Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-R35MR Installationshandbuch
Sony CDX-R35MR Installationshandbuch

Sony CDX-R35MR Installationshandbuch

Fm/mw/lw cd-player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-R35MR:

Werbung

2-678-969-11 (1)
FM/MW/LW
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-R35MR
© 2006 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Marine speaker
XS-MP1620W/XS-MP1610W
Spritzwassergeschützter
Lautsprecher
Power amplifi er
XS-MP1620W/XS-MP1610W
Endverstärker
Haut-parleur étanche
Amplifi cateur de puissance
XS-MP1620W/XS-MP1610W
Amplifi catore di potenza
Diffusore impermeabile
Eindversterker
XS-MP1620W/XS-MP1610W
Waterdichte luidspreker
XS-MP1620W/XS-MP1610W
Subwoofer
CD/MD changer
Tiefsttöner
CD/MD-Wechsler
Caisson de graves
Changeur de CD/MD
Subwoofer
Cambia CD/MD
Subwoofer
CD/MD-wisselaar
Marine remote commander RM-X55M
Spritzwassergeschützte Fernbedienung RM-X55M
Télécommande étanche RM-X55M
Telecomando impermeabile RM-X55M
Waterdichte afstandsbediening RM-X55M
A
AUDIO OUT
B
REMOTE IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
REMOTE IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C40
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
2
*
BUS AUDIO IN
*
1
from car aerial
von Autoantenne
Fuse (10 A)
de l'antenne de la voiture
AUDIO OUT
Sicherung (10 A)
dall'antenna dell'auto
*
3
REAR
Fusible (10 A)
van een auto-antenne
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
AMP REM
Max. voedingsstroom 0,3 A
A
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
B
ATT
Lichtblauw
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• This unit is not waterproof. Install the unit where
sea or rain water cannot enter the unit. If you install
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
the unit in such a place, ensure that it is adequately
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
waterproofed.
• Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Installieren Sie das
Gerät an einer vor Meer und Regenwasser geschützten
Notes on the power supply lead (yellow)
Stelle. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an der
• When connecting this unit in combination with other
Montageposition hinreichend vor Wasser geschützt ist.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zur Stromversorgungsleitung (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts Iist
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
Teileliste
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
 and the protection collar  from the unit. For
Erläuterungstext.
details, see "Removing the protection collar and the
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
bracket ()" on the reverse side of the sheet.
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
• Keep the release keys  for future use as they
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und
are also necessary if you remove the unit from
die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 
your car.
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
Caution
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
fi ngers.
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Verriegelung
Connection example
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen
Be careful not to allow products which are not
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann
waterproof to get wets.
herausspringen.
Notes (-A- )
• Be sure to connect the earth lead before connecting the
amplifi er.
Anschlussbeispiel
• The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
Tip (-B- )
Achten Sie darauf, dass Produkte, die nicht wasserdicht
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C40 (not supplied) is necessary.
sind, nicht nass werden.
Hinweise (-A- )
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
Connection diagram
den Verstärker anschließen.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Tipp (-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
amplifi er
Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) benötigt.
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
system may damage the unit.
 To the interface cable of a car telephone
Anschlussdiagramm
 An AMP REMOTE IN des gesondert
Warning
erhältlichen Endverstärkers
If you have a power aerial without a relay box,
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
connecting this unit with the supplied power connecting
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
lead  may damage the aerial.
Gerät beschädigt werden.
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Notes on the control power and suppy leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
Warnung
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
beschädigt werden.
unit.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Memory hold connection
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alter-
nativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen)
switch is turned off.
aktivieren.
Notes on speaker connection
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversor-
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
gungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
connect the terminals of the right speakers with those of the
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
left speaker.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
angeschlossen werden.
terminal of the speaker.
Stromversorgung des Speichers
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
versorgt.
the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
lead for the right and left speakers.
anschließen.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, "FAILURE"
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
amplifi er are connected correctly.
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
*
1
Note for the aerial connecting
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
If your car aerial is an ISO (International
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
Organization for Standardization) type,
ISO-Norm (ISO = International
use the supplied adaptor  to connect
Organization for Standardization
it. First connect the car aerial to the
- Internationale Normungsgemeinschaft)
supplied adaptor, then connect it to the
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
aerial jack of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
*
3
AUDIO OUT can be switched SUB or
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
REAR. For details, see the Operating
diesen dann mit der Antennenbuchse
Instructions.
des Hauptgeräts.
*
4
Insert with the cord upwards
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
5
3
*
Supplied with RM-X55M
*
AUDIO OUT kann zwischen SUB
*
6
Supplied with the CD/MD changer
und REAR umgeschaltet werden.
Näheres hierzu fi nden Sie in der
Bedienungsanleitung.
4
*
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*
5
Mit der RM-X55M geliefert
*
6
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
*
6
AUDIO OUT
REMOTE
FRONT
IN
*
4
L
R
BUS
CONTROL IN
*
5
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
scorrevoli dei sedili).
pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
connettore di alimentazione accessoria.
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
massa comune.
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
• Cet appareil n'est pas étanche. Installez l'appareil dans
collegato utilizzando del nastro adesivo.
un endroit protégé contre l'eau de mer et l'eau de pluie.
• Il presente apparecchio non è impermeabile. Installarlo
Si vous installez l'appareil dans un endroit susceptible
in luoghi al riparo dall'acqua di mare o dalla pioggia.
d'être exposé à l'eau, vérifi ez qu'il est bien protégé.
Se l'apparecchio viene installato in tali luoghi,
assicurarsi che sia adeguatamente protetto dall'acqua.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres appareils
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles
con altri componenti stereo, la potenza nominale
de chaque composant.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
nelle istruzioni.
support  et le tour de protection  de l'appareil.
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
applicate all'unità in fabbrica. Prima di installare
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per
section « Retrait du tour de protection et du support
rimuovere la staffa  e la cornice di protezione 
() » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
une utilisation ultérieure car vous en aurez
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione
également besoin pour retirer l'appareil de
()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
Avertissement
rimuovere l'unità dall'auto.
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Languette
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les languettes situées sur
les deux côtés du support  sont bien pliées de 2 mm vers
Nota
l'intérieur. Si les languettes sont droites ou pliées vers l'extérieur,
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
l'appareil ne peut pas être fi xé solidement et peut se détacher.
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Veillez à ce que les éléments non étanches ne soient pas
mouillés.
Prestare attenzione affi nché i prodotti non impermeabili
Remarques (-A- )
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
non si bagnino.
connecter l'amplifi cateur.
Note (-A- )
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplifi cateur intégré
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
est utilisé.
l'apparecchio all'amplifi catore.
Conseil (-B- )
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplifi catore
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD
incorporato.
ou plus, le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est
Suggerimento (-B- )
indispensable.
Per collegare due o più cambia CD/MD, occorre utilizzare il
selettore di fonte XA-C40 (non in dotazione).
Schéma de raccordement
Schema di collegamento
 Au niveau du connecteur AMP REMOTE IN
d'un amplifi cateur de puissance en option
 A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs.
potenza opzionale
Le raccordement à tout autre système peut endommager
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
l'appareil.
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
 Vers le câble d'interface d'un téléphone de
evitare di causare danni all'apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
voiture
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
+ 12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
AF (frequenza alternativa).
(informations de circulation).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou le cable
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
d'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
del preamplifi catore dell'antenna esistente. Per ulteriori
de l'amplifi cateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
informazioni, consultare il proprio fornitore.
consultez votre revendeur.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
con questo apparecchio.
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
Lorsque le cable d'entrée d'alimentation jaune est connecté, le
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
quando l'interruttore di accensione è spento.
de contact est en position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
tension.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
venire danneggiati.
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
diffusore sinistro.
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
terminale negativo (–) del diffusore.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l'apparecchio.
l'appareil.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
sinistro.
haut-parleurs droit et gauche.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
Nota sui collegamenti
l'appareil.
Se l'amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Remarque sur le raccordement
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
Si les haut-parleurs et l'amplifi cateur ne sont pas raccordés
che l'amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
correctement, le message « FAILURE » s'affi che. Dans ce
cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l'amplifi cateur sont
raccordés correctement.
*
1
Remarque sur le raccordement de
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (International Organization for
ISO (Organisation internationale de
Standardization), utilizzare l'adattatore
 in dotazione per collegarla. Collegare
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
prima l'antenna della macchina
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
all'adattatore in dotazione, quindi
et, ensuite, à la prise d'antenne de
collegarla alla presa dell'antenna
l'appareil principal.
dell'apparecchio principale.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB
*
3
AUDIO OUT può essere impostato
ou REAR. Pour obtenir plus de détails,
su SUB o su REAR. Per ulteriori
reportez-vous au mode d'emploi.
informazioni, consultare il manuale di
*
4
Insérez avec le câble vers le haut
istruzioni per l'uso.
*
5
Fourni avec le RM-X55M
*
4
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto
*
6
Fourni avec le changeur de CD/MD
*
5
In dotazione con il modello RM-X55M
6
*
In dotazione con il cambia CD/MD
*
5
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
4
6
8
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Red
switched power supply
Luidspreker, achter, rechts
Rot
geschaltete Stromversorgung
Speaker, Front, Right
Rouge
alimentation commutée
Lautsprecher vorne rechts
Rosso
alimentazione commutata
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Rood
geschakelde voeding
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Black
earth
Gris
Masse
Grigio
Speaker, Front, Right
Noir
masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
Nero
terra
4
Haut-parleur, avant, droit
Zwart
aarding
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Dit apparaat is niet waterdicht. Installeer het apparaat
op een plaats waar er geen zeewater of regenwater
in het apparaat kan terechtkomen. Als u het apparaat
op een dergelijke plaats installeert, moet u ervoor
zorgen dat het apparaat voldoende tegen water wordt
beschermd.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
en de beschermende rand  te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" op de achterkant van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Zorg ervoor dat producten die niet waterdicht zijn, niet
nat worden.
Opmerkingen (-A- )
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tip (-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C40 (niet bijgeleverd) nodig.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interfacesnoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
AUDIO OUT kan worden ingesteld
op SUB of REAR. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
*
4
Plaatsen met het snoer naar boven
*
5
Geleverd met de RM-X55M
*
6
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-R35MR

  • Seite 1 Lautsprecher hinten links Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata Sie dazu bitte um. Haut-parleur, avant, droit Haut-parleur, arrière, gauche © 2006 Sony Corporation Geel continu voeding Rood geschakelde voeding Printed in Thailand Grey Green Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di Orient the release key correctly. alimentazione Auxiliary power connector may vary depending on the Richten Sie den Löseschlüssel car. Check your car’s auxiliary power connector diagram korrekt aus. Face the hook inwards. Il connettore di alimentazione accessoria può variare a to make sure the connections match correctly.