Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

JF R+ 1610 S Betriebsanleitung Seite 26

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Anhängung am Schlepper
Für niedrige Durchfahrten können
vor dem Hochschwenken der
Ausleger die seitlich
überstehenden Zinkenträger
abgenommen und auf die
Halterung am hinteren Querträger
des Hauptrahmens aufgesteckt
werden, die Schutzbügelträger
können nach Lösen der
Klemmschrauben eingeschoben
werden. Vor Arbeitseinsatz
Schutzbügel wieder in äußere
Position bringen!
Achtung!
Nach dem Arbeitsgang
"Strohschwaden" die Kreisel
wieder auf "normale"
Kreiselhöheneinstellung
zurückstellen, damit beim
Transport die 3m Breite nicht
überschritten wird.
Attachment to the tractor
For lower passages the tines arms
can be dismounted and can be put
into the tine carrier support on the
rear traverse o the main frame.
The supports for the protection
frames can be adjusted by
loosening the clamp bolts. Please
put them into the inner position
and secure them with a locking
pin. Before using the machine, the
protection frames have to be
brought into the very outer position
again.
Attention!
After operation "straw swathing",
put the rotors back to "normal"
working position, in order to
remain within the 3m transport
width.
26
Attelage au tracteur
Pour passer par une porte cochère
basse, avant de replier les toupies
il convient de déposer les bras
porte-dents latéraux et de les
emboîter sur le support prévu à cet
effet sur la poutre transversale
arrière du cadre principal. Dans ce
cas il faut déplacer vers l'intérieur
les supports des protecteurs après
avoir desserré les vis de maintien.
Fixer les supports dans la position
intérieure à l'aide des axes
débrochables. Avant de remettre
la machine en position de travail,
ne pas omettre de fixer les
protecteurs dans leur position
extérieure.
Attention!
Après le mode de travail
"andainage de paille", mettre en
arrière les toupies en réglage de la
hauteur "normal", pour que chez
transport le largeur de 3m ne
passé pas.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis