Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BFL306
DE: Bedienungsanleitung
EN: manual | SL: Navodila za uporabo | HR: Priručnik
| HU: Használati utasítás | IT: Istruzioni per l'uso| FR: mode d'emploi | SE: bruksanvisning |
NO: bruksanvisning | CZ: návod k použití | SK: návod na obsluhu
Art. BFL Sitzerhöhung mit Isofix
EN: booster seat with isofix | SL: nastavitveni sedež z izofiksom | HR: Booster sjedalo s izofiksom |
HU: emelőülés isofix-tal | IT: seggiolino con isofix | FR: Siège rehausseur avec Isofix |
SE: Bältesstol med Isofix | NO: Beltestol med Isofix | CZ: Podsedák s Isofixem |
SK: Podsedák s Isofixom

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für fillikid BFL306

  • Seite 1 BFL306 DE: Bedienungsanleitung EN: manual | SL: Navodila za uporabo | HR: Priručnik | HU: Használati utasítás | IT: Istruzioni per l’uso| FR: mode d'emploi | SE: bruksanvisning | NO: bruksanvisning | CZ: návod k použití | SK: návod na obsluhu Art.
  • Seite 2 BFL306 Sitzerhöhung BEDIENUNGSANLEITUNG WARNUNG: Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Das Produkt ist nach der ECE R129 Norm als Sitzkisseneinheit für Kinder von 125 cm - 150 cm zugelassen. LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT! Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie die Sitzerhöhung benutzen.
  • Seite 3 WARNUNG: 1. Die starren Teile und Kunststo teile eines Kinderrückhaltesystems müssen so angeordnet und eingebaut sein, dass sie bei der täglichen Benutzung des Fahrzeugs nicht von einem beweglichen Sitz oder einer Tür des Fahrzeugs eingeklemmt werden können. 2. Das Kinderrückhaltesystem sollte ersetzt werden, wenn es bei einem Unfall starken Belastungen ausge- setzt war.
  • Seite 4 2.2 Einstellen des ISOFIX-Anschlusses ISOFIX-Drehung für einfache Lagerung. Pic. 1 2.3 Einsetzen und Lösen von ISOFIX-Steckern Halten Sie den ISOFIX-Entriegelungsknopf und den ISOFIX-Einstellknopf wie abgebildet mit der Hand gedrückt und ziehen Sie den ISOFIX-An- schluss heraus. Ziehen Sie auf die gleiche Weise die andere Seite des ISOFIX-Steckers heraus.
  • Seite 5 BFL306 Booster Car Seat MANUAL WARNING: Thank you for purchasing this product. The product is approved according to ECE R129 standards, as a seat cushion unit, for children from 125 cm - 150 cm. NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED! Please read these operating instructions carefully before using the booster seat.
  • Seite 6 WARNING: 1. The rigid items and plastic parts of an Child Restraint System shall be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.
  • Seite 7 2.2 Adjust the ISOFIX connector ISOFIX rotation for easy storage. Pic. 1 2.3 Fitting and releasing of ISOFIX connectors As shown, hold down ISOFIX release button and ISOFIX adjustment button by hand, meanwhile pull out ISOFIX connector . The same way pulls out the other side ISOFIX connector. lf you want to push back the ISOFIX connectors, repeat the process in reverse.
  • Seite 8 BFL306 Avto sedež jahač NAVODILA ZA UPORABO OPOZORILO: Zahvaljujemo se vam za nakup tega izdelka. Izdelek je odobren v skladu s standardi ECE R129 kot enota sedežne blazine za otroke od 125 cm do 150 cm. NIKOLI NE PUŠČAJTE OTROKA BREZ NADZORA! Preden začnete uporabljati podstavek, natančno preberite ta navodila za uporabo.
  • Seite 9 OPOZORILO: 1. Togi elementi in plastični deli sistema za zadrževanje otrok morajo biti nameščeni in vgrajeni tako, da se med vsakodnevno uporabo vozila ne morejo ujeti na premičnem sedežu ali v vratih vozila. 2. Sistem za zadrževanje otrok je treba zamenjati, če je bil v nesreči močno obremenjen. 3.
  • Seite 10 2.2 Prilagoditev priključka ISOFIX Obračanje ISOFIX za enostavno shranjevanje. Pic. 1 2.3 Namestitev in odstranitev priključkov ISOFIX Z roko pridržite gumb za sprostitev ISOFIX in gumb za nastavitev ISOFIX, kot je prikazano, ter izvlecite priključek ISOFIX. Na enak način izvlecite drugo stran priključka ISOFIX.
  • Seite 11 BFL306 BOOSTER SJEDALO PRIRUČNIK UPOZORENJE: Hvala što ste kupili ovaj proizvod. Proizvod je odobren prema standardima ECE R129, kao jedinica jastuka za sjedenje, za djecu od 125 cm - 150 cm. NIKADA NE OSTAVLJAJTE SVOJE DIJETE BEZ NADZORA! Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu prije korištenja pomoćnog sjedala.
  • Seite 12 UPOZORENJE: 1. Kruti predmeti i plastični dijelovi sustava za držanje djeteta moraju biti smješteni i ugrađeni tako da tijekom svakodnevne uporabe vozila ne budu skloni zarobljeni u pomično sjedalo ili vrata vozila. 2. Sigurnosni sustav za dijete treba zamijeniti ako je u nesreći bio izložen snažnim naprezanjima. 3.
  • Seite 13 2.2 Podešavanje ISOFIX veze ISOFIX rotacija za jednostavno spremanje. Pic. 1 2.3 Umetanje i uklanjanje ISOFIX konektora Rukom držite gumb za otpuštanje ISOFIX i gumb za podešavanje ISOFIX kako je prikazano i izvucite ISOFIX priključak. Na isti način izvucite drugu stranu ISOFIX priključka.
  • Seite 14 BFL306 Sitzerhöhung Használati utasítás FIGYELMEZTETÉS: Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket. A termék az ECE R129 szabványok szerint, ülőpárna egységként, 125 cm - 150 cm-es gyermekek számára jóváhagyott. SOHA NE HAGYJA GYERMEKÉT FELÜGYELET NÉLKÜL! Kérjük, hogy az ülésmagasító használata előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást.
  • Seite 15 FIGYELMEZTETÉS: 1. A gyermekbiztonsági rendszer merev elemeit és műanyag részeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű mindennapi használata során ne kerülhessenek a mozgatható ülések vagy a jármű ajtajai közé. 2. A gyermekbiztonsági rendszert ki kell cserélni, ha az egy baleset során heves igénybevételnek volt kitéve. 3.
  • Seite 16 2.2 Az ISOFIX csatlakozás beállítása ISOFIX elforgatható a könnyű tárolás érdekében. Pic. 1 2.3 ISOFIX csatlakozók behelyezése és levétele Tartsa kézzel az ISOFIX kioldógombot és az ISOFIX beállítási gombot a képen látható módon, és húzza ki az ISOFIX csatlakozót. Húzza ki az ISOFIX csatlakozó...
  • Seite 17 BFL306 seggiolino di rialzo Istruzioni per l’uso AVVERTENZE: Grazie per aver acquistato questo prodotto. Il prodotto è omologato secondo le norme ECE R129, come cuscino di seduta, per bambini da 125 cm a 150 NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO! Prima di utilizzare il seggiolino, leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso.
  • Seite 18 AVVERTENZE: 1. Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un sistema di ritenuta per bambini devono essere collocati e installati in modo da non rischiare, durante l'uso quotidiano del veicolo, di rimanere intrappolati da un sedile mobile o da una porta del veicolo. 2.
  • Seite 19 2.5 Punto di carico principale Assicurarsi che la distanza tra il punto di carico principale e Cr sia superiore a 150 mm. In caso di dubbi, contattare il produttore del seggioli- Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5306 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 20 BFL306 Rehausseur de chaise Mode d'emploi Avertissement: Merci d'avoir acheté ce produit. Le produit est approuvé selon les normes ECE R129, comme unité de coussin de siège, pour les enfants de 125 cm - 150 cm. NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE ! Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le siège d'appoint.
  • Seite 21 AVERTISSEMENT: 1. Les éléments rigides et les pièces en plastique d'un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle sorte qu'ils ne risquent pas, lors de l'utilisation quotidienne du véhicule, d'être coincés par un siège mobile ou dans une porte du véhicule. 2.
  • Seite 22 2.2 Réglage de la fixation ISOFIX Rotation ISOFIX pour un rangement facile. Pic. 1 2.3 Insertion et retrait des connecteurs ISOFIX Maintenez le bouton de déverrouillage ISOFIX et le bouton de réglage ISOFIX enfoncés avec la main comme indiqué et retirez le connecteur ISOFIX.
  • Seite 23 BFL306 Barnstol Bruksanvisningar Uppmärksamhet Tack för att du har köpt den här produkten. Produkten är godkänd enligt ECE R129-standarderna, som en sittdyna för barn från 125 cm till 150 cm. LÄMNA ALDRIG DITT BARN UTAN UPPSIKT! Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan du använder barnstolen.
  • Seite 24 Uppmärksamhet: 1. De styva delarna och plastdelarna i en fasthållningsanordning för barn ska vara placerade och installerade på ett sådant sätt att de inte riskerar att fastna i ett rörligt säte eller i en dörr i fordonet under den dagliga användningen av fordonet.
  • Seite 25 BFL306 beltestol Bruksanvisning ADVARSEL: Takk for at du har kjøpt dette produktet. Produktet er godkjent i henhold til ECE R129-standarder, som en seteputeenhet, for barn fra 125 cm - 150 ALDRI LA BARNET VÆRE UTEN TILSYN! Vennligst les denne bruksanvisningen nøye før du bruker beltestolen.
  • Seite 26 ADVARSEL: 1. Stive gjenstander og plastdeler i et barnesikringsutstyr skal være plassert og montert slik at de under daglig bruk av kjøretøyet ikke kan komme i klem i et bevegelig sete eller i en dør i kjøretøyet. 2. Barnesikringsutstyret skal skiftes ut når det har vært utsatt for voldsomme påkjenninger i en ulykke. 3.
  • Seite 27 2.2 Justering av ISOFIX-tilkoblingen ISOFIX-rotasjon for enkel oppbevaring. Pic. 1 2.3 Montering og demontering av ISOFIX-kontakter Hold ISOFIX-utløserknappen og ISOFIX-justeringsknappen for hånd som vist, og trekk ut ISOFIX-kontakten. Trekk ut den andre siden av ISOFIX-kontakten på samme måte. Hvis du vil skyve ISOFIX-kontakten tilbake, gjenta prosedyren i motsatt rekkefølge.
  • Seite 28 BFL306 Podsedák Návod k obsluze VAROVÁNÍ: Děkujeme vám za zakoupení tohoto produktu. Výrobek je schválen podle norem ECE R129 jako sedací podsedák pro děti od 125 cm do 150 cm. NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ BEZ DOZORU! Před použitím podsedáku si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze.
  • Seite 29 VAROVÁNÍ: 1. Pevné prvky a plastové díly dětského zádržného systému musí být umístěny a instalovány tak, aby nemohly být při každodenním používání vozidla zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla. 2. Dětský zádržný systém by měl být vyměněn, pokud byl při nehodě vystaven silnému namáhání. 3.
  • Seite 30 2.2 Nastavení konektoru ISOFIX Otočný systém ISOFIX pro snadné skladování. 2.3 Montáž a uvolnění konektorů ISO FIX Jak je znázorněno na obrázku, podržte rukou uvolňovací tlačítko ISOFIX a nastavovací tlačítko ISOFIX a mezitím vytáhněte konektor ISOFIX . Stejným způsobem vytáhněte i konektor ISOFIX na druhé straně. l Pokud chcete konektory ISOFIX zasunout zpět, opakujte postup v opačném pořadí.
  • Seite 31 BFL306 podsedák návod na obsluhu VAROVANIE: Ďakujeme vám za zakúpenie tohto produktu. Výrobok je schválený podľa noriem ECE R129 ako sedacia jednotka pre deti od 125 cm do 150 cm. NIKDY NENECHÁVAJTE DIEŤA BEZ DOZORU! Pred použitím podsedáku si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu.
  • Seite 32 VAROVANIE: 1. Pevné prvky a plastové časti detského zadržiavacieho systému musia byť umiestnené a nainštalované tak, aby sa počas každodenného používania vozidla nemohli zachytiť o pohyblivé sedadlo alebo dvere vozidla. 2. Detský zadržiavací systém by sa mal vymeniť, ak bol pri nehode vystavený silnému namáhaniu. 3.
  • Seite 33 2.2 Nastavenie konektora ISOFIX Otočný systém ISOFIX na jednoduché skladovanie. Pic. 1 2.3 Montáž a uvoľnenie konektorov ISOFIX Ako je znázornené na obrázku, podržte uvoľňovacie tlačidlo ISOFIX a nastavovacie tlačidlo ISOFIX rukou, medzitým vytiahnite konektor ISOFIX. Rovnakým spôsobom vytiahnite aj konektor ISOFIX na druhej strane. l Ak chcete konektory ISOFIX zasunúť...
  • Seite 34 2.2 Justera ISOFIX-anslutningen ISOFIX-rotation för enkel förvaring. Pic. 1 2.3 Montering och lossning av ISOFIX-anslutningar Håll ner ISOFIX-utlösningsknappen och ISOFIX-justeringsknappen för hand, dra ut ISOFIX-anslutningen. På samma sätt dras den andra sidans ISOFIX-kontakt ut. Om du vill trycka tillbaka ISOFIX-kontakten, upprepa processen i omvänd ordning.
  • Seite 35 BFL306 Fillikid GmbH Tiefentalweg 1, A-5306 Thalgau, Austria fillikid.at info@fillikid.at...