Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
LowBackSling
IFU no: 853 rev. 13 2021-12-01
SWL: 300 kg/ 660 lbs
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohjeet – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Instrucciones de uso - Español
Instrukcja obsługi – Polski
40200002
40200003
40200004
40200006
40200007
40200008
40200009
40220002
40220003
40220004
40220006
40220007
40220008
40220009
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SystemRoMedic LowBackSling 40200002

  • Seite 1 LowBackSling Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohjeet – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Instrucciones de uso - Español Instrukcja obsługi – Polski 40200002 40200003 40200004...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents English .......................3 Svenska ......................7 Norsk ........................11 Dansk .......................15 Suomi .......................19 Nederlands ....................23 Deutsch ......................27 Français ......................31 Italiano ......................35 Español ......................40 Polski ......................45 Symbols ......................49...
  • Seite 3: Functional Inspection

    LowBackSling is designed for use when the patient has upperbody control, etc. SystemRoMedic includes a wide range of functional, comfortable, high-quality slings that can be adapted for different types of lifting and for patients with different needs. The choice of model and material depends on the patient’s needs and the transfer situation.
  • Seite 4 Application of the sling when the patient is sitting in a wheelchair/chair or in bed 1.Hold the sling in one hand and place your other hand in the pocket at the lower edge of the sling. This is easier if the patient leans forward or can be helped to lean forward slightly.
  • Seite 5 Application of the sling when the patient is lying in bed, on a stretcher or on the floor 1. Turn the patient towards you. Place the sling so that the product label is facing the underlying surface and the sling’s mid- section follows the spine.
  • Seite 6 Alternative application of the sling’s leg supports 1. In the standard application the leg sup- ports are crossed before they are hooked to the slingbar. 2. For more access to the perinea area of the patient, you can even choose not to cross the leg supports.
  • Seite 7: Kontroll Av Funktion

    LowBackSling är utformad för brukare med bålstabilitet etc. I SystemRoMedic finns ett brett urval av funktionella, bekväma och högkvalitativa lyftselar anpassade för olika typer av lyft och för brukare med olika behov. Valet av modell och material styrs av lyftsituationen och brukarens behov.
  • Seite 8 Placering av lyftsele när brukaren sitter i rullstol/stol eller säng 1.Håll lyftselen med ena handen och placera den andra handen i fickan som finns vid nedre kanten på selen. Finns det möjlighet att brukaren lutar sig/ lutas fram lite så underlättar detta. För ned lyfts- elen bakom brukarens rygg genom att glida efter ryggstödet på...
  • Seite 9 Placering av lyftsele när brukaren ligger på säng/brits eller golv 1.Vänd brukaren mot dig. Placera lyftselen så att märklappen är mot underlaget och mittlinjen följer ryggraden. Den övre kanten av ryggdelen på lyft- selen skall vara i axelhöjd och den nedre kanten i höjd med svanskotan.
  • Seite 10 Alternativa appliceringar av lyftselens benstöd 1. Vanligtvis korsas benstöden innan de krokas fast på lyftbygeln. 2. Man kan även välja att ej korsa benstöden detta medför dock en urglidningsrisk som man måste vara observant på. Livslängd information & Periodisk inspektion Produkten har en förväntad livslängd beroende på...
  • Seite 11: Norsk

    I SystemRoMedic finnes et bredt utvalg av funksjonelle, komfortable og høykvalitative løfteseler, spesielt tilpasset ulike typer av løft og for brukere med ulika behov. Valget av modell og materiale avgjøres ut fra løftesituasjonen og brukerens behov.
  • Seite 12 Plassering av løftesele når brukeren sitter i rullestol/stol eller seng 1. Hold løfteselen i den ene hånden og plasser den andre hånden i lommen på den nedre kanten på selen. Hvis brukerne kan bøye seg fremover gjør dette plasseringen av løfteselen enklere. Før løfteselen ned bak brukerens rygg ved å...
  • Seite 13 Plassering av løftesele når brukeren ligger i seng, på benk eller gulv 1. Vend brukeren mot deg. Plasser løfteselen slik at merkelappen er ned mot underlaget og midtmarkeringene følger ryggraden. Løfteselens øvre kant skal dekke skuldrene og den nedre kanten dekker helt ned til halebenet. Plasser løfteselen så...
  • Seite 14 Alternative påføringer av løfteselens beinstøtter 1. Det er vanlig å krysse begge benstrop- pene før de festes i løftebøylen. 2. Man kan også velge å ikke krysse be stroppene, men vær da på vakt for høy risiko for utglidning av løfteselen. Livstidsinformasjon &...
  • Seite 15: Dansk

    LowBackSling er udformet til brugere med overkropsstabilitet etc. I SystemRoMedic findes et bredt udvalg af funktionelle og bekvemme løftesejl af høj kvalitet, tilpassede forskellige typer løft og brugere med forskellige behov. Valg af model og materiale bestemmes af løftesituationen og brugerens behov.
  • Seite 16 Placering af løftesejl, når brugeren sidder i kørestol/stol eller seng 1. Hold løftesejlet med den ene hånd og placer den anden hånd i lommen, der sidder ved den nederste kant på sejlet. Det er lettere, hvis brugeren er i stand til at læne sig frem/kan lænes frem.
  • Seite 17 Placering af løftesejl, når brugeren ligger på seng/briks eller gulv 1. Vend brugeren mod dig. Placer løfte-sejlet, så mærkaten vender ned mod underlaget, og midterlinjen følger rygraden. Den øvre kant af rygdelen på løftesejlet skal være i skulderhøjde og den nedre kant på højde med halebenet. Placer løftesejlets kant så...
  • Seite 18: Vedligeholdelse

    Alternative placeringer af løftesejlets benstøtter 1. Sædvanligvis krydses benstøtterne, inden de sættes fast på krogene på løfteåget. 2. Man kan også vælge at ikke krydse ben- støtterne; vær opmærksom på, at dette med- fører en risiko for, at brugeren glider ud. Livstidsinformation og periodisk inspektion Produktet har en forventet levetid afhængigt af hvordan produktet anvendes i henhold til de manuelle instruktioner.
  • Seite 19: Toiminnan Tarkastus

    LowBackSling on tarkoitettu potilaille, jotka pystyvät hallitsemaan ylävartaloaan. SystemRoMedic on kehittänyt valikoiman käytännöllisiä nostoliinoja, jotka ovat mukavia ja laadukkaita sekä sopivat erilai- siin nostotilanteisiin. Nostoliinan malli ja materiaali valitaan nostotilanteen ja käyttäjän tarpeiden mukaan.
  • Seite 20 Nostoliinan pujottaminen nostettavan istuessa pyörätuolissa/tuolissa tai vuoteella 1. Kannattele nostoliinaa toisella kädellä yläreunasta ja laita toinen käsi alareunassa olevaan pujottamistaskuun. Pyydä nostettavaa nojaamaan hieman eteenpäin, jolloin pujottaminen on helpompaa. Paina nostoliinan alareunaa nostet- tavan selän takaa kohti tuolin/pyörätuolin istuinta tai vuoteenpintaa, alareunan optimaalinen kohta on nostettavan häntäluun kohdalla.
  • Seite 21 Nostoliinan pujottaminen nostettavan maatessa vuoteessa, paareilla tai lattialla 1. Käännä nostettava kylkimakuulle itseesi päin. Levitä nostoliina alustalle etiketti alaspäin ja liinan keskilinja selkärangan kohdalle. Aseta liinan yläreuna hartiatasolle ja alareuna häntäluun korkeudelle. Vie liina mahdollisimman kauas nostettavan alle. Työnnä selkäosan vetolenkki vartalon alle, jotta saat siitä...
  • Seite 22 Reisitukien pujottamisvaihtoehtoja 1. Tavallisin tapa on ristiä reisituet ennen kiinnitystä nostokaareen koukkuihin. 2. Reisituet voidaan kiinnittää nosto- kaaren koukkuihin myös ristimättä, jolloin nostettavan jalat pysyvät levitettyinä. Tämä kuitenkin lisää vaaraa, että nostettava irtoaa nostoliinasta. Elinikäiset tiedot ja määräaikaistarkastus Tuotteella on odotettavissa oleva käyttöikä riippuen siitä, miten tuotetta käytetään manuaalisten ohjeiden mukaisesti. Tuotteen käyttöikä...
  • Seite 23: Kontrolle Der Funktion

    Bewältigung der gewöhnlichsten Hebesituationen, z.B. vom Bett zum Rollstuhl etc. ausgelegt. Das SystemRoMedic umfasst eine breite Auswahl an funktionellen und bequemen Hebegurten hoher Qualität, speziell entwickelt für verschiedene Arten von Hebeaktionen und für Patienten mit unterschiedlichen Bedürfnissen. Die Wahl von Modell und Material ist abhängig von der jeweiligen Hebesituation und dem Bedarf des Patienten.
  • Seite 24: Entfernen Des Hebegurtes, Wenn Der Anwender Sitzt

    Positionierung des Hebegurtes, wenn der Anwender im Rollstuhl/Sessel oder auf dem Bett sitzt die andere Hand in die Aussparung an der Unter- kante des Gurtes legen. Wenn der Anwender die Möglichkeit hat, sich nach vorn zu neigen/nach vorne geneigt zu werden, bringt dies eine Erleich- terung mit sich.
  • Seite 25: Entfernen Des Hebegurtes, Wenn Der Anwender Liegt

    Anbringen des Hebegurtes, wenn der Anwender im Bett/auf einer Liege oder auf dem Fußboden liegt 1. Wenden Sie den Anwender zu sich hin. Posi- tionieren Sie den Hebegurt so, dass das Etikett zur Unterlage hin zeigt und die Mittellinie entlang dem Rückgrat zu liegen kommt.
  • Seite 26: Alternative Positionierung Der Beinstützen Des Hebegurtes

    Alternative Positionierung der Beinstützen des Hebegurtes 1. Im Normalfall werden die Beinstützen über Kreuz gelegt, bevor sie an dem Hebebügel befestigt werden. 2. Man kann auch auf Überkreuzlegen der Beinstützen verzichten, was jedoch mit der Gefahr des Herausgleitens verbunden ist. Lebenslange informationen &...
  • Seite 27: Functionele Inspectie

    LowBackSling is ontworpen voor gebruik wanneer de patiënt controle over het bovenlichaam, enz. heeft. SystemRoMedic heeft een groot aantal functionele en comfortabele tilbanden van hoge kwaliteit die kunnen worden aangepast voor verschillende tiltechnieken en voor patiënten met verschillende behoeften. De keuze van model en mate- riaal is afhankelijk van de behoeften van de patiënt en de verplaatsingssituatie.
  • Seite 28 De tilband aanbrengen wanneer de patiënt in een (rol)stoel of op bed zit 1. Houd de tilband in de ene hand en plaats de andere hand in de zak aan het onderste uiteinde van de tilband. Dit gaat gemakkelijker wanneer de patiënt voorover leunt of wanneer deze geholpen wordt om wat voorover te leunen.
  • Seite 29 De tilband aanbrengen wanneer de patiënt op bed, een brancard of de vloer ligt 1. Draai de patiënt naar u toe. Plaats de tilband zo, dat het productlabel naar het onderliggende oppervlak wijst en dat het middenstuk van de tilband de ruggengraat volgt. De bovenrand van het rugstuk van de tilband moet op schouder- hoogte zitten en de onderrand op hoogte van de stuit.
  • Seite 30: Onderhoud Van Het Product

    Alternatief voor het aanbrengen van de beensteunen van de tilband 1. Standaard worden de beensteunen gekruist voordat ze aan het tiljuk gehaakt worden. 2. Voor betere toegang tot het perineum van de patiënt, is het mogelijk om de been- steunen niet te kruisen. Denk er echter aan dat hierbij het risico bestaat dat de patiënt uit de tilband glijdt.
  • Seite 31: Contrôle De Fonctionnement

    LowBackSling est conçu pour prendre en charge les situations de levage les plus courantes, telles que le passage du lit au fauteuil roulant, etc. SystemRoMedic comporte un vaste choix de harnais de levage fonctionnels, confortables et de haute qualité, adaptés aux différents types d’auxiliaires de levage et aux différents besoins des utilisateurs. Le choix du modèle et de la matière dépend de la situation de levage et des besoins du patient.
  • Seite 32 Mise en place du harnais de levage quand l’utilisateur est assis dans un fauteuil roulant ou sur un lit 1. Tenir le harnais de levage d’une main et placer l’autre main dans la poche placée au bord inférieur du harnais. Pour faciliter la manipulation et si cela est possible, l’utilisateur peut se pencher légèrement vers l’avant.
  • Seite 33 Pour mettre en place le harnais de levage quand l’utilisateur est couché sur son lit/un brancard ou au sol 1. Retourner l’utilisateur vers soi. Placer le harnais de levage de sorte que l’étiquette soit tournée vers le support et que la ligne centrale suive la colonne vertébrale.
  • Seite 34: Conseils D'entretien

    Autres mises en place possibles pour les appuis des jambes du harnais de levage 1. En général, on croise les appuis pour les jambes avant de les accrocher sur l’étrier de levage. 2. On peut également choisir de ne pas croiser les appuis pour les jambes, mais il faut alors faire attention car cela risque de faire glisser la personne du harnais.
  • Seite 35: Controllo Funzionale

    LowBackSling Manuale utente - Italiano L’imbracatura LowBackSling è facile da applicare e dona al paziente un senso di sicurezza. È dotata di due sezioni per le gambe, in modo che il paziente non rimanga seduto sull’imbracatura. Offre un supporto dal coccige fino sotto le spalle e sotto le gambe del paziente.
  • Seite 36 Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è seduto su una sedia/sedia a rotelle o sul letto: 1. Tenere l’imbracatura con una mano e inserire l’altra mano nella tasca situata sul bordo inferiore dell’imbracatura. Questa operazione risulta più facile se il paziente si piega in avanti autonomamente o con l’aiuto degli operatori.
  • Seite 37 Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è sul letto, su una barellao sul pavimento: 1. Girare il paziente verso l’operatore. Posizionare l’imbracatura in modo tale che l’etichetta del prodotto sia rivolta verso la superficie sottostante e la sezione centrale dell’imbracatura si trovi in corrispondenza della colonna vertebrale.
  • Seite 38 Metodo alternativo per l’applicazione dei supporti gambe dell’imbracatura: 1. Il metodo standard prevede di incrociare i supporti gambe prima di agganciarli al bilancino. 2. Per un migliore accesso all’area perineale del paziente, è possibile scegliere di non incrociare i supporti gambe. Si noti tuttavia che ciò...
  • Seite 39 In caso di dubbi, contattare il vostro rappresentante Direct Healthcare Group per provare i prodotti, per consulenza ed informazioni. Per ulteriori informazioni, chiedete al vostro specialista di prodotto o rappresentante, oppure visitate il sito www.directhealthcaregroup.com. Assicuratevi di avere sempre la versione più aggiornata del manuale. I manuali sono disponibili e scaricabili dal nostro sito internet www.directhealthcaregroup.com I F U...
  • Seite 40: Español

    SystemRoMedic incluye una amplia gama de arneses funcionales, cómodos y de alta calidad que se pueden adaptar a distintos tipos de elevación y para pacientes con distintas necesidades. La elección del modelo y el material depende de las necesidades del paciente y de la situación de transferencia.
  • Seite 41 Colocar el arnés cuando el paciente está sentado en una silla de ruedas/silla o en la cama 1. Sujete el arnés con una mano y coloque la otra mano en el bolsillo del borde inferior del arnés. Esto es más fácil si el paciente se inclina hacia delante o si se le puede ayudar a inclinarse hacia delante ligeramente.
  • Seite 42 Colocar el arnés cuando el paciente está tumbado en la cama, en una camilla o en el suelo 1. Gire el paciente hacia usted. Coloque el arnés de modo que la etiqueta del producto apunte a la superficie subyacente y la sección central del arnés siga la columna.
  • Seite 43: Cuidado Del Producto

    Colocación alternativa de los soportes de pierna del arnés 1. En la colocación estándar, los soportes de pierna se cruzan antes de engancharse a la percha. 2. Para conseguir un mayor acceso a la zona del perineo del paciente, también puede elegir no cruzar los soportes de pierna.
  • Seite 44 Póngase en contacto con su distribuidor local si tiene alguna duda sobre el producto y su uso. Consulte www.directhealthcaregroup.com para ver la lista completa de distribuidores. Asegúrese siempre de contar con la versión correcta del manual. La edición más reciente de todos los manuales se puede descargar en nuestro sitio web www.directhealthcaregroup.com.
  • Seite 45: Polski

    SystemRoMedic obejmuje szeroką gamę funkcjonalnych, wygodnych, wysokiej jakości zawiesi, które mogą być dostosowane do różnych rodzajów podnoszenia i dla pacjentów o różnych potrzebach. Wybór modelu i materiału zależy od potrzeb pacjenta i warunków przenoszenia.
  • Seite 46 Stosowanie zawiesia, gdy pacjent siedzi na wózku inwalidzkim/fotelu lub w łóżku 1. Zawiesie trzymać w jednej ręce, a drugą rękę włożyć do kieszeni na dolnej krawędzi zawiesia. Jest to łatwiejsze, jeśli pacjent pochyla się do przodu lub jeśli można mu pomóc w lekkim pochyleniu się...
  • Seite 47 Stosowanie zawiesia w pozycji leżącej w łóżku, na noszach lub na podłodze. 1. Obrócić pacjenta w swoją stronę. Umieścić zawiesie tak, aby etykieta produktu była skierowana w spodniej powierzchni, a środkowa część zawiesia podążała za kręgosłupem. Górna krawędź tylnej części zawiesia powinna znajdować...
  • Seite 48: Pielęgnacja Produktu

    Alternatywne zastosowanie podpórek na nogi w zawiesiu 1. W standardowym zastosowaniu podpórki na nogi są krzyżowane przed zaczepieniem ich do zawiesia. 2. Aby uzyskać lepszy dostęp do obszaru kroc- zowego pacjenta, można nawet zrezygnować z krzyżowania podpór pod nogi. Należy jednak pamiętać, że wiąże się...
  • Seite 49: Symbols

    Symbols This product complies with the require- Visual Inspection ments of the Medical Device Regulation 2017/745 Medical Device Read the manual Caution Product Code Manufacturer information Batch Code I F U...
  • Seite 50 For questions about the product and its use ® Please contact your local Direct Healthcare Group and SystemRoMedic representative. A complete list of all our partners with their contact details can be found on our website; www.directhealthcaregroup.com. Direct Healthcare Group Sverige AB...

Inhaltsverzeichnis