Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-RA550 Installationshandbuch
Sony CDX-RA550 Installationshandbuch

Sony CDX-RA550 Installationshandbuch

Fm/mw/lw compact disc player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-RA550:

Werbung

2-659-708-11 (1)
FM/MW/LW
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-RA550
© 2006 Sony Corporation
Printed in China
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifi er
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplifi cateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplifi catore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
CD/MD changer
Hecklautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur arrière
Changeur de CD/MD
Diffusore posteriore
Cambia CD/MD
Achterluidspreker
CD/MD-wisselaar
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Subwoofer attivo
Bedieningssatelliet RM-X4S
Actieve subwoofer
A
AUDIO OUT FRONT
*
AUDIO OUT REAR
* AUDIO OUT SUB/REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
2
*
*
2
BUS AUDIO IN/
*
3
AUX IN
BUS
REAR
IN
AUDIO
from car aerial
*
1
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
Fuse (10 A)
AUDIO OUT
Sicherung (10 A)
dall'antenna dell'auto
*
4
REAR
Fusible (10 A)
van een auto-antenne
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
AMP REM
Max. voedingsstroom 0,3 A
A
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
• When connecting this unit in combination with other
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
stereo components, the connected car circuit's rating
werden.
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
Hinweise zur Stromversorgungsleitung (gelb)
the unit directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
Parts Iist
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
• The numbers in the list are keyed to those in the
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
instructions.
an.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
Teileliste
 and the protection collar  from the unit. For
details, see "Removing the protection collar and the
bracket ()" on the reverse side of the sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys  for future use as they
Erläuterungstext.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
your car.
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und
Caution
die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
fi ngers.
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Catch
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example
Verriegelung
Notes (-A)
Hinweis
• Be sure to connect the earth lead before connecting the
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
amplifi er.
• The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
Tip (-B- )
installieren und kann herausspringen.
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C30 (not supplied) is necessary.
Anschlussbeispiel
Connection diagram
Hinweise (-A)
 To AMP REMOTE IN of an optional power
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschließen.
amplifi er
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
Verstärker verwendet wird.
system may damage the unit.
Tipp (-B- )
 To the interface cable of a car telephone
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird
der Signalquellenwähler XA-C30 (nicht mitgeliefert) benötigt.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
lead  may damage the aerial.
 An AMP REMOTE IN des gesondert
Notes on the control power and suppy leads
erhältlichen Endverstärkers
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
das Gerät beschädigt werden.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
Warnung
unit.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
Memory hold connection
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
When the yellow power input lead is connected, power will
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Antenne beschädigt werden.
Notes on speaker connection
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
adequate power handling capacities to avoid its damage.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
connect the terminals of the right speakers with those of the
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
left speaker.
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
terminal of the speaker.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
Händler.
the unit.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
angeschlossen werden.
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
Stromversorgung des Speichers
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Note on connection
Strom versorgt.
If speaker and amplifi er are not connected correctly, "FAILURE"
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
amplifi er are connected correctly.
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Auxiliary equipment such as portable
*
1
Note for the aerial connecting
DVD player (not supplied)
If your car aerial is an ISO (International
Organization for Standardization) type,
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare
use the supplied adaptor  to connect
DVD-Player (nicht mitgeliefert)
it. First connect the car aerial to the
Equipement auxiliaire comme un lecteur
supplied adaptor, then connect it to the
de DVD portable (non fourni)
aerial jack of the master unit.
Apparecchio ausiliario quale un lettore
2
*
RCA pin cord (not supplied)
DVD portatile (non in dotazione)
*
3
Be sure to match the colour-coded
Optionele apparatuur zoals de draagbare
cord for audio to the appropriate jacks
DVD-speler(niet bijgeleverd)
from the unit. If you connect an optional
CD/MD changer, you cannot use AUX IN
terminal.
*
4
AUDIO OUT can be switched SUB or
REAR. For details, see the Operating
*
5
Instructions.
*
5
Supplied with the auxiliary equipment
*
6
Insert with the cord upwards
*
7
Supplied with XA-C30
*
7
AUDIO OUT
REMOTE
FRONT
IN
*
6
L
R
FRONT
OUT
BUS
CONTROL IN
7
*
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Orangeweiß
geschaltete
An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniguement sur
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
scorrevoli dei sedili).
pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
connettore di alimentazione accessoria.
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
massa comune.
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque composant.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
nelle istruzioni.
support  et le tour de protection  de l'appareil.
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per
section « Retrait du tour de protection et du support
rimuovere la staffa  e la cornice di protezione 
() » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
une utilisation ultérieure car vous en aurez
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione
également besoin pour retirer l'appareil de
()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
Avertissement
rimuovere l'unità dall'auto.
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets situés sur les
deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur.
Nota
Si les loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
peut pas être fi xé solidement et peut se détacher.
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques (-A)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplifi cateur.
Note (-A)
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplifi cateur intégré
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
est utilisé.
l'apparecchio all'amplifi catore.
Conseil (-B- )
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplifi catore
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD
incorporato.
ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (non fourni) est
Suggerimento (-B- )
indispensable.
Per collegare due o più cambia CD/MD, occorre utilizzare il
selettore di fonte XA-C30 (non in dotazione).
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Au niveau du connecteur AMP REMOTE IN
d'un amplifi cateur de puissance facultatif
 A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs.
potenza opzionale
Le raccordement à tout autre système peut endommager
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
l'appareil.
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
evitare di causare danni all'apparecchio.
voiture
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
AF (frequenza alternativa).
(informations de circulation).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
del preamplifi catore dell'antenna esistente. Per ulteriori
de l'amplifi cateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
informazioni, consultare il proprio fornitore.
consultez votre revendeur.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
con questo apparecchio.
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
quando l'interruttore di accensione è spento.
de contact est en position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
tension.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
venire danneggiati.
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
diffusore sinistro.
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
terminale negativo (–) del diffusore.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l'apparecchio.
l'appareil.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
sinistro.
haut-parleurs droit et gauche.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
• Ne raccordez pas entre eux les câbles des haut-parleurs de
Nota sui collegamenti
l'appareil.
Se l'amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Remarque sur le raccordement
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
Si les enceintes et l'amplifi cateur ne sont pas raccordés
che l'amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
correctement, le message « FAILURE » s'affi che. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l'amplifi cateur sont raccordés
correctement.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
1
Remarque sur le raccordement de
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
ISO-Norm (ISO = International
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (International Organization for
Organization for Standardization
ISO (Organisation internationale de
Standardization), utilizzare l'adattatore
 in dotazione per collegarla. Collegare
- Internationale Normungsgemeinschaft)
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
prima l'antenna della macchina
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
all'adattatore in dotazione, quindi
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
et, ensuite, à la prise d'antenne de
collegarla alla presa dell'antenna
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
l'appareil principal.
dell'apparecchio principale.
diesen dann mit der Antennenbuchse
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
des Hauptgeräts.
*
3
Veillez à faire correspondre le code de
*
3
Assicurarsi che i cavi differenziati in
2
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
couleur du cordon audio à celui des
base al colore per l'audio corrispondano
*
3
Achten Sie darauf, das farbcodierte
prises correspondantes de l'appareil. Si
alle prese appropriate dell'apparecchio.
Audiokabel mit den richtigen Buchsen
vous raccordez un changeur de CD/MD
Se viene collegato un cambia CD/MD
am Gerät zu verbinden. Wenn ein
en option, vous ne pouvez pas utiliser la
opzionale, non è possibile utilizzare il
gesondert erhältlicher CD/MD-Wechsler
borne AUX IN.
terminale AUX IN.
angeschlossen ist, kann der Anschluss
*
4
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB
*
4
AUDIO OUT può essere impostato
AUX IN nicht verwendet werden.
ou REAR. Pour obtenir plus de détails,
su SUB o su REAR. Per ulteriori
*
4
AUDIO OUT kann zwischen SUB
reportez-vous au mode d'emploi.
informazioni, consultare il manuale di
5
und REAR umgeschaltet werden.
*
Fourni avec l'appareil auxiliaire
istruzioni per l'uso.
Näheres hierzu fi nden Sie in der
*
6
Insérez avec le câble vers le haut
*
5
Il dotazione con l'apparecchio ausiliario
Bedienungsanleitung.
*
7
Fourni avec le XA-C30
*
6
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto
*
5
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
7
In dotazione con il modello XA-C30
6
*
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*
7
Mit dem XA-C30 geliefert
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD/MD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD/MD
Selettore di fonte
In dotazione con il cambia CD/MD
(non in dotazione)
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
4
6
8
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
Red
switched power supply
Diffusore, posteriore, destro
Rot
geschaltete Stromversorgung
Luidspreker, achter, rechts
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Speaker, Front, Right
Rood
geschakelde voeding
Lautsprecher vorne rechts
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Black
earth
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Schwarz
Masse
Luidspreker, voor, rechts
Noir
masse
Gris
Grigio
Speaker, Front, Right
Nero
terra
Lautsprecher vorne rechts
Zwart
aarding
Grijs
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
en de beschermende rand  te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" op de achterkant van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tip (-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (niet bijgeleverd) nodig.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interfacesnoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Zorg ervoor dat de kleurcode van
het audiosnoer overeenkomt met de
bijbehorende aansluitingen op het
apparaat. Als u een optionele CD/MD-
wisselaar aansluit, kunt u de AUX IN
aansluiting niet gebruiken.
*
4
AUDIO OUT kan worden ingesteld
op SUB of REAR. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
5
*
Geleverd bij de optionele apparatuur
*
6
Plaatsen met het snoer naar boven
*
7
Geleverd met de XA-C30
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-RA550

  • Seite 1 Blue power aerial control Black earth Grey Green Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro © 2006 Sony Corporation Grau Grün Printed in China Blau Motorantennensteuerung Schwarz Masse Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di Luidspreker, voor, rechts...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di alimentazione Auxiliary power connector may vary depending on the Face the hook inwards. car. Check your car’s auxiliary power connector diagram Der Haken muss nach innen Il connettore di alimentazione accessoria può variare a to make sure the connections match correctly.