Herunterladen Diese Seite drucken

Sony CDX-CA900 Installation/Anschluss Seite 2

Fm/mw/lw cd-player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-CA900:

Werbung

4
A
B
x
1
2
Mounting example
6
7
Montagebeispiel
Exemple de montage
Esempio di montaggio
Montagevoorbeeld
Precautions
Sicherheitsmaßnahmen
• Choose the installation location carefully so that the unit will not
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim
interfere with normal driving operations.
Fahren nicht hinderlich ist.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
ducts.
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
ausgesetzt ist.
installation.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten
Montageteile.
Mounting angle adjustment
Hinweis zum Montagewinkel
Adjust the mounting angle to less than 60°.
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60° montiert werden.
How to detach and attach the front panel
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
(4)
(4)
Before installing the unit, detach the front panel.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press
4-A Abnehmen
(OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die Frontplatte abnehmen.
left side.
Drücken Sie (OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts und
ziehen Sie sie an der linken Seite heraus.
4-B To attach
4-B Anbringen
Place the hole
in the front panel onto the spindle
on the unit as
Setzen Sie die Aussparung
illustrated, then push the left side in.
dargestellt am Stift
am Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite
hinein.
Mounting example (5)
Montagebeispiel (5)
Installation in the dashboard
Installation im Armaturenbrett
Note (5-
* )
Hinweis (5-
* )
When installing this unit: Depending on car type, the mounting
Beim Einbau dieses Geräts: Je nach Fahrzeugtyp lässt sich die
angle may not allow the front panel to open easily. In such a
Frontplatte aufgrund des Montagewinkels möglicherweise nicht
case, remove the silver screw A.
problemlos öffnen. Entfernen Sie in einem solchen Fall die silberne
When screwing it on again, first lock the lever B. Attaching the screw
Schraube A (siehe unten).
without doing so may cause the unit to break.
Wenn Sie die Schraube wieder anbringen, arretieren Sie zuerst den
Hebel B. Wenn Sie die Schraube anbringen, ohne den Hebel zu
arretieren, kann das Gerät beschädigt werden.
Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
Warnhinweis zur Installation des Geräts in
key switch
einem Auto mit Zündschloss ohne
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the
Zubehörposition ACC oder I
clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um
turn off and this causes battery wear.
die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor
ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht
ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen.
RESET button (6)
When the installation and connections are completed, be sure to press
the RESET button with a ballpoint pen, etc., after removing the front
Taste RESET (6)
panel.
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben,
müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Installing the rotary commander (RM-X6S)
(7)
Installieren des Joysticks
Notes
• Choose the mounting location carefully so that the rotary commander
(RM-X6S) (7)
will not interfere with operating the car.
• Install the rotary commander on a flat surface with a circular area of
Hinweise
approximate 55 mm diameter.
• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so dass der Joystick beim
• Do not install the rotary commander where it may jeopardize the safety
Fahren nicht im Wege ist.
of the (front) passenger in anyway.
• Montieren Sie den Joystick auf einer ebenen runden Fläche mit einem
• When installing the rotary commander, be sure not to damage the
Durchmesser von etwa 55 mm.
electrical cables etc. on the other side of the mounting surface.
• Montieren Sie den Joysticks nicht an einer Stelle, an der er eine Gefahr
• Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high
für den Beifahrer auf dem Vordersitz darstellen könnte.
temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater etc.
• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die Elektrokabel an der
anderen Seite der Montagefläche nicht zu beschädigen.
When installing the unit on the steering column cover
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er hohen
Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht oder der Warmluft
1 Choose the exact location for the rotary commander to be
aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
mounted temporarily, then press the buttons and rotate the
controls to make sure that your master unit reacts well.
Wenn Sie den Joystick an der Abdeckung der Lenkradsäule
You can change the direction of infrared rays by turning the dial on
anbringen
the rotary commander.
1 Wählen Sie probeweise eine Stelle aus, an der der Joystick
Caution
montiert werden soll. Drücken Sie die Tasten, drehen Sie die
Be sure that the place where you install the rotary commander is within
the range of the receptor on the unit.
Regler und vergewissern Sie sich, dass das Hauptgerät
entsprechend reagiert.
2 Clean the mounting surface.
Sie können die Richtung der Infrarotstrahlen ändern, indem Sie den
Dirt or oil impairs the adhesive strength of the double-sided adhesive
Regler am Joystick drehen.
tape preattached to the mounting holder 9.
Vorsicht
Vergewissern Sie sich, dass der Montageort des Joysticks innerhalb der
3 Mark the position for the supplied screw.
Reichweite des Empfängers am Gerät ist.
Use the screw hole on the mounting holder 9 to mark the position.
Note
2 Reinigen Sie die Montageoberfläche.
Make sure the orientation of the markings on both the mounting
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des doppelseitigen
holder and the rotary commander is the same, and then attach.
Klebebandes, das an der Montagehalterung 9 angebracht ist.
4 Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm
3 Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der mitgelieferten
diameter hole where you have marked.
Schraube.
Verwenden Sie dazu die Bohrung in der Montagehalterung 9.
5 Warm the mounting surface and the double-sided adhesive
tape on the mounting holder 9 with a hair drier, etc., to a
Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen an der Montagehalterung
temperature between 20 °C and 30 °C, and attach the mounting
und am Joystick gleich ausgerichtet sind, und nehmen Sie die Montage
holder 9 onto the mounting surface by applying even pressure.
vor.
Then screw it down with the screw q;.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the
4 Nehmen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule ab und bohren Sie
mounting surface to cover the protruding tip of the screw so that they
an der Stelle, die Sie gerade markiert haben, ein Loch von 2 mm
will not interfere with the electrical cables etc. inside the steering
Durchmesser.
wheel column.
5 Erwärmen Sie die Montagestelle und das doppelseitige
Note
Klebeband an der Montagehalterung 9 mit einem Fön o. ä. auf
Choose the mounting location carefully. The adhesive is very strong and
relocation may be difficult.
eine Temperatur von 20 °C bis 30 °C und bringen Sie die
Tighten the screw firmly so that the screw head does not protrude.
Montagehalterung 9 mit gleichmäßigem Druck an der
Montagestelle an. Schrauben Sie sie anschließend mit Schraube
6 After installing the steering wheel column cover, attach the
q; fest.
rotary commander to the mounting holder until it locks into
Überkleben Sie die herausstehende Spitze der Schraube an der
place as illustrated.
Rückseite der Montagestelle mit sehr dickem und festem Klebeband o.
ä., damit durch die Schraubenspitze keine Stromkabel usw. innerhalb
Cautions
der Lenksäule beschädigt werden.
• If the master unit or the rotary commander is exposed to direct
sunlight, sensitivity of the infrared receptor or emitter may deteriorate
Hinweis
and the master unit may not work properly. If this happens, rotate the
Suchen Sie die Montagestelle sorgfältig aus. Das Klebeband ist sehr
dial to readjust the direction of infrared rays.
stark und es könnte schwierig werden, die Halterung nochmals zu lösen
• Be sure to attach the supplied strap qa when installing the rotary
und an einer anderen Stelle anzubringen.
commander near the steering wheel.
Ziehen Sie die Schraube fest an, so dass sie nicht hervorsteht.
• Be sure that the strap qa does not get caught on the car controls (gear,
shifter, etc.).
6 Nachdem Sie die Abdeckung der Lenkradsäule wieder montiert
• Be sure to tighten the stopper of the strap qa after hanging the strap qa
haben, bringen Sie den Joystick an der Montagehalterung an,
on the indicator switch, etc.
so dass er wie in der Abbildung dargestellt einrastet.
Tip
Vorsicht
There are two holes for the strap qa. You can use whichever hole you
• Wenn das Hauptgerät oder der Joystick direktem Sonnenlicht
prefer.
ausgesetzt wird, kann sich die Empfindlichkeit des Infrarotempfängers
bzw. -senders verringern und das Hauptgerät funktioniert
Note
möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Drehen Sie in diesem Fall den
If you are mounting the rotary commander to the steering wheel column,
Regler und stellen Sie die Richtung der Infrarotstrahlen neu ein.
make sure that the protruding tip of the screw on the inner surface of the
• Achten Sie darauf, den mitgelieferten Riemen qa anzubringen, wenn Sie
column do not in anyway hinder or interfere with the movement of the
den Joystick in der Nähe des Lenkrades installieren.
rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc.
• Achten Sie darauf, dass sich der Riemen qa nicht an Bedienelementen
inside the column.
des Fahrzeugs verfängt (Schalthebel, Handbremse usw.).
• Achten Sie darauf, den Stopper des Riemens qa anzuziehen, nachdem
Sie den Riemen qa an den Blinkerhebel o. ä. gehängt haben.
Tipp
Für den Riemen qa sind zwei Aussparungen vorhanden. Sie können sie
nach Belieben auswählen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie darauf,
dass die vorstehende Spitze der Schraube an der Innenfläche der
Lenkradsäule die Bewegung der Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter
bzw. die Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise
behindert.
5
1
1 8 2
m m
1
Releasing the rotary commander
1
Lösen des Joysticks
Infrared rays dial
Retrait du satellite de commande
Regler für Infrarotstrahlen
Rilascio del telecomando a rotazione
Molette de réglage des rayons IR
Bedieningssatelliet losmaken
Manopola raggi infrarossi
Knop infraroodstralen
(PUSH)
1
1
2
Précautions
• Choisissez soigneusement l'emplacement de l'installation afin que
l'appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Evitez d'installer l'appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la
saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées
comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n'utilisez que le matériel fourni.
Réglage de l'angle de montage
Ajustez l'inclinaison à un angle inférieur à 60°.
Retrait et pose de la façade (4)
Avant d'installer l'appareil, retirez la façade.
4-A Pour retirer
Avant de retirer la façade, n'oubliez pas d'appuyer d'abord sur (OFF).
Appuyez sur (OPEN), puis faites glisser la façade vers la droite et
retirez-la par la gauche.
4-B Pour poser
Fixez l'orifice
de la façade sur la tige
de l'appareil, comme indiqué
sur l'illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu'au déclic.
an der Frontplatte wie in der Abbildung
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Remarque (5-
* )
Lors de l'installation de cet appareil : suivant le type de voiture, il
se peut que l'angle de montage complique l'ouverture de la
façade. En pareil cas, retirez la vis argentée A.
Pour la revisser, verrouillez d'abord le levier B. Si vous installez la vis
sans verrouiller le levier, vous risquez de casser l'appareil.
Avertissement en cas d'installation dans une
voiture dont le contact ne comporte pas de
position ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l'appareil pendant deux secondes
pour désactiver l'affichage de l'horloge après avoir coupé le
moteur.
Si vous n'appuyez que brièvement sur (OFF), l'affichage de l'horloge ne
s'éteint pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.
Touche RESET (6)
Après avoir retiré la façade, une fois que l'installation et les
raccordements sont terminés, appuyez sur la touche RESET avec un stylo
à bille ou un autre objet pointu.
Installation du satellite de commande
(RM-X6S) (7)
Remarques
• Choisissez soigneusement l'endroit de montage afin que le satellite de
commande n'interfère pas avec les commandes de la voiture.
• Installez le satellite de commande sur une surface plane. L'espace requis
est d'environ 55 mm de diamètre.
• N'installez pas le satellite de commande dans un endroit qui risque de
compromettre la sécurité du passager avant de quelque façon que ce
soit.
• Lors de l'installation du satellite de commande, veillez à ne pas
endommager les câbles électriques, etc., situés de l'autre côté de la
surface de montage.
• Evitez d'installer le satellite de commande là où il risque d'être soumis à
des températures élevées comme sous le rayonnement direct du soleil ou
à côté d'une conduite de chauffage, etc.
Installation de l'appareil sur la garniture de la colonne de direction
1 Montez temporairement le satellite de commande à l'endroit
exact que vous avez choisi, puis appuyez sur les touches et
faites tourner les commandes pour vous assurer que l'appareil
principal reçoit bien les signaux de commande.
Vous pouvez changer la direction des rayons IR en tournant la
molette située sur le satellite de commande.
Précaution
Assurez-vous que l'endroit où vous installez le satellite de commande se
situe dans la zone de captage du récepteur de l'appareil.
2 Nettoyez la surface de montage.
La saleté et les traces d'huile altèrent le pouvoir adhérent de la bande
adhésive double-face préinstallée sur le support de montage 9.
3 Marquez la position pour la vis fournie.
Utilisez l'orifice de vissage du support de montage 9 pour marquer
la position de montage.
Remarque
Assurez-vous que l'orientation des noms des commandes est identique
sur le support de montage et le satellite de commande, puis procédez
au montage.
4 Retirez la garniture de la colonne de direction et percez un trou
de 2 mm de diamètre à l'endroit que vous avez marqué.
5 Avec un sèche-cheveux ou un autre appareil chauffant, chauffez
la surface de montage et la bande adhésive double-face du
support de montage 9 , jusqu'à une température de 20 à 30 °C,
puis fixez le support de montage 9 sur la surface de montage
en appliquant une pression uniforme sur toute la surface. Vissez
ensuite le support avec la vis q;.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l'autre côté de la
surface de montage de manière à couvrir l'extrémité saillante de la vis
de telle sorte qu'elle ne puisse pas entrer en contact direct avec les
câbles électriques, etc., à l'intérieur de la colonne de direction.
Remarque
Choisissez l'emplacement de montage avec précaution. L'adhésif est
très puissant et il peut s'avérer difficile de déplacer le support de
montage une fois qu'il est installé.
Serrez fermement la vis afin que la tête de vis ne dépasse pas.
6 Après avoir remis en place la garniture de la colonne de
direction, fixez le satellite de commande au support de
montage en l'enclenchant comme indiqué dans l'illustration.
Précautions
• Si l'appareil principal ou le satellite de commande est exposé à la
lumière directe du soleil, la sensibilité du récepteur ou de l'émetteur à
infrarouges peut diminuer et l'appareil principal peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, faites tourner la molette de
réglage pour modifier la direction des rayons à infrarouges.
• Lors de l'installation du satellite de commande près du volant, veillez à
bien fixer la courroie qa fournie.
• Assurez-vous que la courroie qa ne se prenne pas dans les commandes
du véhicule (levier de vitesses, etc.).
• Assurez-vous de bien serrer la vis de sécurité de la courroie qa après
avoir accroché celle-ci au levier de clignotant, etc.
Conseil
Il existe deux orifices réservés à la courroie qa. Vous pouvez utiliser
indifféremment l'un ou l'autre.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction,
assurez-vous que l'extrémité saillante de la vis à l'intérieur de la colonne
de direction n'entrave en aucune façon le mouvement de l'arbre, des
appareils de commande des commutateurs ou des câbles électriques, etc.,
à l'intérieur de la colonne de direction.
2
3
5
5 3 m
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary.
m
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren
Halt hochbiegen.
Pliez ces griffes vers l'extérieur pour assurer une prise
correcte si nécessaire.
Piegare questi morsetti per un'installazione più sicura,
7
se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een
steviger bevestiging.
2
3
Markings
Markierungen
Noms des
commandes
Contrassegni
Markeringen
9
Mark
Markierung
Marques
Contrassegno di montaggio
Merkteken
Precauzioni
Voorzorgsmaatregelen
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione in modo che
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet
l'apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dell'impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere,
sporcizia e vibrazioni eccessive.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un'installazione
stabile e sicura.
Maximale montagehoek
Regolazione dell'angolo di montaggio
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 60° met het
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 60°.
horizontale vlak.
Come rimuovere e reinserire il pannello
Verwijderen en bevestigen van het
anteriore (4)
afneembare voorpaneel (4)
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het
afneembare voorpaneel.
4-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di premere (OFF).
4-A Verwijderen
Premere (OPEN), quindi far scivolare il pannello anteriore verso destra e
Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te maken. Druk op
tirare il lato sinistro verso di sé.
(OPEN), schuif het voorpaneel naar rechts en trek het los aan de
linkerkant.
4-B Per reinserirlo
4-B Bevestigen
Applicare il foro
del pannello anteriore al mandrino
dell'apparecchio come mostrato nell'illustrazione e premere il lato
Breng deel
sinistro fino a sentire uno scatto.
afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Esempio di montaggio (5)
Montagevoorbeeld (5)
Installazione nel cruscotto
Montage in het dashboard
* )
Nota (5-
Opmerking (5-
Installazione dell'apparecchio: a seconda del tipo di macchina
Installatie van het toestel: Afhankelijk van het automodel kan de
l'angolo di montaggio potrebbe impedire al pannello frontale di
montagehoek het openen van het frontpaneel belemmeren.
aprirsi facilmente. In tal caso, rimuovere la vite argentata A.
Verwijder dan de zilverkleurige schroef A zoals hieronder
Quando si riapplica la vite, bloccare prima la leva B, altrimenti
getoond.
l'apparecchio potrebbe rompersi.
Wanneer u de schroef opnieuw wilt vastschroeven, moet u eerst hendel
B blokkeren. Zoniet kunt u het toestel beschadigen.
Informazioni importanti per quando si
Opgelet bij het monteren in een auto
effettua l'installazione su un'auto sprovvista
waarvan het contactslot geen ACC (accessory)
della posizione ACC sull'interruttore di
stand heeft
accensione
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de
Assicurarsi di premere (OFF) sull'apparecchio per due secondi per
klokweergave uit te schakelen na het uitzetten van de motor.
spegnere il display dell'orologio dopo che il motore è stato
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet
spento.
waardoor de batterij uitgeput raakt.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell'orologio non si
spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
RESET-toets (6)
Tasto RESET (6)
Na het installeren en verrichten van alle aansluitingen, moet u altijd het
frontpaneel verwijderen en de RESET-toets indrukken met een balpen of
Una volta rimosso il pannello anteriore e dopo aver terminato
iets dergelijks.
l'installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET
con la punta di una penna a sfera e così via.
Installatie van de bedieningssatelliet (RM-
Installazione del telecomando a rotazione
X6S) (7)
(RM-X6S) (7)
Opmerkingen
Note
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een geschikte montagepositie
• Scegliere attentamente la posizione di montaggio in modo che il
telecomando a rotazione non interferisca con la guida.
• Monteer de bedieningssatelliet op een effen ondergrond met een
• Installare il telecomando a rotazione su una superficie piana con un'area
• Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats waar hij de
circolare di circa 55 mm di diametro.
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione tale da poter
compromettere in alcun modo la sicurezza del passeggero anteriore.
• Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u erop letten dat u de
• Al momento di installare il telecomando a rotazione assicurarsi di non
danneggiare i cavi elettrici ecc. nella parte posteriore della superficie di
• Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar hij blootstaat aan
montaggio.
• Non installare il telecomando a rotazione in posizione soggetta ad alte
temperature, ad esempio esposto alla luce solare diretta o al calore
proveniente dall'impianto di riscaldamento della vettura.
Bij montage op de stuurkolomkap
Se si installa l'apparecchio sul coperchio del piantone di guida
1 Kies de exacte plaats om de bedieningssatelliet tijdelijk te
1 Scegliere la posizione esatta di montaggio temporaneo del
telecomando a rotazione, quindi premere i tasti e ruotare i
comandi per verificare che l'unità principale reagisca
correttamente.
È possibile cambiare la direzione dei raggi infrarossi ruotando la
manopola sul telecomando a rotazione.
Attenzione
Assicurarsi che il luogo in cui viene installato il telecomando a rotazione
2 Maak het bevestigingsvlak schoon.
sia all'interno della gamma del ricettore dell'unità principale.
2 Pulire la superficie di montaggio.
La sporcizia o l'unto possono pregiudicare la tenuta del nastro
3 Markeer een bevestigingspunt voor de meegeleverde schroef.
biadesivo precedentemente applicato al supporto di montaggio 9.
3 Segnare la posizione di montaggio per la vite in dotazione.
Utilizzare il foro per la vite sul supporto di montaggio 9 per segnare
la posizione.
Nota
Accertarsi di allineare l'orientamento dei contrassegni sul supporto di
4 Verwijder de stuurkolombekleding en boor een gat van 2 mm
montaggio e sul telecomando a rotazione, quindi effettuare
l'installazione.
5 Warm het bevestigingsvlak en de dubbelzijdige kleefband op
4 Rimuovere il coperchio del piantone di guida e praticare un foro
di 2 mm di diametro nella posizione contrassegnata.
5 Riscaldare la superficie di montaggio e il nastro biadesivo sul
supporto di montaggio 9 , ad esempio con un asciugacapelli, ad
una temperatura compresa tra 20 °C e 30 °C. Applicare il
supporto di montaggio 9 sulla superficie di montaggio
esercitando una pressione omogenea, quindi fissarlo mediante
la vite q;.
Applicare una striscia di nastro adesivo rinforzato sull'altro lato della
superficie di montaggio in modo da coprire la punta sporgente delle
viti perché queste non interferiscano con i cavi elettrici all'interno del
piantone di guida.
Nota
6 Plaats de bedieningssatelliet na montage op de stuurwielkap op
Scegliere con attenzione la superficie di montaggio, poiché il nastro
biadesivo è molto resistente e potrebbe risultare difficile spostarlo.
Avvitare saldamente la vite, onde evitare che la testa della vite sporga
Let op!
dalla superficie.
• Wanneer het hoofdtoestel of de bedieningssatelliet aan directe
6 Dopo aver installato il coperchio del piantone di guida,
applicare il telecomando a rotazione al supporto di montaggio
finché non si blocca in posizione, come illustrato.
• Bevestig de meegeleverde riem qa wanneer u de bedieningssatelliet in
Attenzione
• Se l'unità principale o il telecomando a rotazione vengono esposti alla
• Zorg ervoor dat riem qa niet kan verstrikt raken in de
luce solare diretta, è possibile che la sensibilità del ricettore/emettitore
di infrarossi risulti deteriorata e l'unità principale non funzioni
• Zet de stopper op de riem qa vast nadat u deze hebt bevestigd aan de
correttamente. In questo caso, ruotare la manopola per regolare
nuovamente la direzione dei raggi infrarossi.
• Assicurarsi di inserire il cordino qa in dotazione quando si installa il
Tip
telecomando a rotazione vicino al volante.
Er zijn twee gaten voor riem qa. U kunt kiezen welk ervan u gebruikt.
• Assicurarsi che il cordino qa non rimanga incastrato tra i comandi
Opmerking
dell'automobile (cambio, pedali, ecc.).
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de stuurkolom, moet u
• Assicurarsi di stringere il fermo del cordino qa dopo aver applicato il
ervoor zorgen dat de uitstekende punten van de schroeven aan de
cordino qa all'interruttore dell'indicatore e così via.
binnenkant van de stuurkolom de stuurstang, schakelaars, elektrische
bedrading, enzovoort in de stuurkolom niet hinderen.
Suggerimento
Esistono due fori per il cordino qa. Utilizzare indifferentemente uno dei
due.
Nota
Se il telecomando viene montato sul piantone di guida, assicurarsi che le
punte sporgenti delle viti sulla superficie interna della colonna non
pregiudichino o interferiscano in alcun modo con il movimento
dell'albero, con i componenti degli interruttori o con i cavi elettrici etc.
all'interno del piantone.
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
1
4
5
7
7
5
4
5
Heavy duty tape etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Bande adhésive résistante, etc.
Nastro adesivo pesante.
Sterke kleefband of iets
9
dergelijks
q;
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
hindert tijdens het rijden.
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme
three basic types (illustrated below). You may need to
luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het
switch the positions of the red and yellow leads in the car
in contact komt met veel stof of vuil.
stereo's power connecting cord.
After matching the connections and switched power
uitsluitend de meegeleverde montage-onderdelen.
supply leads correctly, connect the unit to the car's power
supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach,
wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen
werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei
grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote
und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
van het voorpaneel aan op deel
van het apparaat zoals
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
* )
Schéma de connexion
d'alimentation
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position du fil rouge
et jaune du cordon d'alimentation de l'autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d'alimentation, raccordez l'appareil à
l'alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos du raccordement de cet
appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode
d'emploi, consultez votre concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting
zodat de bedieningssatelliet u nooit hindert bij het rijden.
diameter van ongeveer 55 mm.
veiligheid van de (voor) passagier in gevaar kan brengen.
elektrische bedrading en dergelijke aan de andere kant van het
montagevlak niet beschadigt.
hoge temperaturen, bijvoorbeeld door rechtstreekse zonnestraling of
warme lucht afkomstig van de verwarming, enz.
monteren en druk vervolgens op de toetsen en draai aan de
regelaars om na te gaan of het hoofdtoestel goed reageert.
U kunt de richting van de infraroodstralen wijzigen door aan de knop
op de bedieningssatelliet te draaien.
Opgelet
Zorg ervoor dat u de bedieningssatelliet installeert binnen het
ontvangstbereik van het toestel.
Yellow
Vuil of vet tasten het kleefvermogen aan van de dubbelzijdige
Gelb
4
Jaune
kleefband die op de houder 9 is bevestigd.
Giallo
Geel
Markeer de positie met behulp van de schroefopening op de houder
9.
Opmerking
Controleer of de markeringen op houder en bedieningssatelliet
overeenkomen en bevestig dan het geheel.
op de gemarkeerde posities.
de houder 9 met een haardroger of dergelijke op tot een
temperatuur tussen 20 °C en 30 °C en bevestig vervolgens de
houder 9 op het bevestigingsvlak door gelijkmatig aan te
drukken. Schroef het geheel dan vast met de schroef q;.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de andere kant van het
bevestigingsvlak om te voorkomen dat de uitstekende schroefpunten
in contact komen met de elektrische bedrading en dergelijke binnenin
de stuurkolom.
Opmerking
Kies de bevestigingsplaats zorgvuldig. Het kleefmiddel is zeer sterk en
achteraf kan nog moeilijk van plaats worden veranderd.
Draai de schroef stevig aan zodat de schroefkop niet uitsteekt.
de houder tot ze vastklikt zoals de afbeelding laat zien.
Yellow
Gelb
4
Jaune
zonnestraling zijn blootgesteld, kan de infraroodzender of -ontvanger
Giallo
minder goed werken zodat het hoofdtoestel niet goed kan worden
Geel
bediend. Draai in dat geval aan de knop om de richting van de
infraroodstralen te veranderen.
de buurt van het stuurwiel monteert.
bedieningselementen van de auto (schakelpook enz).
richtingaanwijzerhendel enz
*
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
B
2
A
3
6
the other hole
die andere Aussparung
l'autre orifice
altro foro
ander gat
qa
qa
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
cavi rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di
alimentazione commutata, collegare l'apparecchio
all'alimentazione della macchina. Se si hanno domande o
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel
manuale nel collegare l'apparecchio, contattare
l'autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de
wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in
verband met het aansluiten van het toestel die niet in
deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de
autodealer.
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
continuous power supply
Red
switched power supply
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
alimentation continue
7
Rouge
alimentation commutée
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
switched power supply
Red
continuous power supply
geschaltete Stromversorgung
Rot
permanente Stromversorgung
alimentation commutée
7
Rouge
alimentation continue
alimentazione commutata
Rosso
alimentazione continua
geschakelde voeding
Rood
continu voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
macchina senza posizione ACC
Wagen zonder ACC stand

Werbung

loading