Inhaltszusammenfassung für Rothenberger ROBEND 4000
Seite 1
ROBEND 4000 Bedienungsanleitung Bruksanvisning Instructions for use Käyttöohje Instruction d’utilisation Οδηγίες χρήσεως Instrucciones de uso Инструкция по использованию Istruzioni d’uso Instrukcja obsługi Gebruiksaanwijzing Kasutusjuhend läbi Instruções de serviço Naudojimo instrukciją Brugsanvisning Lietošanas pamācība www.rothenberger.com rothenberger.com...
Seite 5
Intro DEUTSCH Seite 6 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 12 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 17...
1. Technische daten Biegekapazität: ..........12 - 35 mm Biegewinkel: ............0º - 180º Spannung:............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Leistungsaufnahme:..........1010 W (900W) Schalter: ............Nicht-blockierend Gewicht: ............13 kg Abmessung: ............590 x 145 x 215 mm Satzgewicht (12, 15, 18, 22 mm): .....24 kg Kasten-Abmessung:..........660 x 430 x 200 mm Geräuschpegel:..........100 dBA Lp: ..............87 db...
b. Vermeiden Sie alle Oberflächen mit Erdanschluss, wie z. B. Rohrleitungen, Heizkörper, Ketten oder Kühler. Die Gefahr eines Stromschlags steigt, wenn das Gehäuse an Erde angeschlossen ist. Setzen Sie motorbetriebene Werkzeuge nicht Regen oder Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in ein motorbetriebenes Werkzeug eindringt, steigt die Gefahr eines Stromschlags.
d. Halten Sie Kinder stets von motorbetriebenen Werkzeugen fern. Geben Sie Acht, dass keine Perso- nen, die nicht mit dem motorbetriebenen Werkzeug und seiner Bedienungsanleitung vertraut sind, das Werkzeug benutzen. Motorbetriebene Werkzeuge stellen in den Händen ungeschulter Personen eine große Gefahr dar. e.
Arbeit von einer unserer Service – Stationen durchführen zu lassen. 6. Die Maschine darf nur von Fachkräfren zerlegt und repariert werden Wir verweisen auf unsere Service Stationen, in denen Instandhaltungs und Überholungsarbeiten schnell und sachkundig durchgeführt werden. Es dürfen nur Original ROTHENBERGER Ersatzteile verwendet werden. 8. Stöungsursachen Wichtig: Lassen sich die Störungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine unserer Service...
Biegesegment und/oder Biegeschuh sind verschlissen . Schlechte Rohrqualität C. Der ROBEND 4000 startet nicht ® alle elektrischen Anschlüsse überprüfen. Vorher Netzstecker ziehen Kohlebürsten überprüfen, säu- bern, eventuell austauschen D. Voreinstellung Biegewinkel funktioniert nicht die Stellschrauben sind nicht angezogen 9. Entsorgung Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden.
Seite 12
Contents Page 1. Technical characteristics .........................13 2. Machine components ........................13 3. Capacity .............................13 General safety instructions 4.1 Safety in the work area ........................13 4.2 Electrical safety ..........................13 4.3 Staff safety ............................14 4.4 Special safety instructions .......................14 5. Preparation for start-up ........................15 6.
1. Technical characteristics Bending capacity:..........12 – 35 mm Bending angle: ..........0º - 180º Voltage: .............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Absorbed power: ..........1010 W (900W) On-switch: ............Non-blocking Machine weight: ..........13 kg. Machine dimensions: ........590 x 145 x 215 Complete set weight (12,15,18 and 22 mm): ..24 kg.
Do not expose power tools to rain or moist conditions. If water penetrates a power tool, this increases the risk of electric shocks. d. Take proper care of the cable. Do not use the cable to move, drag or unplug the power tool. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
5. Preparation for start-up 1. Working position (See figure B.1) The position shown in the sketch would be ideal for comfort and safety during the entire bending process. 2. Working area (See figure B.2) Before start, the bending area should be clear from any element that may interfere in the bending process.
3. Brushes Check frequently for brush wear and perfect contact with rotor. Change brushes when their lengths is 1/3 of original length. Use original ROTHENBERGER brushes. 4. Motor and rotor The carbon dust accumulated in the motor and brush housing should be removed every 100 hours. The motor’s rotor should be permanently clean with a uniform surface (light bronze colour).
Seite 17
Contenu Page 1. Caracteristiques techniques ......................18 2. Composants de la machine ......................18 3. Applications ............................18 General safety instructions 4.1 Sécurité dans la zone de travail ......................18 4.2 Sécurité électrique ...........................18 4.3 Sécurité du personnel........................19 4.4 Instructions spéciales de sécurité....................19 5. Preparation pour la mise en marche ....................20 6.
1. Caracteristiques techniques Capacité de cintrage: ........12 – 35 mm Type de cintrage: ..........0º - 180º Type de courant éléctrique........230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Puissance absorbée: ........1010 W (900W) Interrupteur de mise en marche: .......Non blocage Poids de la machine:.........13 kgs.
b. Évitez de toucher des surfaces mises à la terre, comme la tuyauterie, des radiateurs, des chaines ou des refroidisseurs. Le risque de chocs électriques augmente si le corps est raccordé à la terre. Ne pas exposer des outils électriques à la pluie ou à l‘humidité. Si de l‘eau pénètre dans un outil élec- trique, cela augmente le risque de chocs électriques.
sur le fonctionnement de l‘outil électrique. Si le câble d‘alimentation est endommagé, réparez-le avant de l‘utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des câbles d‘alimentation mal entretenus. Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les composants, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions opérationnelles et du travail que vous allez effectuer.
Vérifiez périodiquement l’usure des charbons ainsi que leur contact avec l’induit. Remplacez les char- bons dès que leur longueur s’est réduite à 1/3 de leur longueur initiale. Utilisez toujours des charbons ROTHENBERGER. 4. Moteur et induit Nettoyez la poussière de charbon qui s’installe dans le moteur et dans le compartiment à charbons toutes les 100 heures.
Seite 22
Contenido Página 1. Datos técnicos ..........................23 2. Componentes de la máquina ......................23 3. Campo de trabajo ..........................23 4. Indicaciones generales de seguridad 4.1 Seguridad en la zona de trabajo......................23 4.2 Seguridad eléctrica ..........................23 4.3 Seguridad personal .........................24 4.4 Indicaciones especiales de seguridad .....................24 5.
1. Datos técnicos Capacidad de curvado: ........12 – 35 mm Tipo de curvado: ..........0º - 180º Tipo de corriente: ..........230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Potencia absorbida: ..........1010 W (900W) Interruptor de marcha: ........Sin bloqueo Peso máquina: ..........13 kgs Dimensiones máquina: ........560 x 145 x 215 mm Peso equipo (12, 15, 18 y 22 mm): ....24 kgs...
riesgo de descarga eléctrica aumenta si el cuerpo está conectado a tierra. No exponga las herramientas con motor a la lluvia o condiciones húmedas. Si el agua penetra en una herramienta con motor, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d. No maltrate el cable. No use el cable para mover, arrastrar o desconectar la herramienta con motor. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles.
usarlo. Son muchos los accidentes causados por cables de alimentación mal cuidados. Use la herramienta con motor, los accesorios, los componentes, etc. Conforme a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones operativas y el trabajo que va a realizar. Si se usa la herramienta con motor para operaciones distintas a las convencionales, podrían provocarse situaciones peligrosas.
Compruebe con frecuencia el desgaste de las escobillas y su perfecto contacto con el inducido. Cambie las escobillas cuando su longitud haya quedado reducida a 1/3 de la longitud original. Emplee escobillas originales ROTHENBERGER. 4. Motor e inducido Asegúrese cada 100 horas de quitar el polvo de carbón que haya en el motor y en alojamiento de las escobillas.
Seite 27
Contenuti Pagina 1. Caratteristiche tecniche ........................28 2. Componenti della macchina ......................28 3. Campo di lavoro ..........................28 4. Istruzioni generali di sicurezza 4.1 Sicurezza nell‘area di lavoro......................28 4.2 Sicurezza elettrica ...........................28 4.3 Sicurezza del personale ........................29 4.4 Istruzioni speciali sulla sicurezza.....................29 5.
1. Caratteristiche tecniche Capacitá di curvatura: ........12 - 35 mm Tipo di curva: ............0º - 180º Alimentazione: ..........230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Potenza assorbita: ..........1010 W (900W) Interruttore: ............senza blocco Peso macchina: ..........13 kgs Dimensioni de la macchina: ......590 x 145 x 215 mm Peso del complejo (12, 15, 18 y 22 mm): ..24 kgs Dimensioni della valigetta: ........660 x 430 x 200 mm...
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. Custodire l‘utensile elettrico al riparo dalla pioggia o dall‘umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d‘insorgenza di scosse elettriche. d.
o accoppiamenti delle parti in movimento, pezzi rotti o altri difetti che possono compromettere il corretto funzionamento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, ripararlo prima dell‘uso. Numerosi incidenti sono causati da una cattiva manutenzione dei cavi di alimentazione. • Utilizzare l‘utensile elettrico, gli accessori, i componenti, ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni e tenendo sempre presenti le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire.
Verificare frequentemente l’usura delle spazzole e il suo perfetto contatto con il rotore. Sostituire le spazzole quando la loro lunghezza si sia ridotta a 1/3 di quella primitiva. Usare spazzole originali ROTHENBERGER. 4. Motore e rotore Ogni cento ore, procedere a rimuovere la polvere di carbone che puó essersi posata sul motore e sulla sede delle spazzole.
Seite 32
Inhoud Badzijde 1. Technische gegevens ........................33 2. Machine onderdelen .........................33 3. Geschikt voor ............................33 4. Algemene veiligheidsinstructies 4.1 Veiligheid op de werkplek .......................33 4.2 Veilig werken met elektricite ......................33 4.3 Veiligheid van het personeel......................34 4.4 Bijzondere veiligheidsinstructies......................34 5. Voor het opstarten ..........................35 6.
1. Technische gegevens Buigkapaciteit:...........12 - 35 mm Buighoek: ............0º - 180º Voltage: .............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Opgenomen vermogen: ........1010 W (900W) Schakelaar: ............niet-blokkerend Gewicht machine: ..........13 kg. Afmeting machine: ..........590 x 145 x 215 mm Gewicht set compleet (12, 15, 18, 22 mm): ..24 kg.
Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen of vochtige omgevingen. Wanneer water in het elek- trische werktuig dringt, verhoogt dit namelijk het risico op elektrische schokken. d. Wees voorzichtig met de kabel. Gebruik de kabel niet om het werktuig te verplaatsen, verslepen of om de stekker uit het stopcontact te halen.
Gebruik het elektrische werktuig, de toebehoren, de onderdelen enz. overeenkomstig deze instructies, en houd rekening met de werkomstandigheden en het te verrichten werk. Als u het elektrische werktuig voor andere taken dan de traditionele taken gebruikt, kan dit leiden tot gevaarlijke situaties. 5. Voor het opstarten 1.
Controleer de koolborstels regelmatig op slijtage en perfect contact met het anker. Vervang de borstels wanneer hun lengte is verminderd tot 1/3 van de oorspronkelijke lengte. Gebruik originele ROTHENBERGER borstels. 4. Motor Verwijder elke 100 uur het koolstof van de motor en het borstelhuis. Het motorwapen moet permanent schoon zijn en het oppervlak moet uniform zijn (lichtbronskleur).
Seite 37
Conteúdo Página 1. Caracteristicas técnicas ........................38 2. Componentes da mâquina .......................38 3. Campo de trabalho ...........................38 4. Instruções gerais de segurança 4.1 Segurança na área de trabalho .......................38 4.2 Segurança elétrica...........................38 4.3 Segurança do pessoal ........................39 4.4 Instruções de segurança especiais ....................39 5.
1. Caracteristicas técnicas Capacidade de Trabalho ..........12 - 35 mm Tipo de curva: ..............0º - 180º Tipo de Corrente Eléctrica: ..........230 V 50/60 Hz ..................100 V 50/60 Hz ..................110 V 50/60 Hz Potencia absorvida: ............1010 W (900W) Interruptor de marcha ............sem bloqueio Peso da máquina: ............13 kgs Dimensão da Máquina:.
b. Evite tocar em superfícies ligadas à terra, tais como tubagens, radiadores, corrente ou refrigerado- res.O risco de choques elétricos aumenta se o corpo estiver ligado à terra. Não exponha ferramentas elétricas a chuva ou condições de humidade. Se ocorrer a penetração de águanuma ferramenta elétrica, o risco de choques elétricos aumenta.
em consideração as condições operacionais e o trabalho que vai realizar. Se usar a ferramenta elétri- ca para trabalhos além das tarefas convencionais poderá causar situações perigosas. 5. Preparação para a posta em funcionamento 1. Posição de trabalho do Operário (Ver figura B.1) Por comodidade e segurança a posição que aparece no desenho seria a ideal para trabalhar com a máquina e fazer um bom trabalho.
Verifique com frecuencia o desgaste e o seu perfeito contacto com o induzido. Mude as escovas quando o seu tamanho esteja reduzido a 1/3 do tamanho original. Empregue sempre escovas originais ROTHENBERGER. 4. Motor e induzido Deverá em cada 100 horas ser tirado o pó do carvão que haja no motor e alojamento das escovas. O induzido do motor deverá...
1. Tekniske specifikationer Bukkekapacitet:..........12 - 35 mm Bukkevinkel: ............0º - 180º Strøm: ...............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Strømforbrug: ............1010 W (900W) Betjeningskontakt:..........Ikke-blokerende (sikkerhedskontakt) Maskinens vægt: ..........13 kg Maskinens dimensioner: ........560 x 145 x 215 mm Vægt, hele sættet (12, 15, 18, 22 mm): ....24 kg Kassens dimensioner:........660 x 430 x 200 mm Støjniveau: ............100 dBA...
b. Undgå at røre jordede overflader, såsom rør, radiatorer, kæder eller kølere. Risikoen for elektrisk stød øges, hvis kroppen er jordforbundet. Udsæt ikke el-værktøj for regn eller fugtige forhold. Hvis vand trænger ind i et el-værktøj, øger dette risikoen for elektrisk stød. d.
5. Forberedelse for opstart 1. Arbejdsstilling (Se fig. B.1) Arbejdsstillingen, som vidt på tegningen, er ideel med hensyn til komfort og sikkerhed under hele bukkeprocessen. 2. Arbejdssted (Se fig. B.2) Før man begynder, skal man sikre sig at arbejdsområdet er frit for ting, som kan forstyrre bukkeproces- sen.
Undersög med mellemrum nedslidningen af börsterne samt deres fuldständige kontakt med induk- tionen. Udskift börsterne nar längde er blevet reducere til 1/3 af deres oprindelige längde. Benyt de oprindelige ROTHENBERGER börster. 4. Motor og induktion Husk med jävne vellemrum at fjerne kulstövet som findes i motoren og i börsternes lejer. Motorens induktion bör hele tiden väre ren og dens overflade bör väre regelmässig (lys bronzefarvet).
Seite 47
Innehåll Sida 1. Tekniska data .............................48 2. Maskinkomponenter .........................48 3. Kapacitet ............................48 4. Allmänna säkerhetsinstruktioner 4.1 Säkerhet i arbetsområdet ........................48 4.2 Elektrisk säkerhet ..........................48 4.3 Säkerhet för personal ........................49 4.4 Särskilda säkerhetsinstruktioner......................49 5. Innan du startar ..........................50 6. Avviamento ............................50 7.
1. Tekniska data Bockningskapacitet: ..........12 - 35 mm Bockningsvinkel: ..........0º - 180º Spänning: ............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Upptagen affekt: ..........1010 W (900W) Strömbrytare: ............Fjäderbelastad Vikt, maskin: ............13 kg Storlek: ..............590 x 145 x 215 mm Vikt komplett (12, 15, 18, 22 mm): ....24 kg Storlek, låda: .............660 x 430 x 200 mm Ljudnivå:............100 dBA...
Exponera inte elverktyg för regn eller fuktiga förhållanden. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. d. Ta väl hand om kabeln. Använd inte kabeln till att förflytta, dra eller koppla ur elverktyget. Håll kabeln borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller trassliga kablar ökar risken för elektriska stötar.
5. Innan du startar 1. Arbetsställning (Se skiss B.1) Nyttja maskinen så som skissen visar för största säkerhet och minsta risk för skador. 2. Arbetsplatsen (Se skiss B.2) Se till att inget i omgivningen står ivägen som kan hindrar bockningen. 3.
1/3 av sin ursprungliga längd. Använd ROTHENBERGER originalborstar. 4. Motor och Kollektor Efter vissa timmar bör man avlägsna koldamm som samlats i motorn och i borsthållarna. Motorns kollektor bör alltid vara ren och dess yta jämn (ljus koppar).
Seite 52
Pitoisuus Sivu 1. Tekniset tiedot ...........................53 2. Koneen osat ............................53 3. Taivutusteho ............................53 4. Yleiset turvallisuusohjeet 4.1 Turvallisuus työalueella ........................53 4.2 Sähköturvallisuus ..........................53 4.3 Henkilökunnan turvallisuus ......................54 4.4 Erityiset turvallisuusohjeet .......................54 5. Valmistelutyöt ennen taivutusta ......................55 6. Taivutustoimenpiteet.........................55 7. Koneen huolto ............................56 8.
1. Tekniset tiedot Taivutusteho: .............12 - 35 mm Taivutuskulma: ..........0º - 180º Jännite: .............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Ottoteho: ............1010 W (900W) Käyttökytkin:............Ei lukittuva Koneen paino: ...........13 kg. Mitat: ..............590 x 145 x 215 mm Kokonaispaino (12, 15, 18, 22 mm): ....24 kg.
kujen vaara kasvaa, jos keho on kosketuksessa maaperään. Älä altista konetyökaluja sateelle tai kosteille olosuhteille. Jos vesi tunkeutuu konetyökaluun, tämä lisää sähköiskujen vaara. d. Huolehdi johdosta asianmukaisella tavalla. Älä käytä johtoa liikuttaaksesi, vetääksesi tai irrottaaksesi konetyökalua pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmöstä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeentuneet johdot lisäävät sähköiskujen vaaraa.
5. Valmistelutyöt ennen taivutusta 1. Toiminta-asento (Katso kuvaa B.1) Piirroksessa kuvattu toiminta-asento on mukavin ja turvallisin tauvutuksen aikana. 2. Työskentelyalue (Katso kuvaa B.2) Ennen taivutukseen ryhtymistä, työskentelyalueen on oltava siivottu kaikista taivutusta haittaavista esineistä. 3. Jatkojohdon käyttö Jatkojohdon on oltava mahdollisimmam lyhyt. Sen on oltava vähintäin 15 A kuormitukselle eikä sen pituus saa ylittää...
Tarkista säännöllisin väliajoin että hiilet liikkuvat vapaasti ja painuvat roottoriin. Hiilet on ussittava niiden kuluttua 1/3 niiden alkuperäisestä pituudesta (alle 7 mm pituuteen). Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER hiiliä. Moottori ja ankkuri Hiilenpöly on poistettava 100 käyttötunnin välein. Tämä tapahtuu parhaiten aukaisemalla hiilensojukset ja puhaltamalla kuivalla paineilmalla hiilenpöly pois.
Seite 57
περιεχόμενα σελίδα 1. Τεχνικα χαρακτηριστικα ........................58 2. Μερη κινητηρα ...........................58 3. Δυνατοτητες εργασιας ........................58 4. Γενικές οδηγίες ασφαλείας 4.1 Ασφάλεια στον χώρο εργασίας ......................58 4.2 Ηλεκτρική ασφάλεια .........................58 4.3 Ασφάλεια προσωπικού ........................59 4.4 Ειδικές οδηγίες ασφάλειας .......................59 5. Προετοιμασία για τη θέση σε λειτουργία ..................60 6. Θέση σε λειτουργία ..........................60 7. Φροντίδα και συντήρηση ........................61 8.
Μην αφήνετε εκτεθειμένα τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Αν διεισδύσει νερό σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται. d. Φροντίστε με κατάλληλο τρόπο το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μετακινήσετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο από το ρεύμα. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από πηγές...
d. Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή αυτές τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν βρίσκονται στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
3. Βουρτσάκια Ελέγξτε συχνά τα βουρτσάκια και την τέλεια επαφή τους. Αλλάξτε τα βουρτσάκια όταν το μήκος τους μειωθεί στο 1/3 του αρχικού τους μήκους. Χρησιμοποιήστε αυθεντικά βουρτσάκια ROTHENBERGER. 4. Μοτέρ και μπομπίνα Μετά από κάθε 100 ώρες εργασίας αφαιρέστε την σκόνη άνθρακα από το μοτέρ και τη θέση όπου...
Η μήτρα ή το κόντρα πέλμα έχουν τριφτεί. Ελαττωματικός σωλήνας . C. Ο κουρμπαδόρος δεν τίθεται σε λειτουργία Ελαττωματική πρίζα. Ελαττωματικό μοτέρ. D. Απόζευξη Οι βίδες δεν είναι σωστά βιδωμένες. 9. Απορριμματική διαχείριση Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε ανακύκλωση. Γι αυτόν το...
Seite 63
Содержание Страниц 1. Технические характеристики .......................64 2. Детали агрегата ..........................64 3. Сфера применения .........................64 4. Общие инструкции по технике безопасности 4.1 Безопасность на рабочем месте ....................64 4.2 Электробезопасность ........................64 4.3 Безопасность персонала .......................65 4.4 Особенные инструкции по технике безопасности ...............65 5. Подготовка к эксплуатации ......................66 6. Эксплуатация ............................66 7. Уход и техническое обслуживание ....................67 8.
1. Технические характеристики Способность к гибке: ........12 – 35 мм Угол гиба: ............0º - 180º Тип напряжения: ..........230 Ватт 50/60 Гц ................100 V 50/60 Гц ................110 V 50/60 Гц Потребляемая мощность: ......1010 Вт (900 Вт) Кнопка включения/выключения: ....Неблокируемая Вес агрегата: ...........13 кг Габаритные...
Проникновение влаги в электроинструмент повышает риск поражения током. d. Обеспечьте надлежащий уход за кабелем. Не пользуйтесь кабелем для перемещения, подтяги- вания или отключения электроинструмента. Предохраняйте кабель от воздействия источников тепла, масла, острых краев и подвижных объектов. Повреждение или спутывание кабелей повышает...
e. Техобслуживание электроинструмента. Осматривайте инструменты на предмет разрегулировки или состыковки подвижных компонентов, наличия поломок или иных дефектов, которые могут повлиять на работу электроинструмента. Если силовой кабель поврежден, отремонтируйте его перед использованием. Многие несчастные случаи обусловлены некачественным уходом за силовыми кабелями. Используйте...
Часто проверяйте степень износа щеток и плотность их соприкосновения с роторной частью механизма. Замените щетки на новые в случае сокращения их длины на 1/3. Используйте ориги- нальные щетки ROTHENBERGER. 4. Мотор и роторная часть После каждых 100 часов работы проверяйте мотор и отсек с щетками на наличие в них угольной...
9. Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном ведомстве по утили- зации...
Seite 69
Spis treści Strona 1. Dane techniczne ..........................70 2. Części Składowe ..........................70 3. Zdolność gięcia ..........................70 4. Ogólne zasady bezpieczeństwa 4.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy ....................70 4.2 Bezpieczeństwo elektryczne ......................70 4.3 Bezpieczeństwo osób ........................71 4.4 Specjalne instrukcje bezpieczeństwa ....................71 5. Przygotowanie do uruchomienia .....................72 6. Eksploatacja ............................72 7.
1. Dane techniczne Zdolność gięcia: ..........Ø 35 mm Kąt gięcia: ............0 - 180º Napięcie: ............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Włącznik:............nie blokujący się (impulsowy) Waga: ..............13 kg Wymiary: ............560 x 145 x 215 mm Waga kompletu (12,15,18,22 mm): ....24 kg Wymiary skrzynki: ..........660 x 430 x 200 Poziom hałasu: ..........poniżej 101 dB (A)
porażenia prądem elektrycznym wzrasta w przypadku uziemionych urządzeń. Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d. Należy odpowiednio dbać o przewody. Nie używać kabla do przenoszenia, przeciągania lub odłączania elektronarzędzia od zasilania.
(odczytany na segmencie gnącym) będzie się zgadzał z oznaczeniem na płozie gnącej. Zwolnić wyłącznik silnika (Strona 2, C). ROBEND 4000 jest wyposażony w urządzenie do wstępnego ustawiania potrzebnego kąta gięcia w zakresie od 0 do 180 stopni. Idealny do wykonywania wielu gięć. Prosimy zwrócić uwagę na rozdział...
- segment gnący i/lub płoza gnąca nie odpowiada średnicy rury, - segment gnący i/lub płoza gnąca są wyrobione, - zła jakość rury. C. ROBEND 4000 nie pracuje: - sprawdzić wszystkie elektryczne połączenia uprzednio wyjmując wtyczkę z sieci, - sprawdzić szczotki węglowe, oczyścić, ewentualnie wymienić.
Seite 74
Sisu Lehekülg 1. Tehnilised andmed ..........................75 2. Üksikosad ............................75 3. Jõudlus ...............................75 4. Üldised ohutusjuhised 4.1 Ohutus töökohal ..........................75 4.2 Elektrialane ohutus ..........................75 4.3 Isiklik ohutus ............................76 4.4 Spetsiaalsed ohutuskorraldused .....................76 5. Käikuvõtmiseks ettevalmistamine ....................77 6. Käitamine ............................77 7. Hoolitsus ja hooldus .........................78 8.
1. Tehnilised andmed Painutusjõudlus:..........12 - 35 mm Paindenurk: ............0º - 180º Pinge: ..............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Võimsustarve: ...........1010 W (900W) Lüliti:..............mitte-blokeeriv Kaal: ..............13 kg Mõõtmed: ............590 x 145 x 215 mm Komplekti kaal (12, 15, 18, 22 mm): ....24 kg Kasti mõõtmed: ..........660 x 430 x 200 mm Müratase: ............100 dBA Lp: ..............87 dB...
oht kasvab, kui korpus on maaga ühendatud. Ärge jätke mootorkäitusega tööriistu vihma või niiskuse kätte. Kui vesi tungib mootorkäitusega tööriista sisse, siis kasvab elektrilöögi oht. d. Säästke kaablit. Ärge kasutage seda mootorkäitusega tööriista liigutamiseks, tõmbamiseks või pistiku väljatõmbamiseks. Hoidke kaabel kuumusest, õlist, teravatest servadest ja liikuvatest osadest eemal. Kahjustatud või sasitud kaabel suurendab elektrilöögi ohtu.
ge alati käitustingimusi ning teostatava töö iseloomu. Kui mootorkäitusega tööriista kasutatakse muul eesmärgil kui see on mõeldud, siis võivad tekkida ohtlikud olukorrad. 5. Käikuvõtmiseks ettevalmistamine 1. Tööpositsioon (joon. B.1). Sellel visandil kujutatud positsioon on ideaalne käsitsemismugavuse ja ohutuse tagamiseks kogu painutusprotseduuri ajal.
7. Hoolitsus ja hooldus Iga kord enne masina hooldust või parandamist tuleb võrgupistik eemaldada. 1. Kaabel ja võrgupistik Nii kaabel kui ka võrgupistik peavad olema laitmatus seisundis. Seda tuleb regulaarselt kontrollida. 2. Mootori puutelüliti Kontrollige regulaarselt selle lüliti laitmatut talitlust. See peab automaatselt välja lülitama, kui see vabastatakse.
Seite 79
Turinys Pusla-pis 1. Techniniai duomenys ........................80 2. Atskiros dalys ...........................80 3. Galia ..............................80 4. Bendrosios saugos nuorodos 4.1 Darbo vietos sauga..........................80 4.2 Elektros sauga ..........................80 4.3 Asmens sauga ..........................81 4.4 Specialūs saugos nurodymai......................81 5. Pasirengimas eksploatacijos pradžiai ....................82 6. Eksploatacija ............................82 7. Aptarnavimas ir techninė priežiūra ....................83 8.
1. Techniniai duomenys Lenkimo galia: ...........12–35 mm Lenkimo kampas: ..........0–180 ° Įtampa: ..............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Elektros sąnaudos: ...........1010 W (900W) Jungiklis: ............Neblokuojantis Svoris: ...............13 kg Matmenys: ............590 x 145 x 215 mm Rinkinio svoris (12, 15, 18, 22 mm): ....24 kg Dėžės matmenys ..........660 x 430 x 200 mm Triukšmo slenkstis: ...........100 dBA...
vais. Kai korpusas yra prijungtas prie įžeminto paviršiaus, didėja elektros smūgio pavojus. Nenaudokite variklinių įrankių lyjant ar esant drėgmei. Į variklinį įrankį patekus vandeniui didėja elek- tros smūgio pavojus. d. Saugokite kabelį. Nejudinkite, netraukite ir neištraukite įrankio iš lizdo traukdami už kabelio. Saugo- kite kabelį...
5. Pasirengimas eksploatacijos pradžiai 1. Darbinė padėtis (B.1 pav.). Paveikslėlyje pavaizduota padėtis yra idealiai patogi ir užtikrina saugą viso lenkimo proceso metu. 2. Darbo vieta (B.2 pav.). Prieš įjungiant prietaisą darbo vietoje neturi likti jokių kliūčių, galinčių trukdyti lenkimui. 3. Naudokite pakankamo galingumo ir kuo trumpesnį ilginimo kabelį. Jis turi tikti bent 15 amperų srovei ir jokiu būdu neturi būti ilgesnis kaip 30 m.
Esant mažiausiam gedimui būtina iškart pakeisti jį nauju. 3. Angliniai šepečiai Reguliariai tikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai ir ar tvirtai uždėti ant kolektoriaus. Pakeiskite anglinius šepečius naujais, jei jie nusidėvėję daugiau kaip 30 %. Naudokite tik originalius ROTHENBERGER anglinius šepečius. 4. Variklis ir inkaras Variklio korpuse ir šepečių...
Seite 84
Saturs Lappuse 1. Tehniskie dati ............................85 2. Detaļas ...............................85 3. Jauda ..............................85 4. Vispārējie drošības norādījumi 4.1 Drošība darba vietā .........................85 4.2 Elektriskā drošība ..........................85 4.3 Personīgā drošība ...........................86 4.4 Īpašās drošības pamācības......................86 5. Sagatavošana nodošanai ekspluatācijā ..................87 6. Ekspluatācija ............................87 7. Kopšana un apkope ...........................88 8.
1. Tehniskie dati Liekšanas jauda: ..........12–35 mm Liekšanas leņķis:..........0º–180º Spriegums: ............230 V 50/60 Hz ................100 V 50/60 Hz ................110 V 50/60 Hz Elektroenerģijas patēriņš: .........1010 W (900W) Slēdzis: .............Nebloķējošs Svars: ..............13 kg Izmēri: ...............590 x 145 x 215 mm Komplekta svars (12, 15, 18, 22 mm): ....24 kg Kastes izmēri: ...........660 x 430 x 200 mm Trokšņu līmenis: ..........100 dBA Lp: ..............87 db...
b. Izvairieties no jebkādām virsmām, kas ir iezemētas, piemēram, cauruļvadiem, radiatoriem, ķēdēm vai dzesētājiem. Elektrošoka risks palielinās, ja korpuss ir iezemēts. Ar elektromotoru darbināmos darbarīkus sargājiet no lietus vai mitruma. Ja ar elektromotoru darbinā- mā darbarīkā iekļūst ūdens, palielinās elektrošoka risks. d.
tas vai vaļīgas, vai detaļas nav bojātas, vai nav citu defektu, kā dēļ ar elektromotoru darbināmais dar- barīks nevarētu pienācīgi darboties. Ja tīkla kabelis ir bojāts, salabojiet to pirms lietošanas. Sabojāta vai novārtā atstāta tīkla kabeļa dēļ notiek daudz nelaimes gadījumu! Izmantojiet ar elektromotoru darbināmos darbarīkus, to piederumus un sastāvdaļas tikai tādiem mēr- ķiem, kam tie ir paredzēti, un vienmēr ievērojiet ekspluatācijas noteikumus un veicamo darbu.
SKF, vai līdzvērtīga. Ieteicams šo darbu uzticēt kādai no mūsu servisa stacijām. 6. Ierīci drīkst izjaukt un remontēt tikai speciālisti Vēršam jūsu uzmanību uz mūsu servisa centriem, kuros ātri un lietpratīgi veic uzturēšanas un remonta darbus. Drīkst izmantot tikai oriģinālās ROTHENBERGER rezerves daļas. 8. Traucējumu cēloņi Svarīgi! Ja traucējumus nevar novērst, vērsieties mūsu servisa centrā.