie sich andernfalls verfärben kann.
 Ne lavez pas les oreillettes à isolation phonique. Ne les mouillez pas et
 – L assen Sie die Transporttasche nicht an einem Ort, an dem sie direktem
évitez toute accumulation d' e au dans les coussins en uréthane réduisant
Sonnenlicht ausgesetzt ist, wie z. B. in einem Auto.
les tensions. Sinon, cela peut provoquer une détérioration prématurée.
Technische Daten
Pour détacher une oreillette (voir fig. -)
Tout en tenant l' é couteur, tournez l'intérieur de l' o reillette et détachez
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 16 mm (CCAW), Kalotte /
Belastbarkeit: 200 mW (IEC*) / Impedanz: 32 Ω bei 1 kHz /
l' o reillette.
Empfindlichkeit: 107 dB/mW / Frequenzgang: 4 Hz – 28.000 Hz / Kabel:
 Conseil
Si l' o reillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d'un linge doux et sec.
1,2 m, 0,6 m (OFC-Litzenkabel, Y-förmig, abnehmbar) / Stecker:
Vergoldeter Stereoministecker in L-Form (1,2-m-Kabel), vergoldeter
Pour fixer une oreillette (voir fig. -)
Enfoncez l'intérieur de l' o reillette dans l' é couteur jusqu'à ce que la partie
Stereoministecker (0,6-m-Kabel) / Gewicht: ca. 8 g (ohne Kabel) /
Mitgeliefertes Zubehör: Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster (SS (2), S (2),
saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
MS (2), M (2), ML (2), L (2), LL (2)), Ohrpolster mit Störisolierung (S (2),
Transport des écouteurs (voir fig. )
M (2), L (2)), Transporttasche (1), 1,2-m-Kabel (RK-EX600LP, 1), 0,6-m-
Regroupez d'abord le cordon à l'aide de la glissière du cordon.
Kabel (RK-EX600SP, 1), Bedienungsanleitung (1)
1
Placez les écouteurs dans la pochette intérieure.
2
* IEC = International Electrotechnical Commission
Enroulez le cordon autour du bord de la pochette intérieure et
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
rangez la fiche, puis placez la pochette intérieure dans l'étui de
transport.
Sicherheitsmaßnahmen
Large
Remarques
 Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
 Ne fermez pas l' é tui de force sans enrouler le cordon. Sinon, celui-ci
Gummiohrpolster. (siehe Abb. )
risque de se rompre.
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der
 Mise en garde relative à l' é tui de transport
Ton möglicherweise schlecht zu hören.
 – L ' é tui de transport est fabriqué dans une matière naturelle et sa couleur
 Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
peut s' e stomper après le passage chez un coiffeur ou l'application d'huile
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
pour le corps. Elle peut également tacher d'autres matières. Par ailleurs,
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
le motif et la couleur du cuir peuvent varier.
Fahrradfahren.
 – N 'utilisez pas d'alcool, de benzine ou de diluant, car cela risquerait
 Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
d' e ndommager l' é tui de transport.
 Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich
 – S i l' é tui de transport est humide, essuyez à l'aide d'une serviette sèche.
andernfalls bei längerer Lagerung verformen können.
Sinon, il risque de se décolorer.
 Der Zustand der Ohrpolster kann sich bei langfristiger Lagerung oder
 – N 'abandonnez pas l' é tui de transport dans un endroit soumis aux rayons
Nutzung verschlechtern.
directs du soleil, notamment à l'intérieur d'une voiture.
 Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Wenn sich ein
Ohrpolster versehentlich löst und im Ohr verbleibt, kann es Verletzungen
Spécifications
verursachen.
Type : fermé, dynamique / Transducteur : 16 mm, type à dôme (CCAW) /
 Ziehen Sie nicht zu fest am Bügel oder am Kabel.
Puissance admissible : 200 mW (CEI*) / Impédance : 32 Ω à 1 kHz /
 Lagern Sie die Ohrpolster außerhalb der Reichweite von Kindern, damit
Sensibilité : 107 dB/mW / Réponse en fréquence : 4 Hz – 28 000 Hz /
diese sie nicht versehentlich verschlucken oder daran ersticken.
Cordon : 1,2 m, 0,6 m (cordon Litz OFC, en Y, amovible) / Fiche : Mini-
Hinweis zur statischen Elektrizität
fiche stéréo en L plaquée or (cordon de 1,2 m), Mini-fiche stéréo plaquée or
Bei besonders trockener Luft stellen Sie möglicherweise ein leichtes
(cordon de 0,6 m) / Poids : Environ 8 g (sans cordon) / Accessoires fournis :
Kribbeln in den Ohren fest. Dies rührt durch die statische Elektrizität her,
Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride (SS (2), S (2), MS (2), M (2),
mit der sich Ihr Körper auflädt. Dies stellt keine Fehlfunktion der
ML (2), L (2), LL (2)), Oreillettes à isolation phonique (S (2), M (2), L (2)),
Kopfhörer dar.
Etui de transport (1), Cordon de 1,2 m (RK-EX600LP, 1), Cordon de 0,6 m
Der Effekt kann verringert werden, wenn Sie Kleidung tragen, die aus
(RK-EX600SP, 1), Mode d'emploi (1)
Naturstoffen hergestellt ist.
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Sie können optionale Ersatzohrpolster und Kabel (RK-EX600LP oder
RK-EX600SP) bei Ihrem Sony-Händler bestellen.
Précautions
 Veillez toujours à maintenir vos écouteurs propres, particulièrement
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
l'intérieur des oreillettes en caoutchouc. (voir fig. )
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern
Si de la poussière ou du cérumen pénètre à l'intérieur de l' o reillette, vous
der Europäischen Union und anderen europäischen
risquez de rencontrer des difficultés à l' é coute.
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese
 L'utilisation des écouteurs à un niveau de volume élevé peut altérer l' o uïe.
Geräte)
Pour une conduite sûre, ne portez pas les écouteurs au volant ou lorsque
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
vous circulez à vélo.
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
 Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
 Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
vous les rangez pour une période prolongée, car cela risque de les
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
déformer.
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
 Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d'une utilisation ou d'un
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
stockage prolongés.
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen
 Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts
détachait accidentellement et restait coincée dans l' o reille, elle risquerait
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
de vous blesser.
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
 Ne tirez pas trop fort sur la suspension ou le cordon.
haben.
 Rangez les oreillettes hors de portée des enfants afin d' é viter tout risque
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für
d'ingestion ou d' é tranglement accidentels.
Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien
Remarque à propos de l'électricité statique
gelten
Si l'air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
fourmillements dans les oreilles. Cela s' e xplique par l'accumulation
ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
d' é lectricité statique dans le corps et il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
des écouteurs.
70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-
naturelle.
oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Vous pouvez commander des oreillettes et un cordon de remplacement
en option (RK-EX600LP ou RK-EX600SP) auprès de votre revendeur
Español
Sony le plus proche.
Auriculares estéreo
Traitement des appareils électriques et électroniques
Características
en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union
 Unidades auriculares de tipo dinámico de 16 mm que ofrecen una amplia
Européenne et aux autres pays européens disposant
gama de frecuencias y un rango dinámico más extenso y, además,
de systèmes de collecte sélective)
reproducen el sonido de manera precisa
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
 Diafragma multicapa para la unidad auricular que elimina la resonancia
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
del sonido de alta resolución
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
 Carcasa de plástico ABS especial y de aluminio para evitar las vibraciones
pour le recyclage des équipements électriques et
innecesarias y obtener tonos graves suaves y tonos medios-altos claros
électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière
 Ajuste acústico manual
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
 Ajuste seguro con soporte flexible
pour l' e nvironnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux
 Auriculares internos verticales de tipo cerrado para una mayor
aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information
comodidad
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter
 7 tallas de almohadillas de goma de silicona híbridas para un ajuste
votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
seguro y mayor comodidad durante más tiempo (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
produit.
3 tallas de almohadillas de aislamiento acústico para amortiguar con
Avis à l'intention des clients : les informations suivantes
eficacia el ruido ambiental (S, M, L)
s'appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui
 Cable extraíble (1,2 m/0,6 m)
appliquent les directives de l'Union Européenne
 Estuche de transporte de cuero auténtico suministrado
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Utilización
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de
compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony
Utilización del deslizador del cable (consulte la figura )
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Mueva el deslizador hacia arriba o abajo para modificar el segmento
Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir
dividido del cable.
vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV
* Es posible sustituir el cable en función del dispositivo de conexión.
ou la garantie.
Consulte la sección "Sustitución del cable".
Colocación de los auriculares (consulte la figura -)
Deutsch
Póngase el auricular con la marca  en el oído derecho y el auricular con la
marca  en el izquierdo.
Stereokopfhörer
Hay un punto táctil en la unidad marcado con una  para diferenciar el
Merkmale
lado izquierdo.
 Dynamische 16-mm- Treibereinheiten erzeugen einen breiten
Frequenzbereich und größeren Dynamikbereich und erzeugen präzisen
Klang.
 Die Mehrschichtmembran der Treibereinheit verhindert bei
hochauflösendem Klang Resonanzen
Punto táctil
 Das Spezialgehäuse aus ABS-Plastik und Aluminium verhindert
unnötige Vibrationen für eine ruhige Basswiedergabe und klare Töne im
Mittel-/Hochtonbereich.
(Gris)
(Rojo)
 Die Klangqualität kann manuell eingestellt werden
 Der flexible Ohrbügel bietet einen sicheren Sitz.
1
Sostenga el auricular tal como se indica en la ilustración y doble el
 Geschlossene, vertikale In-Ohr-Kopfhörer für hohen Tragekomfort
soporte según la forma de la oreja.
 Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 7 Größen für sicheren Halt und
2
Coloque el soporte detrás de la oreja para ponerse el auricular.
langen Tragekomfort (SS, S, MS, M, ML, L, LL).
3
Ajuste el ángulo del auricular para que se adapte correctamente.
3 Größen der Ohrpolster mit Störisolierung für die effiziente
4
Ajuste el soporte para que encaje detrás de la oreja.
Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen (S, M, L)
 Sugerencia
 Abnehmbares Kabel (1,2 m/0,6 m)
Tal como se indica en la ilustración, pliegue el soporte y el auricular hacia la
 Transporttasche aus echtem Leder mitgeliefert
base de la oreja para estabilizar el auricular (consulte la figura -).
Gebrauch
Sustitución del cable
Para extraer el cable (consulte la figura -)
Verwenden der verschiebbaren Kabelklemme (siehe Abb. )
Afloje el anillo del tornillo de cada auricular y extraiga ambos cables.
Durch Verschieben der Kabelklemme nach oben oder unten können Sie
einstellen, wo sich das Kabel teilt.
Nota
No retuerza la base del soporte, o podría romperse.
* Sie können das Kabel entsprechend dem angeschlossenen Gerät
Para extraer el cable (consulte la figura -)
austauschen. Siehe „Austauschen des Kabels".
Localice la parte derecha e izquierda del cable y los auriculares verificando
Tragen der Kopfhörer (siehe Abb. -)
el color de la toma del cable y las marcas  de los auriculares; a
Tragen Sie das Ohrstück mit der Markierung  auf dem rechten und das
continuación, inserte cada toma de cable y apriete el anillo del tornillo.
mit der Markierung  auf dem linken Ohr.
Nota
Auf der mit  markierten Einheit befindet sich ein fühlbarer Punkt, um
No apriete el anillo del tornillo con el cable en ángulo, o podría romperse.
die linke Seite zu kennzeichnen.
Cómo colocar las almohadillas correctamente
(consulte la figura )
Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos correctamente, es posible que
no pueda escuchar el sonido de los graves bajos. Si desea disfrutar de una
mejor calidad de sonido, cambie la talla de las almohadillas, o bien, ajuste la
Fühlbarer Punkt
posición de estas para que se coloquen en sus oídos cómodamente y se
adapten a ellos de forma correcta. Si las almohadillas no se adaptan a sus
oídos, pruebe otra talla o tipo. Compruebe la talla de las almohadillas según
(grau)
(rot)
el color de su interior (consulte la figura - para las almohadillas de
goma de silicona híbridas y - para las almohadillas de aislamiento
1
Halten Sie die Kopfhörer wie in der Abbildung dargestellt, und
acústico).
biegen Sie den Bügel in Ohrform.
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares
2
Tragen Sie die Kopfhörer, indem Sie den Bügel hinter dem Ohr
para evitar que se desprendan y permanezcan en sus orejas.
platzieren.
Acerca de las almohadillas de goma de silicona híbridas
3
Passen Sie den Winkel des Kopfhörers an, sodass er fest sitzt.
4
(consulte la figura -)
Passen Sie den Bügel so an, dass er fest hinter dem Ohr sitzt.
Tallas de almohadillas (color interior)
 Tipp
Führen Sie den Hänger und den Kopfhörer, wie in der Abbildung
Pequeña
Diámetro
dargestellt, in Richtung der Unterseite des Ohrs zusammen, um den
Alto
ML (Azul)
Kopfhörer zu stabilisieren (siehe Abb. -.)
Austauschen des Kabels
Altura
S (Naranja)
M (Verde)
So nehmen Sie das Kabel ab (siehe Abb. -)
Bajo
SS (Rojo)
MS (Amarillo)
Lösen Sie die Manschette der Schraube an jedem Kopfhörer und entfernen
Sie beide Kabel.
Limpieza de las almohadillas de goma de silicona híbridas
Hinweis
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de
Verdrehen Sie die Basis des Bügels nicht. Andernfalls kann er brechen.
detergente poco concentrada.
So bringen Sie das Kabel an (siehe Abb. -)
Acerca de las almohadillas de aislamiento acústico (consulte la
Bestimmen Sie die rechte/linke Seite des Kabels und der Kopfhörer, indem
figura -)
Sie die Farbe des Kabelsteckers und die Markierungen  des Kopfhörers
Las almohadillas de aislamiento acústico suministradas, gracias a su diseño
überprüfen. Stecken Sie dann den jeweiligen Kabelstecker ein und
ceñido, amortiguan con eficacia el ruido ambiental.
schrauben Sie die Manschette der Schraube fest.
Tallas de almohadillas (color interior)
Hinweis
Pequeña
Ziehen Sie die Manschette der Schraube nicht schräg am Kabel an.
Andernfalls kann sie brechen.
S (Naranja)
M (Verde)
L (Azul claro)
Richtiges Verwenden der Ohrpolster (siehe Abb. )
Notas
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
 El uso prolongado de las almohadillas de aislamiento acústico podría
unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern,
ejercer una presión excesiva en los oídos debido a su diseño ceñido. Si
indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe oder eines anderen Typs wählen
experimenta algún tipo de malestar o dolor en los oídos, deje de usarlas.
oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und
 El protector de uretano para aliviar la presión es extraordinariamente
fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
suave. Por lo tanto, no lo pellizque ni tire de él. Si el protector de uretano
Ohrpolstern in einer der anderen Größen oder eines anderen Typs. Die
se rompe o se desprende de las almohadillas, no volverá a adoptar la
Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb.
posición correcta y las almohadillas perderán su función como
- für Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster und - für Ohrpolster
aislamiento acústico.
mit Störisolierung).
 El protector de uretano para aliviar la presión puede deteriorarse debido a
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
un uso o a un almacenamiento prolongado. Si el protector de uretano se
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
vuelve rígido y pierde su propiedad de aliviar la presión, es posible que las
Hinweis zu den Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolstern
almohadillas ya no puedan cumplir su función de aislamiento acústico.
(siehe Abb. -)
 No lave las almohadillas de aislamiento acústico. Manténgalas secas y
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
evite que se acumule agua en los protectores de uretano que sirven para

aliviar la presión. Si no lo hace, es posible que se deterioren antes de
Klein
Durchmesser
Groß
tiempo.
Lang
ML (blau)
LL (violett)
Extracción de las almohadillas (consulte la figura -)
Mientras sostiene el auricular, gire las piezas internas de la almohadilla y
Länge
S (orange)
M (grün)
L (hellblau)
retire la almohadilla.
Kurz
SS (rot)
MS (gelb)
 Sugerencia
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un paño
So reinigen Sie die Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster
suave y seco.
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit
Colocación de las almohadillas (consulte la figura -)
einer milden Reinigungslösung.
Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta
cubrir completamente la parte saliente de este.
Transporte de los auriculares (consulte la figura )
Caratteristiche tecniche
Enrolle el cable en primer lugar mediante el deslizador del cable.
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 16 mm, tipo a cupola (CCAW) /
1
Coloque los auriculares en el estuche interior.
Capacità di potenza: 200 mW (IEC*) / Impedenza: 32 Ω a 1 kHz /
2
Enrolle el cable alrededor del lateral del estuche interior y guarde
Sensibilità: 107 dB/mW / Risposta in frequenza: 4 Hz – 28.000 Hz / Cavo:
la clavija; a continuación, introduzca el estuche interior en el
1,2 m, 0,6 m (cavo litz OFC, tipo a Y, staccabile) / Spina: Minispina stereo a
Groß
estuche de transporte.
L placcata in oro (cavo da 1,2 m), Minispina stereo placcata in oro (cavo da
Notas
0,6 m) / Massa: Circa 8 g (senza cavo) / Accessori in dotazione: Auricolari
 No cierre el estuche a la fuerza sin haber enrollado todo el cable. De lo
in gomma siliconica ibrida (SS (2), S (2), MS (2), M (2), ML (2), L (2), LL
contrario, el cable podría romperse.
(2)), Auricolari a isolamento acustico (S (2), M (2), L (2)), Custodia di
 Advertencia relacionada con el estuche de transporte
trasporto (1), Cavo da 1,2 m (RK-EX600LP, 1), Cavo da 0,6 m (RK-
 – E l estuche de transporte está fabricado con materiales naturales y los
EX600SP, 1), Istruzioni per l'uso (1)
colores podrían atenuarse debido a los tintes de pelo o al aceite
* IEC = International Electrotechnical Commission
corporal, asimismo, también podría dejar manchas en otros materiales.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
Además, el diseño y el color del cuero pueden variar.
preavviso.
 – N o utilice alcohol, benceno ni disolventes, porque el estuche de
transporte se podría estropear.
Precauzioni
 – S i el estuche de transporte se moja, séquelo con una toalla seca porque,
 Mantenere le cuffie sempre pulite, specialmente l'interno degli auricolari
de lo contrario, podría decolorarse.
in gomma (vedere fig. ).
 – N o deje el estuche de transporte en un lugar expuesto a la luz directa del
Se si sono depositati polvere o cerume all'interno degli auricolari, è
sol como, por ejemplo, en el interior de un coche.
possibile che si riscontrino difficoltà di ascolto.
 L'uso delle cuffie ad alto volume può incidere sull'udito. Per la sicurezza
Especificaciones
stradale, non utilizzarle quando si guida o si va in bicicletta.
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 16 mm, tipo cúpula (CCAW) /
 Maneggiare con cura le unità pilota.
Capacidad de potencia: 200 mW (IEC*) / Impedancia: 32 Ω a 1 kHz /
 Non collocare pesi e non esercitare pressione sulle cuffie: ciò potrebbe
Sensibilidad: 107 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 4 Hz – 28.000 Hz /
deformare le cuffie durante periodi di inutilizzo prolungati.
Cable: (Cable Litz OFC, tipo Y, extraíble) de 1,2 m, 0,6 m / Clavija:
 Gli auricolari potrebbero deteriorarsi in seguito all'uso o all'inutilizzo
miniclavija estéreo dorada en forma de L (cable de 1,2 m), miniclavija
prolungato.
estéreo dorada (cable de 0,6 m) / Masa: aprox. 8 g (sin el cable) / Accesorios
 Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si
suministrados: almohadillas de goma de silicona híbridas (SS (2), S (2), MS
stacca accidentalmente e rimane all'interno dell' o recchio, potrebbero
(2), M (2), ML (2), L (2), LL (2)), almohadillas de aislamiento acústico (S
verificarsi lesioni.
(2), M (2), L (2)), estuche de transporte (1), cable de 1,2 m (RK-EX600LP,
 Non tirare il gancio o il cavo con troppa forza.
1), cable de 0,6 m (RK-EX600SP, 1), manual de instrucciones (1)
 Conservare gli auricolari lontano dalla portata dei bambini, onde evitare
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
l'ingerimento accidentale o il soffocamento.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nota sull'elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione
Precauciones
di formicolio nelle orecchie. La causa è l' e lettricità statica accumulata nel
 Mantenga los auriculares siempre limpios, en especial la parte interior de
corpo e non un problema di funzionamento delle cuffie.
la almohadilla de goma (consulte la figura ).
L' e ffetto può essere ridotto al minimo indossando abiti realizzati in tessuti
Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o de cera, es
naturali.
posible que experimente dificultades para escuchar el sonido.
 El uso de los auriculares con un volumen demasiado alto podría dañar
È possibile ordinare auricolari delle cuffie e cavo (RK-EX600LP o RK-
sus oídos. Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduzca
EX600SP) opz
o vaya en bicicleta.
 Manipule las unidades de auricular con cuidado.
 Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún
objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían
deformarse.
 Es posible que las almohadillas se deterioren con el paso del tiempo a
causa de las condiciones de almacenamiento y del uso.
 Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si una
almohadilla se desprendiera accidentalmente y se quedara en su oído,
podría causarle lesiones.
 No tire del soporte o del cable con demasiada fuerza.
 Guarde las almohadillas en un lugar al que no pueda acceder ningún
niño, para evitar que estos las ingieran accidentalmente o se atraganten
con ellas.
Nota sobre electricidad estática
En condiciones de aire especialmente seco, es posible que sienta un ligero
cosquilleo en sus oídos. Esto se debe a la electricidad estática acumulada en
su cuerpo, no a un funcionamiento anómalo de los auriculares.
Puede minimizar este efecto si elige prendas de vestir confeccionadas con
materiales naturales.
Es posible encargar los recambios opcionales para las almohadillas para
el oído y el cable (RK-EX600LP o RK-EX600SP) en su distribuidor de
Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
m
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados
por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y
seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con
servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los
documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
 Le unità di comando di tipo dinamico da 16 mm offrono una vasta
gamma di frequenze, una gamma dinamica più ampia e una riproduzione
audio accurata
 Diaframma a più strati per l'unità di comando che impedisce la risonanza
dell'audio ad alta risoluzione
 Alloggiamento in alluminio e speciale plastica ABS per evitare inutili
vibrazioni e garantire una risposta uniforme dei bassi e un suono di
gamma intermedia chiaro
 Regolazione acustica manuale
 Sicura adattabilità grazie al gancio flessibile
 Cuffie auricolari verticali di tipo chiuso per il massimo comfort durante
l'uso
 7 misure di auricolari in gomma siliconica ibrida per evitare la fuoriuscita
e garantire il comfort a lungo termine (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
3 misure di auricolari a isolamento acustico per un' e fficace attenuazione
dei rumori ambientali (S, M, L)
 Cavo staccabile (1,2 m/0,6 m)
 Custodia in dotazione in vera pelle
Modalità d'uso
Utilizzo del cursore del cavo (vedere fig. )
Muovere verso l'alto e verso il basso per modificare il punto di diramazione
del cavo.
* È possibile sostituire il cavo in base al dispositivo di collegamento. Vedere
"Sostituzione del cavo".
Inserimento delle cuffie (vedere fig. -)
Indossare la cuffia contrassegnata con  sull' o recchio destro e quella
 
contrassegnata con  sull' o recchio sinistro.
Sull'unità con il simbolo  è presente un punto tattile per distinguere il
lato sinistro.
Punto tattile
(grigio)
(rosso)
1
Sorreggere la cuffia come mostrato in figura e curvare il gancio
facendogli assumere la forma dell'orecchio.
2
Indossare la cuffia collocando il gancio dietro l'orecchio.
3
Regolare l'angolazione della cuffia in modo che si adatti
perfettamente all'orecchio.
4
Regolare il gancio in modo che si adatti dietro l'orecchio.
 Suggerimento
Come mostrato in figura, piegare il gancio e la cuffia verso la base
dell' o recchio per stabilizzare la cuffia stessa (vedere fig. -).
 
Sostituzione del cavo
Per staccare il cavo (vedere fig. -)
Allentare l'anello a vite di ciascuna cuffia e rimuovere entrambi i cavi.
Nota
Non ruotare la base del gancio perché si potrebbe rompere.
Per fissare il cavo (vedere fig. -)
Individuare il cavo e la cuffia destra e sinistra controllando il colore della
presa del cavo e i simboli  sulle cuffie, quindi inserire ciascuna presa
del cavo e stringere l'anello a vite.
Nota
Non stringere l'anello a vite con il cavo in posizione angolata perché si
potrebbe rompere.
Installazione corretta degli auricolari (vedere fig. )
Se gli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, i toni bassi
potrebbero non essere uditi. Per ottenere una qualità audio migliore,
sostituire gli auricolari con auricolari di un'altra misura oppure regolare la
posizione degli auricolari in modo che siano inseriti comodamente e si
adattino in modo corretto alle orecchie. Se gli auricolari non vanno bene
per le proprie orecchie, provare con un'altra misura o un altro tipo.
Controllare la misura degli auricolari facendo riferimento al colore
all'interno (vedere fig. - per gli auricolari in gomma siliconica ibrida e
- per gli auricolari con isolamento acustico).
Quando si sostituiscono gli auricolari, installarli saldamente sulle cuffie per
evitare che si stacchino e rimangano nell' o recchio.
Informazioni sugli auricolari in gomma siliconica ibrida
(vedere fig. -)
Misure degli auricolari (colore interno)

Piccola
Diametro
Grande
Alto
ML (blu)
LL (viola)
Altezza
S (arancione)
M (verde)
L (azzurro)
Basso
SS (rosso)
MS (giallo)
Pulizia degli auricolari in gomma siliconica ibrida
Rimuovere gli auricolari dalle cuffie e lavarli con una soluzione detergente
delicata.
Informazioni sugli auricolari a isolamento acustico
(vedere fig. -)
Gli auricolari a isolamento acustico in dotazione si adattano perfettamente
alle orecchie per garantire un' e fficace attenuazione dei rumori ambientali.
Misure degli auricolari (colore interno)
Piccola
Grande
S (arancione)
M (verde)
L (azzurro)
Note
 L'uso prolungato degli auricolari a isolamento acustico può provocare
fastidi alle orecchie a causa dell' e levata aderenza. Se si avvertono fastidi o
dolore alle orecchie, interromperne l'uso.
 Il cuscinetto in uretano, pensato per alleviare la pressione, è
particolarmente morbido. Pertanto è fondamentale non schiacciare né
tirare il cuscinetto in uretano. In caso di rottura o fuoriuscita dagli
auricolari, il cuscinetto in uretano non assumerà la sua posizione corretta
e gli auricolari stessi perderanno la loro funzione di isolamento acustico.
 Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione potrebbe deteriorarsi in
seguito all'utilizzo o all'inutilizzo prolungato. Se l'alleviamento della
pressione non è più rilevabile e il cuscinetto in uretano diventa rigido, gli
auricolari potrebbero perdere la loro funzione di isolamento acustico.
 Non lavare gli auricolari a isolamento acustico. Mantenerli asciutti ed
evitare l'accumulo di acqua nei cuscinetti in uretano per alleviare la
pressione. Diversamente, il deterioramento potrebbe verificarsi prima del

Grande
previsto.
Rimozione di un auricolare (vedere fig. -)
LL (Púrpura)
Tenendo la cuffia, ruotare le parti interne dell'auricolare ed estrarre
l'auricolare.
L (Azul claro)
 Suggerimento
Se l'auricolare scivola e non si riesce a rimuoverlo, avvolgerlo con un panno
morbido asciutto.
Applicazione di un auricolare (vedere fig. -)
Spingere le parti all'interno dell'auricolare nella cuffia fino a ricoprire
completamente la parte sporgente della cuffia.
Trasporto delle cuffie (vedere fig. )
Avvolgere prima il cavo usando il cursore del cavo.
1
Inserire le cuffie nella custodia interna.
2
Avvolgere il cavo lungo il lato della custodia interna e riporre la
spina, quindi inserire la custodia interna nella custodia di
Grande
trasporto.
Note
 Non chiudere con forza la custodia senza aver prima avvolto il cavo.
Diversamente, il cavo potrebbe rompersi.
 Precauzioni per la custodia di trasporto
 – L a custodia di trasporto è realizzata in materiali naturali e potrebbe
sbiadirsi in caso di contatto con tinture per capelli o oli per la pelle;
m
potrebbe inoltre causare la formazione di macchie su altri materiali.
Inoltre, il motivo e il colore della pelle possono variare.
 – N on utilizzare alcol, benzina o solventi, onde evitare danni alla custodia
di trasporto.
 – S e la custodia di trasporto si bagna, asciugarla subito con un panno
asciutto, onde evitare che scolorisca.
 – N on lasciare la custodia di trasporto in un luogo soggetto a luce solare
diretta, ad esempio in auto.
m
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
m
 
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony MDR-EX600

  • Seite 1 Bündeln Sie das Kabel zuerst, indem Sie die verschiebbare Kabelklemme  corpo e non un problema di funzionamento delle cuffie. Taille des oreillettes (couleur intérieure) la almohadilla de goma (consulte la figura ). nutzen. (Grey) (Red) L’ e ffetto può essere ridotto al minimo indossando abiti realizzati in tessuti ©2010 Sony Corporation Printed in Thailand Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o de cera, es   Legen Sie die Kopfhörer in das innere Etui. Petite Grande naturali. Hold the headphone as in the illustration, and curve the hanger posible que experimente dificultades para escuchar el sonido.
  • Seite 2 Штекер: Мініатюрний позолочений L-подібний стереофонічний Можете да поръчате опционални резервни наушници за смяна и alebo používaní znehodnotiť. Ak sa beztlaková charakteristika stratí a  – Н е используйте спирт, бензин, разбавитель, в противном случае штекер (шнур 1,2 м), мініатюрний позолочений стереофонічний  Κρατάτε πάντα τα ακουστικά σας καθαρά και ειδικότερα το εσωτερικό polyuretánový vankúšik stvrdne, nástavce slúchadiel môžu stratiť svoju кабел (RK-EX600LP или RK-EX600SP) при най-близкия дистрибутор это может привести к повреждению чехла для переноски. штекер (шнур 0,6 м) / Вага: Прибл. 8 г (без шнура) / Приладдя, що του ελαστικού προστατευτικού "μαξιλαριού". (βλ. εικόνα ) funkciu hlukovej izolácie. на Sony.  – П ротрите чехол для переноски сухим полотенцем, если он намок, в додається: Гібридні вушні вкладиші із силіконового каучуку (SS (2), S Αν υπάρχει σκόνη ή κερί στο εσωτερικό του προστατευτικού  Neumývajte nástavce slúchadiel s hlukovou izoláciou. Udržujte ich suché противном случае он может выцвести. Третиране на стари електрически и електронни (2), MS (2), M (2), ML (2), L (2), LL (2)), Шумоізолюючі вкладиші (S (2), "μαξιλαριού", μπορεί να αντιμετωπίσετε δυσκολίες ακρόασης. a chráňte beztlakové polyuretánové vankúšiky pred nahromadením vody.  – Н е оставляйте чехол для переноски в местах, подверженных M (2), L (2)), Футляр для переноски (1), Шнур 1,2 м (RK-EX600LP, 1), ...