Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-R3350 Installationshandbuch
Sony CDX-R3350 Installationshandbuch

Sony CDX-R3350 Installationshandbuch

Fm/mw/lw cd-player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-R3350:

Werbung

2-560-438-21(1)
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-R3350C
CDX-R3350
© 2005 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifi er
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplifi cateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplifi catore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
CD/MD changer (CDX-R3350C only)
CD/MD-Wechsler (nur CDX-R3350C)
Rear speaker
Changeur de CD/MD
Hecklautsprecher
(CDX-R3350C uniquement)
Haut-parleur arrière
Cambia CD/MD (solo CDX-R3350C)
Diffusore posteriore
CD/MD-wisselaar
Achterluidspreker
(Alleen voor de CDX-R3350C)
Rotary commander RM-X4S
Active subwoofer
Joystick RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Satellite de commande RM-X4S
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Actieve subwoofer
A
*
1
AUDIO OUT FRONT
*
2
AUDIO OUT REAR
*
1
CDX-R3350C only
Nur CDX-R3350C
CDX-R3350C uniquement
Solo CDX-R3350C
Alleen voor de CDX-R3350C
*
2
AUDIO OUT SUB/REAR
B
CDX-R3350C only/Nur CDX-R3350C/CDX-R3350C uniquement/
Solo CDX-R3350C/Alleen voor de CDX-R3350C
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
*
2
AUDIO OUT
FRONT
L
*
1
from car aerial
von Autoantenne
R
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
*
3
BUS AUDIO IN
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
4
Fusibile (10 A)
AUDIO OUT REAR
*
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
Blauw/wit gestreept
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
ATT
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
About this manual
Hinweise zu dieser Anleitung
The 2 units, CDX-R3350C and CDX-R3350, have
Die 2 Modelle CDX-R3350C und CDX-R3350 haben
different terminals. The following terminals are only for
unterschiedliche Anschlüsse. Die folgenden Anschlüsse
CDX-R3350C:
gibt es nur beim CDX-R3350C:
AUDIO OUT FRONT, BUS AUDIO IN and BUS
AUDIO OUT FRONT, BUS AUDIO IN und BUS
CONTROL IN.
CONTROL IN.
The illustration above is CDX-R3350C.
Die Abbildung oben zeigt den CDX-R3350C.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
• When connecting this unit in combination with other
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
stereo components, the connected car circuit's rating
werden.
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
the unit directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts Iist ()
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• The numbers in the list are keyed to those in the
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
instructions.
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The bracket  and the protection collar  are
an.
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 and the protection collar  from the unit. For
Teileliste ()
details, see "Removing the protection collar and the
bracket ()" on the reverse side of the sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys  for future use as they
Erläuterungstext.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
your car.
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und
Caution
die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
fi ngers.
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Catch
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example ()
Verriegelung
Notes (-A)
Hinweis
• Be sure to connect the earth lead before connecting the
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
amplifi er.
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
• The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
Tip (-B- )
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
For connecting two or more CD/MD changers, the source
installieren und kann herausspringen.
selector XA-C30 (optional) is necessary.
Anschlussbeispiel ()
Connection diagram ()
Hinweise (-A)
 To AMP REMOTE IN of an optional power
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
amplifi er
den Verstärker anschließen.
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
system may damage the unit.
 To the interface cable of a car telephone
Tipp (-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird
der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
Anschlussdiagramm ()
lead  may damage the aerial.
Notes on the control power and suppy leads
 An AMP REMOTE IN des gesondert
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
erhältlichen Endverstärkers
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
das Gerät beschädigt werden.
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
Warnung
unit.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
Memory hold connection
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
When the yellow power input lead is connected, power will
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Antenne beschädigt werden.
Notes on speaker connection
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
adequate power handling capacities to avoid its damage.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
connect the terminals of the right speakers with those of the
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
left speaker.
Seitenfensterscheibe integrierten UKW/MW/LW-Antenne
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
terminal of the speaker.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
Händler.
the unit.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
angeschlossen werden.
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
Stromversorgung des Speichers
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Note on connection
Strom versorgt.
If speaker and amplifi er are not connected correctly, "FAILURE"
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
amplifi er are connected correctly.
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Source selector
Geleverd met de XA-C30
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD/MD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD/MD
Selettore di fonte
In dotazione con il cambia CD/MD
(non in dotazione)
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
3
*
REMOTE
IN
CDX-R3350C
*
5
BUS
3
CONTROL IN
*
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
A propos de ce mode d'emploi
Informazioni sul presente
Les 2 appareils (CDX-R3350C et CDX-R3350) ont des
manuale
bornes différentes. Les bornes suivantes ne concernent
I 2 apparecchi, CDX-R3350C e CDX-R3350,
que le modèle CDX-R3350C:
AUDIO OUT FRONT, BUS AUDIO IN et BUS
dispongono di terminali differenti. I terminali riportati di
seguito sono solo per il modello CDX-R3350C:
CONTROL IN.
AUDIO OUT FRONT, BUS AUDIO IN e BUS
Le modèle représenté sur l'illustration ci-dessus est le
CDX-R3350C.
CONTROL IN.
L'illustrazione sopra si riferisce al modello CDX-
R3350C.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
Attenzione
continu de 12 V avec masse négative.
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
12 V CC con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
moteur pour éviter les courts-circuits.
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
scorrevoli dei sedili).
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
point de masse commun.
connettore di alimentazione accessoria.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
du ruban isolant.
massa comune.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
collegato utilizzando del nastro adesivo.
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
raccordez directement l'appareil à la batterie.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
Liste des composants ()
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
Elenco dei componenti ()
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
support  et le tour de protection  de l'appareil.
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
nelle istruzioni.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
section « Retrait du tour de protection et du support
() » au verso de la feuille.
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare
• Conservez les clés de déblocage  pour
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per
rimuovere la staffa  e la cornice di protezione 
une utilisation ultérieure car vous en aurez
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
également besoin pour retirer l'appareil de
votre véhicule.
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione
()" sul lato opposto del foglio.
Avertissement
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
uso futuro in quanto sono necessarie per
blesser aux doigts.
rimuovere l'unità dall'auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
être fi xé solidement et peut se détacher.
Nota
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
Exemple de raccordement ()
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Remarques (-A)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplifi cateur.
Esempio di collegamento ()
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplifi cateur intégré
est utilisé.
Note (-A)
Conseil (-B- )
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD
l'apparecchio all'amplifi catore.
ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est
• Tale segnale viene emesso solo se è in uso l'amplifi catore
indispensable.
incorporato.
Suggerimento (-B- )
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il
Schémas de raccordement ()
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
Schema di collegamento ()
amplifi cateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
 A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di
l'appareil.
potenza opzionale
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
voiture
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Avvertenza
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenne.
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
(informations de circulation).
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
AF (frequenza alternativa).
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
de l'amplifi cateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
consultez votre revendeur.
del preamplifi catore dell'antenna esistente. Per ulteriori
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
informazioni, consultare il proprio fornitore.
utilisée avec cet appareil.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
Raccordement pour la conservation de la mémoire
con questo apparecchio.
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
Collegamento per la conservazione della memoria
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
de contact est en position d'arrêt.
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
quando l'interruttore di accensione è spento.
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
Note sul collegamento dei diffusori
tension.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
venire danneggiati.
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
diffusore sinistro.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
terminale negativo (–) del diffusore.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
• Non collegare i diffusori in parallelo.
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori
l'appareil.
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les câbles
l'apparecchio.
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les haut-
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
parleurs droit et gauche.
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
sinistro.
l'appareil.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Remarque sur le raccordement
Nota sui collegamenti
Si les enceintes et l'amplifi cateur ne sont pas raccordés
Se l'amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente,
correctement, le message « FAILURE » s'affi che. Dans ce cas,
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
assurez-vous que les enceintes et l'amplifi cateur sont raccordés
che l'amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
correctement.
1
1
*
Note for the aerial connecting
*
Remarque sur le raccordement de
If your car aerial is an ISO (International
l'antenne
Organisation for Standardisation) type,
Si votre antenne de voiture est de type
use the supplied adaptor  to connect
ISO (Organisation internationale de
it. First connect the car aerial to the
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
supplied adaptor, then connect it to the
aerial jack of the master unit.
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
*
2
RCA pin cord (not supplied)
et, ensuite, à la prise d'antenne de
3
*
CDX-R3350C only
l'appareil principal.
*
4
AUDIO OUT can be switched SUB or
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
REAR. For details, see the Operating
*
3
CDX-R3350C uniquement
Instructions manual.
*
4
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB
5
*
Insert with the cord upwards.
ou REAR. Pour obtenir plus de détails,
reportez-vous au mode d'emploi.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
5
Insérez avec le câble vers le haut.
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
1
Nota per il collegamento dell'antenna
*
Organization for Standardization
Se l'antenna dell'auto è di tipo
- Internationale Normungsgemeinschaft)
ISO (International Organization for
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
Standardization), utilizzare l'adattatore
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
 in dotazione per collegarla. Collegare
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
prima l'antenna della macchina
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
all'adattatore in dotazione, quindi
diesen dann mit der Antennenbuchse
collegarla alla presa dell'antenna
des Hauptgeräts.
dell'apparecchio principale.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Nur CDX-R3350C
*
3
Solo CDX-R3350C
*
4
AUDIO OUT kann zwischen SUB
*
4
AUDIO OUT può essere impostato
und REAR umgeschaltet werden.
su SUB o su REAR. Per ulteriori
Näheres hierzu fi nden Sie in der
informazioni, consultare il manuale di
Bedienungsanleitung.
istruzioni per l'uso.
*
5
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
5
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
4
8
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Speaker, Front, Right
Rot
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
Rouge
alimentation commutée
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Rosso
alimentazione commutata
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Rood
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Black
earth
Grigio
Speaker, Front, Right
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
Noir
masse
4
Haut-parleur, avant, droit
Nero
terra
Diffusore, anteriore, destro
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Informatie over deze
handleiding
De 2 apparaten, CDX-R3350C en CDX-R3350, hebben
verschillende aansluitingen. De volgende aansluitingen
zijn alleen beschikbaar op de CDX-R3350C:
AUDIO OUT FRONT, BUS AUDIO IN en BUS
CONTROL IN.
In de afbeelding hierboven ziet u de CDX-R3350C.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ()
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
en de beschermende rand  te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen ()
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de waarschuwingstoon alleen als de ingebouwde
versterker wordt gebruikt.
Tip (-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema ()
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
1
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Alleen voor de CDX-R3350C
*
4
AUDIO OUT kan worden ingesteld
op SUB of REAR. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
*
5
Plaatsen met het snoer naar boven.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-R3350

  • Seite 1 Hinweise zu dieser Anleitung A propos de ce mode d’emploi Informazioni sul presente Informatie over deze The 2 units, CDX-R3350C and CDX-R3350, have Die 2 Modelle CDX-R3350C und CDX-R3350 haben Les 2 appareils (CDX-R3350C et CDX-R3350) ont des manuale handleiding   ...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di Orient the release key correctly. Auxiliary power connector may vary depending on the alimentazione Richten Sie den Löseschlüssel car. Check your car’s auxiliary power connector diagram korrekt aus. Face the hook inwards. Il connettore di alimentazione accessoria può variare a to make sure the connections match correctly.

Diese Anleitung auch für:

Cdx-r3350c