Seite 1
DE: Bedienungsanleitung | EN: manual/instruction manual | SL: navodila za uporabo | HR: upute za uporabu | HU: használati útmutató | IT: manuale di istruzioni | FR: mode d‘emploi | SE: bruksanvisning | NO: bruksanvisning | CZ: návod k použití | SK: návod na použitie Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 2
18003 DE: Wichtig! Sorgfältig lesen und für späteres Nachschlagen aufbewahren. | EN: Important! Read carefully and keep for future reference. | SL: Pomembno! Natančno preberite in shranite za kas- nejše poizvedbe. | HR: Važno! Pažljivo pročitajte i sačuvajte za kasnije upotre- be.
125 -150CM Face à la route Längd Riktning 125 -150CM Framåtvänd Høyde Retning 125 -150CM Fremovervendt Výška Směr 125 -150CM Po směru jízdy Výška Orientácia 125 -150CM V smere jazdy Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
! WARNHINWEISE ! • WARNUNG: Installieren Sie diesen Sitz nur vorwärtsgerichtet. Niemals rückwärtsgerichtet verwenden. • Nur auf Fahrzeugsitzen verwenden, die nach vorne gerichtet sind. Nicht auf seitlich oder rückwärts gerichteten Sitzen verwenden. • Befolgen Sie sorgfältig die Montageanleitung des Herstellers. •...
Seite 5
Regularly check the seat for wear, damage, or malfunction. • Make sure the seat is suitable for your child’s height — this model is intended for children from 125–150 cm tall. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 6
! OPOZORILA ! • OPOZORILO: Ta sedež nameščajte samo v smeri vožnje. Nikoli ga ne uporabljajte v obratni smeri. • Uporabljajte ga samo na avtomobilskih sedežih, obrnjenih naprej. Ne uporabljajte ga na bočnih ali nazaj obrnjenih sedežih. • Natančno upoštevajte navodila proizvajalca za montažo. •...
Seite 7
• Redovito provjeravajte sjedalo na istrošenost, oštećenja ili kvarove. • Provjerite odgovara li sjedalo visini vašeg djeteta – ovaj model je za djecu visine 125–150 cm. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 8
! FIGYELMEZTETÉSEK ! • FIGYELMEZTETÉS: Ezt az ülést kizárólag menetirányban szabad beszerelni. Soha ne használja menetiránynak háttal. • Csak előre néző gépjárműülésen használható. Ne használja oldalra vagy hátrafelé néző üléseken. • Gondosan kövesse a gyártó szerelési útmutatóját. • Győződjön meg róla, hogy a felnőtt biztonsági öv helyesen van bekapcsolva. •...
Seite 9
Controllare regolarmente il seggiolino per usura, danni o malfunzionamenti. • Assicurarsi che il seggiolino sia adatto all’altezza del bambino – questo modello è indicato per bambini da 125 a 150 cm. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
! AVERTISSEMENTS ! • AVERTISSEMENT : Installer ce siège uniquement face à la route. Ne jamais l’utiliser dos à la route. • Utiliser uniquement sur des sièges de véhicule orientés vers l’avant. Ne pas utiliser sur des sièges latéraux ou orientés vers l’arrière. •...
Seite 11
• Kontrollera regelbundet stolen för slitage, skador eller funktionsfel. • Se till att stolen passar barnets kroppslängd – denna modell är för barn mellan 125 och 150 cm. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
! ADVARSLER ! • ADVARSEL: Monter dette setet kun forovervendt. Bruk det aldri bakovervendt. • Bruk kun på bilseter som vender forover. Ikke bruk det på sidevendte eller bakovervendte seter. • Følg produsentens monteringsanvisning nøye. • Kontroller at bilens sikkerhetsbelte er korrekt festet. •...
Seite 13
• Pravidelně kontrolujte sedačku na opotřebení, poškození nebo závady. • Ujistěte se, že sedačka odpovídá výšce vašeho dítěte – tento model je určen pro děti od 125 do 150 cm. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 14
! UPOZORNENIA ! • UPOZORNENIE: Tento sedačku inštalujte iba v smere jazdy. Nikdy ju nepoužívajte proti smeru jazdy. • Používajte iba na sedadlách orientovaných dopredu. Nepoužívajte na bočných alebo dozadu orientovaných sedadlách. • Starostlivo dodržujte pokyny výrobcu k montáži. • Uistite sa, že bezpečnostný...
Seite 15
UN Regulation No. 16 or an equivalent standard. Caution: Use the car seat only in a forward-facing position. For any questions, please contact the child restraint system manufacturer or your specialist retailer. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 16
! OBVESTILO ! Opomba: Ta otroški sedež je odobren za prevoz otrok z višino od 125 do 150 cm. Gre za sedežni podstavek, ki omogoča pravilno uporabo z varnostnim pasom za odrasle. Odobren je v skladu s predpisom ZN št. 129 in ga je dovoljeno uporabljati na sedežih vozil, združljivih z i-Size, kot je navedeno v navodilih za uporabo vozila s strani proizvajalca vozila.
Seite 17
Regolamento UN n. 16 o norma equivalente. Attenzione: Utilizzare il seggiolino esclusivamente in posizione fronte marcia. Per domande, rivolgersi al produttore del sistema di ritenuta per bambini o al proprio rivenditore specializzato. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 18
! REMARQUE ! Remarque : Ce siège auto est homologué pour le transport des enfants mesurant entre 125 et 150 cm. Il s’agit d’un rehausseur permettant l’utilisation correcte de la ceinture de sécurité pour adulte. Il est homologué conformément au règlement n°...
Seite 19
OSN č. 16 nebo rovnocenné normy. Pozor: Autosedačku používejte pouze ve směru jízdy. V případě dotazů se obraťte na výrobce dětského zádržného systému nebo na svého prodejce. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
! OZNÁMENIE ! Poznámka: Toto autosedačka je schválená na prepravu detí s telesnou výškou 125–150 cm. Ide o podsedák, ktorý umožňuje správne používanie bezpečnostného pásu pre dospelých. Je schválená podľa predpisu OSN č. 129 a smie sa používať na sedadlách vozidiel kompatibilných s i-Size, ako je uvedené v používateľskej príručke výrobcu vozidla.
Navodila za pranje: Prevleko je mogoče odstraniti in ročno oprati pri 30 °C. Sušite le na zraku. Ne sušite v sušilnem stroju ali neposredno ob virih toplote. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Održavanje i njega Upute za pranje Važno: Navlaka je ključni sigurnosni element. Nikada nemojte koristiti dječju sjedalicu bez originalne navlake. Upozorenje na zamjenske navlake: Nemojte koristiti zamjenske navlake drugih proizvođača. Korištenje neoriginalnih navlaka može smanjiti učinkovitost dječje sjedalice i ugroziti sigurnost vašeg djeteta.
La housse est amovible et peut être lavée à la main à 30 °C. Sécher uniquement à l’air libre. Ne pas utiliser de sèche-linge ni exposer à des sources de chaleur directes. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Skötsel och underhåll Tvättråd Viktigt: Överdraget är en viktig säkerhetskomponent. Använd aldrig bilbarnstolen utan det originala överdraget. Varning angående ersättningsöverdrag: Använd inte ersättningsöverdrag från andra tillverkare. Användning av icke-originala överdrag kan försämra bilbarnstolens prestanda och äventyra ditt barns säkerhet. Tvättråd: Överdraget är avtagbart och kan handtvättas i 30 °C.
účinnosť autosedačky a ohroziť bezpečnosť vášho dieťaťa. Pokyny na pranie: Poťah je odnímateľný a možno ho prať ručne pri 30 °C. Sušte len na vzduchu. Nesušte v sušičke a nevystavujte priamemu zdroju tepla. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 27
NO: Bilsetet skal kun brukes på et sete som er utstyrt med en trepunkts sikkerhetsbelte. CS: Autosedačku je možné používat pouze na sedadle vybaveném tříbodovým bezpečnostním pásem. SK: Autosedačku je možné používať len na sedadle vybavenom trojbodovým bezpečnostným pásom. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 28
Einabau EN: installation | SL: vgradnja | HR: ugradnja | HU: beépítés | IT: installazione | FR: installation | SE: installation | NO: installasjon | CZ: vestavba | SK: inštalácia 1. Platzieren Sie die Sitz- erhöhung auf einem geeigneten Fahrzeugsitz. 3. Setzen Sie nun das Kind auf die Sitzerhöhung und achten Sie darauf, dass der Rücken des Kindes vollständig an...
Seite 29
4. Zasuňte jazýček pásu do príslušnej pracky a overte si, že je správne zapnutý. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Bezug abnehmen EN: remove the cover | SL: odstranite prevleko | HR: skinite navlaku | HU: húzza le a huzatot | IT: rimuovere il rivestimento | FR: retirer la housse | SE: ta av över- draget | NO: fjern trekket | CZ: sejměte potah | SK: odstráňte poťah Der Bezug kann zum Reini- gen einfach abgenommen werden.
Seite 31
Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 32
Fillikid GmbH Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria info@fillikid.at, fillikid.at...