Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
AllPro PM
Product Manual
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fillauer AllPro PM

  • Seite 1 AllPro PM Product Manual...
  • Seite 2 Table of Contents English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Spanish .
  • Seite 3: Intended Use

    It is also an exceptional walking foot for strong users, especially those with longer residual limbs and the height requirements that come with those limbs. The AllPro PM bridges the gap between everyday foot and sport-specific prosthesis in a single device.
  • Seite 4: Warnings And Precautions

    Warnings and Precautions CAUTION: The AllPro PM is designed to be maintenance free and should not be disassembled . CAUTION: For patient safety and device compatibility, only the appropriate Fillauer Posterior Mounting Bracket should be used with any Fillauer Posterior Mounted Foot .
  • Seite 5 Figure 1 Static Alignment—Sagittal Plane Before aligning, the initial heel height should be established. The AllPro PM employs a 5° posterior lean (Figure 1) with a 10 mm (⅜ in.) heel block to preload the anterior keel. When the patient is weight bearing, the socket bisection should settle to a vertical to slightly flexed position.
  • Seite 6 Up to ½ in. (12 mm) additional height may be needed to accommodate for spring deflection. Patient feedback during this process is essential. Use the Adjustable Alignment Bracket Kit for easier alignment of any Fillauer posterior mounted foot. If using the Posterior Mounting Bracket alone, adjustment of plantar/ dorsiflexion angles using the alignment wedges will help achieve a smooth transition from heel to toe and provide adjustment of transverse plane foot rotation.
  • Seite 7 . When the desired bumper density is determined, remove the bumper and apply super glue to the heel lock and reinstall the bumper If a smooth stance phase of gait cannot be achieved, contact Fillauer for additional assistance .
  • Seite 8 Foot Shell and Spectra Sock (Consumable Components) The AllPro PM uses a unique cosmetic foot shell that is flexible and durable (sold separately). Use care in the installation and removal of the foot shell to maintain its appearance and durability. Always use the shell with an internal Spectra Sock (included).
  • Seite 9 Compatibility Fillauer’s adult posterior mounting feet are appropriate for use with the adult sized Fillauer Posterior Mounting Bracket and Adjustable Alignment Bracket. A Fillauer spectra sock and foot shell (not included) should be used with this device. The fit of other manufacturers shells cannot be guaranteed.
  • Seite 10: Care And Maintenance

    User Instructions The providing health care professional must review the following information directly with the user. Care and Maintenance WARNING: If the foot performance changes or it begins to make noise, the patient should immediately contact his or her practitioner . These things may be a sign of a failure of the foot or other part of the prosthesis that could result in a fall or other serious injury.
  • Seite 11: Uso Previsto

    Uso previsto El pie protésico de montaje posterior AllPro PM está diseñado para su uso en prótesis de extremidades inferiores. El pie utiliza un poste de carbono largo (Figura 1) para maximizar el almacenamiento y la liberación de energía durante la marcha, similar a una “pala de correr”...
  • Seite 12: Vida Útil Prevista

    Se recomienda conservar los pies protésicos en un ambiente fresco, limpio y seco lejos de productos químicos agresivos (cloro, ácidos, acetona, etc.). Advertencias y precauciones PRECAUCIÓN: El sistema AllPro PM se ha diseñado para que no necesite mantenimiento y no debe desmontarse . PRECAUCIÓN: Para la seguridad del paciente y la compatibilidad del dispositivo, únicamente se debe utilizar el soporte de montaje posterior...
  • Seite 13 Cualquier ajuste o modificación debe ser realizado por el médico y no por el usuario . AVISO: Si ocurre algún incidente grave en relación con el uso del dispositivo, póngase en contacto con su representante de Fillauer y la autoridad competente en su país . Alineación (especificaciones y preparaciones...
  • Seite 14 Alineación estática: plano sagital Antes de alinear, se debe establecer la altura inicial del talón . El sistema AllPro PM emplea una inclinación posterior de 5° (Figura 1) con un bloque de talón de 10 mm (⅜ in) para precargar la quilla anterior. Cuando el paciente soporta el peso, la bisección del encaje debe establecerse en una posición vertical o ligeramente flexionada.
  • Seite 15 (comúnmente denominado "Super Glue") al bloqueo del talón y vuelva a instalar el amortiguador Si no se consigue una fase de apoyo suave de la marcha, póngase en contacto con Fillauer para obtener ayuda adicional .
  • Seite 16 Funda cosmética y calcetín (componentes consumibles) El AllPro PM utiliza una cubierta cosmética de pie única que es flexible y duradera (se vende por separado). Tenga cuidado al instalar y quitar la funda cosmética para mantener su apariencia y durabilidad . Utilice siempre la funda con un calcetín interno .
  • Seite 17 Compatibilidad Los pies de montaje posterior para adultos de Fillauer son apropiados para su uso con el soporte de montaje posterior Fillauer y el soporte de alineación ajustable Fillauer de tamaño adulto . Se deben utilizar un calcetín Fillauer y una funda cosmética Fillauer (no incluida) con este dispositivo.
  • Seite 18: Cuidado Y Mantenimiento

    Instrucciones de uso El profesional sanitario encargado debe revisar la siguiente información directamente con el usuario . Cuidado y mantenimiento ADVERTENCIA: Si el rendimiento del pie cambia o empieza a hacer ruido, el paciente debe ponerse inmediatamente en contacto con su médico . Esto puede ser señal de un fallo en el pie o en otra parte de la prótesis que podría provocar una caída u otra lesión grave.
  • Seite 19 En el caso improbable de que se produzca un incidente grave en relación con el uso del dispositivo, los usuarios deben solicitar asistencia médica inmediata y contactar con un especialista protésico, la autoridad local competente y Fillauer lo antes posible . Los médicos deben ponerse en contacto en cualquier momento con el representante local de Fillauer y la autoridad local competente inmediatamente en caso de fallo del dispositivo .
  • Seite 20: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue Le pied prothétique à montage postérieur AllPro PM est destiné à être utilisé dans les prothèses des membres inférieurs. Le pied utilise un long pylône en carbone (Figure 1) pour maximiser l’accumulation et la libération d'énergie pendant la marche, à la manière d’une « lame de course ».
  • Seite 21: Avertissements Et Précautions

    à l’abri de tout produit chimique puissant (chlore, acides, acétone, etc .) . Avertissements et précautions ATTENTION : L’AllPro PM est conçu pour ne pas nécessiter d’entretien et il ne doit pas être désassemblé. ATTENTION : Pour la sécurité du patient et la compatibilité du dispositif, seul le support de montage postérieur Fillauer approprié...
  • Seite 22 La fixation permanente du pied peut être obtenue par stratification directe ou par l'utilisation du support de montage postérieur. Veuillez vous référer aux instructions du support de montage postérieur ou du support d'alignement réglable pour plus d'informations ou demander une aide complémentaire à Fillauer pour ce processus . Figure 1 Alignement statique—Plan sagittal Avant de procéder à...
  • Seite 23 Utilisez le kit de support d'alignement réglable pour un alignement plus facile de tout pied Fillauer à montage postérieur . Si vous utilisez le support de montage postérieur seul, l'ajustement des angles de flexion plantaire/dorsale à...
  • Seite 24 Lorsque la densité de l’amortisseur souhaitée est déterminée, retirez l’amortisseur et appliquez de la colle forte sur l’encoche de verrouillage de talon et réinstallez l’amortisseur . Si une phase de marche fluide ne peut pas être obtenue, contactez Fillauer pour une assistance complémentaire .
  • Seite 25 Coque de pied et chaussette (Composants consommables) L’AllPro PM utilise une coque de pied cosmétique unique, flexible et durable (vendue séparément) . Procédez avec délicatesse lorsque vous installez et retirez la coque de pied afin de conserver son apparence et sa durabilité. Utilisez toujours la coque avec une chaussette interne .
  • Seite 26 Compatibilité Les pieds à montage postérieurs pour adulte de Fillauer conviennent à une utilisation avec le support de montage postérieur Fillauer de taille adulte et le support d'alignement réglable . Une chaussette et une coque de pied Fillauer (non incluses) doivent être utilisées avec ce dispositif.
  • Seite 27: Instructions Pour L'utilisateur

    Dans l’éventualité peu probable de survenue d’un incident grave en relation avec l’utilisation du dispositif, les utilisateurs doivent consulter immédiatement un médecin et contacter leur prothésiste, l’autorité locale compétente et Fillauer dès que possible . Les cliniciens doivent toujours contacter immédiatement leur représentant Fillauer...
  • Seite 28: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Der posterior montierte AllPro PM-Prothesenfuß ist für die Verwendung in Prothesen der unteren Extremitäten vorgesehen. Der Fuß verwendet einen langen Kohlenstoff-Pylon (Abbildung 1), um die Energiespeicherung und -abgabe beim Gehen zu maximieren, ähnlich wie bei einer „Running Blade“ . Er verfügt über eine spezielle Wellenfeder-Fußplatte, die beim Fersenauftritt Stöße dämpft und dem...
  • Seite 29: Lagerung Und Handhabung

    Chemikalien (Chlor, Säuren, Aceton usw.) in Kontakt kommen können . Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen VORSICHT: Der AllPro PM ist wartungsfrei konzipiert und sollte nicht demontiert werden . VORSICHT: Zur Sicherheit des Anwenders und aus Gründen der Produktkompatibilität sollte nur die entsprechende posteriore Halterung von...
  • Seite 30: Proximale Befestigung

    Befestigung des Fußes kann durch Direktlaminierung oder durch Verwendung der posterioren Halterung erfolgen. Weitere Informationen finden Sie in der Anleitung für die posteriore Halterung oder die verstellbare Ausrichtungshalterung oder fordern Sie bei Fillauer weitere Informationen zu diesem Verfahren an .
  • Seite 31: Statische Ausrichtung - Sagittale Ebene

    Statische Ausrichtung — Sagittale Ebene Vor dem Ausrichten sollte die ursprüngliche Fersenhöhe ermittelt werden. Beim AllPro PM wird eine posteriore Neigung von 5 ° (Abbildung 1) mit einem 10 mm hohen Fersenblock verwendet, um den anterioren Bereich vorzubelasten. Bei Belastung durch den Patienten sollte sich die Schafthalbierung in einer vertikalen bis leicht gebeugten Position einstellen.
  • Seite 32 Wenn die gewünschte Dichte des Puffers ermittelt wurde, entfernen Sie den Puffer, tragen Sekundenkleber auf den Fersenverschluss auf und bauen den Puffer wieder ein. Wenn eine gleichmäßige Standphase des Gangs nicht erreicht werden kann, wenden Sie sich an Fillauer, um weitere Unterstützung zu erhalten .
  • Seite 33: Fußhülle Und Socke (Verbrauchsmaterialien)

    Fußhülle und Socke (Verbrauchsmaterialien) Der AllPro PM verwendet eine einzigartige kosmetische Fußhülle, die flexibel und langlebig ist (separat erhältlich). Gehen Sie bei der Installation und Entfernung der Fußhülle vorsichtig vor, um ihr Aussehen und ihre Langlebigkeit zu erhalten. Verwenden Sie die Hülle immer mit einer internen Socke.
  • Seite 34: Kompatibilität

    Kompatibilität Die Fillauer-Füße mit posteriorer Halterung für Erwachsene sind für die Verwendung mit der posterioren Halterung und der verstellbaren Ausrichtungshalterung von Fillauer in Erwachsenengröße geeignet. Bei diesem Produkt sollten eine Fillauer Socke und Fußhülle (nicht im Lieferumfang enthalten) verwendet werden. Die Passform von Hüllen anderer Hersteller kann nicht garantiert werden.
  • Seite 35: Pflege Und Wartung

    Gebrauchsanweisung Die medizinische Fachkraft muss die folgenden Informationen in Absprache mit dem Anwender überprüfen: Pflege und Wartung WARNHINWEIS: Wenn sich die Leistungsfähigkeit des Fußes verändert oder er anfängt, störende Geräusche zu machen, sollte der Patient sofort seinen Orthopädietechniker kontaktieren . Diese Dinge können Anzeichen für ein Versagen des Fußes oder eines anderen Teils der Prothese sein, der zu einem Sturz oder einer anderen schweren Verletzung führen könnte.
  • Seite 36: Schwerwiegende Vorfälle

    Verbindung mit der Verwendung des Produkts kommt, sollte der Anwender unverzüglich medizinische Hilfe einholen und den jeweiligen Orthopädietechniker, die örtliche zuständige Behörde und Fillauer sobald wie möglich kontaktieren. Kliniker können sich im Falle eines Produktversagens jederzeit an den zuständigen Fillauer-...
  • Seite 37: Caratteristiche Prestazionali

    AllPro PM riunisce in un unico dispositivo il piede destinato alla quotidianità e la protesi specifica per lo sport.
  • Seite 38: Avvertenze E Precauzioni

    Si raccomanda di conservare i piedi protesici in un ambiente fresco, pulito, asciutto e al riparo da sostanze chimiche aggressive (cloro, acidi, acetone, ecc.). Avvertenze e precauzioni ATTENZIONE: AllPro PM è progettato per essere esente da manutenzione e non deve essere smontato . ATTENZIONE: per la sicurezza del paziente e la compatibilità del dispositivo, utilizzare solo la staffa di montaggio posteriore Fillauer appropriata con qualsiasi piede a montaggio posteriore Fillauer.
  • Seite 39: Allineamento (Specifiche E Preparativi Prima Dell'uso)

    Figura 1 Allineamento statico – piano sagittale Prima dell'allineamento è necessario stabilire l’altezza iniziale del tacco. AllPro PM impiega un'inclinazione posteriore di 5° (figura 1) con un blocco del tallone di 10 mm (⅜ in) per precaricare la chiglia anteriore. Quando il paziente sta caricando il peso sulla protesi, la...
  • Seite 40 è essenziale il feedback del paziente. Utilizzare il kit della staffa di allineamento regolabile per semplificare l’allineamento di qualsiasi piede a montaggio posteriore Fillauer. Se si utilizza solo la staffa di montaggio posteriore, la regolazione degli angoli di flessione plantare/dorsiflessione utilizzando i cunei di allineamento aiuterà a ottenere una transizione graduale dal tallone alla punta, consentendo di regolare la rotazione del piede sul piano trasversale .
  • Seite 41 . Una volta determinata la densità dell’ammortizzatore desiderata, rimuovere l’ammortizzatore, applicare la super colla sul blocco del tallone e reinstallare l’ammortizzatore . Se non è possibile ottenere una fase statica regolare dell'andatura, contattare Fillauer per ulteriore assistenza .
  • Seite 42 Guscio del piede e calza (componenti consumabili) AllPro PM utilizza un esclusivo guscio estetico del piede, flessibile e resistente (venduto separatamente). Prestare attenzione durante l'installazione e la rimozione del guscio del piede per preservarne l'aspetto e la durata. Utilizzare sempre il guscio con un calzino interno .
  • Seite 43 Compatibilità I piedi a montaggio posteriore per adulti Fillauer sono adatti all’uso con la staffa di montaggio posteriore e la staffa di allineamento regolabile Fillauer per adulti. Con questo dispositivo è necessario utilizzare una calza e un guscio del piede (non incluso) Fillauer;...
  • Seite 44: Istruzioni Per L'utente

    Istruzioni per l'utente L'operatore sanitario che fornisce il prodotto deve esaminare le seguenti informazioni direttamente con l'utente. Cura e manutenzione AVVERTENZA: se la performance del piede cambia o se inizia a fare rumore, il paziente deve contattare immediatamente il medico . Questi fattori possono indicare un cedimento del piede o di un'altra parte della protesi che potrebbe provocare una caduta o altre lesioni gravi.
  • Seite 45 Nell’improbabile evenienza che si verifichi un incidente grave correlato all’uso del dispositivo, l’utente deve rivolgersi immediatamente a un medico e contattare quanto prima il proprio protesista, l’autorità locale competente e Fillauer. In caso di malfunzionamento del dispositivo, in qualsiasi momento il medico deve contattare...
  • Seite 46: Avsedd Användning

    . Det är också en utmärkt gångfot för starka användare, särskilt de med längre kvarvarande ben och med avseende på de höjdkrav som sådana ben har. AllPro PM fungerar som både vardagsfot och sportspecifik protes i en enda produkt.
  • Seite 47: Varningar Och Försiktighetsåtgärder

    Det rekommenderas att protesfötter förvaras i en sval, ren, torr miljö borta från starka kemikalier (klor, syror, aceton, osv.). Varningar och försiktighetsåtgärder FÖRSIKTIGHET! AllPro PM är utformad för att vara underhållsfri och ska inte plockas isär . FÖRSIKTIGHET! Av patientsäkerhetsskäl och för kompatibilitet mellan produkter bör endast lämpliga posteriora monteringsfästen från Fillauer...
  • Seite 48 Mer information finns i anvisningarna för fästet för posterior montering eller det justerbara inriktningsfästet. Du kan även be Fillauer om hjälp med den här processen vid behov. Bild 1 Statisk inriktning – sagittalplan Avgör initial hälhöjd före inriktning.
  • Seite 49 Det är viktigt att samråda med patienten under den här fasen. Använd kittet med det justerbara inriktningsfästet för att rikta valfri, posteriort monteringsfäste från Fillauer . Vid användning av endast fästet för posterior montering kan du justera plantar-/dorsalflexionsvinklarna med hjälp av justeringskilar för att uppnå...
  • Seite 50 Montera den nya stötdämparen och kontrollera att låsstiften fäster ordentligt i hälstötdämparen . När önskad stötdämpardensitet har valts tar du bort stötdämparen och applicerar superlim på hällåset och montera stötdämparen på nytt Kontakta Fillauer för att få hjälp om det inte går att uppnå en stabil ståfas vid gång.
  • Seite 51 Fotskal och strumpa (förbrukningskomponenter) AllPro PM har ett unikt kosmetiskt fotskal som både är flexibelt och tåligt (säljs separat). Hantera fotskalet varsamt både vid borttagning och montering för att bibehålla dess utseende och beständighet. Använd alltid skalet tillsammans med en invändig strumpa (medföljer).
  • Seite 52 Fillauer-fötter för posterior montering på vuxna ska användas med Fillauer fäste för posterior montering och det justerbara inriktningsfästet i vuxenstorlek. En Fillauer strumpa och -fotskal (medföljer inte) bör användas med den här produkten. Passformen för skal från andra tillverkare kan inte garanteras .
  • Seite 53: Skötsel Och Underhåll

    I den osannolika händelsen att en allvarlig incident inträffar i samband med användningen av produkten bör användaren söka omedelbar medicinsk hjälp och kontakta sin protestekniker, lokal tillsynsmyndighet och Fillauer så snart som möjligt. Läkare ska när som helst kontakta sin lokala Fillauer-representant och lokal tillsynsmyndighet omedelbart i händelse av produktfel.
  • Seite 54: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk AllPro PM bakmontert prostetisk fot er ment for bruk i proteser for nedre ekstremiteter. Foten bruker et langt karbonoppheng (figur 1) for å maksimere energilagring og frigjøring under gange, lignende et «løpeblad». Den har en spesialformet, bølget, fjæret fotplate for å absorbere støt og gi ettergivenhet i terrenget når hælen slår ned.
  • Seite 55: Advarsler Og Forholdsregler

    Det anbefales at fotproteser oppbevares i et kjølig, rent og tørt miljø fritt for kraftige kjemikalier (klor, syrer, aceton osv.). Advarsler og forholdsregler FORSIKTIG: AllPro PM er utformet for å være vedlikeholdsfri, og må ikke demonteres . FORSIKTIG: Av hensyn til pasientens sikkerhet og kompatibiliteten mellom enhetene, må...
  • Seite 56 Figur 1 Statisk innretting – sagittalplan Før innretting må hælens innledende høyde fastsettes. AllPro PM benytter en 5° bakre helling (figur 1) med en 10 mm (⅜ tomme) hælblokk for forhåndsbelastning av fremfoten. Når pasienten bærer vekten, skal halvdelstreken på sokkelen settes vertikalt til en lett bøyd posisjon.
  • Seite 57 Transfemoral statisk innretting på arbeidsbenken Innretting på transfemoralt nivå må være i overensstemmelse med instruksjonene fra produsenten av det prostetiske kneet som er i bruk . Feste av protesen på pasienter med transfemoral amputasjon vil være en utfordring, og måten å gjøre dette på er etter behandlende klinikers skjønn.
  • Seite 58 Monter den nye støtdemperen og påse at låsestiftene griper skikkelig inn i hælens støtdemper. Når den ønskede tettheten for støtdemperen er fastsatt, fjern støtdemperen og bruk superlim på hællåsen, og sett støtdemperen på plass igjen. Hvis jevn gange ikke oppnås, kontakt Fillauer for ytterligere bistand.
  • Seite 59 Fotskall og sokk (forbruksartikler) AllPro PM benytter et unikt, kosmetisk fotskall som er fleksibelt og holdbart (selges separat). Vær forsiktig under monteringen og fjerningen av fotskallet for å ta vare på utseende og holdbarheten . Skallet skal alltid brukes med en innvendig sokk . Bruk aldri verktøy med skarpe kanter, slik som skrujern, for å...
  • Seite 60 Kompatibilitet Fillauers føtter for voksne for bakre montering, er egnet for bruk med Fillauer bakre monteringsbrakett og justerbar innrettingsbrakett i voksen størrelse. En Fillauer sokk og et fotskall (følger ikke med) bør brukes sammen med denne enheten. Tilpasning av skall fra andre produsenter kan ikke garanteres .
  • Seite 61 I det usannsynlige tilfellet at en alvorlig hendelse skulle oppstå i forbindelse med bruken av enheten, må brukeren straks søke medisinsk bistand og kontakte protesespesialisten sin, lokale tilsynsmyndigheter og Fillauer så snart som praktisk mulig. Klinikere må til enhver tid straks kontakte sin lokale Fillauer-representant og lokale tilsynsmyndigheter hvis en enhet svikter.
  • Seite 62 . Se on myös poikkeuksellisen hyvä kävelyjalkaterä vahvoille käyttäjille, erityisesti niille, joilla on pitemmät jäännösraajat ja näiden raajojen mukana tulevat korkeusvaatimukset . AllPro PM on silta jokapäiväisen jalkateräproteesin ja lajikohtaisen jalkateräproteesin välillä yhdessä laitteessa .
  • Seite 63: Varoitukset Ja Varotoimet

    Suositellaan, että jalkateräproteesia säilytetään viileässä, puhtaassa, kuivassa ympäristössä, etäällä kovista kemikaaleista (kloori, hapot, asetoni jne .) . Varoitukset ja varotoimet HUOMIO: AllPro PM on suunniteltu huoltovapaaksi eikä sitä pidä purkaa . HUOMIO: Potilasturvallisuuden ja laitteen yhteensopivuuden vuoksi minkä tahansa Fillauerin takakiinnitysjalkaterän kanssa saa käyttää vain asianmukaista Fillauerin takakiinnikettä...
  • Seite 64 . Kuva 1 Staattinen kohdistus – sagittaalinen taso Ennen kohdistamista on selvitettävä kantapään alkukorkeus. AllPro PM käyttää 5° posteriorista kallistusta (kuva 1) ja 10 mm:n (⅜ tuuman) kantapääblokkia anteriorisen kölin esilatausta varten . Kun potilaan paino on proteesin päällä, syvennyksen puolittavan kohdan pitäisi asettua pystysuorasta hieman taipuneeseen asentoon .
  • Seite 65 Transfemoraalinen staattinen kohdistus työpöydällä Kohdistamisen transfemoraalisella tasolla on noudatettava käytettävän polvinivelproteesin valmistajan antamia ohjeita . Proteesiin kiinnittäminen on haastavaa transfemoraalisille amputointipotilaille ja kiinnitysmenetelmä on hoitavan kliinikon harkittavissa . Dynaaminen kohdistus On tärkeää kohdistaa proteesi niin, että anteriorinen köli on kuormitettu riittävästi, jotta se antaa riittävän dynaamisen vasteen tukivaiheen myöhäiskohdassa .
  • Seite 66 Kantapään puskurin asennus Jalkaterä toimitetaan kahden kantapään puskurin kanssa: PU Foam -puskuri (40A) on vakio ja esiasennettu . Haluttaessa kovempi puskuri (Solid Rubber 60A) voidaan asentaa kantapään koventamiseksi (kuva 2) . Tappilukko Kantapään puskuri Käytä liimaa Kantapään lukko Kuva 2 Vedä pylväs ja jalkalevy erilleen . Työnnä sisään muovinpala raon pitämiseksi auki .
  • Seite 67 Jalkaterän kuori ja sukka (kulutusosat) AllPro PM -proteesissa käytetään ainutkertaista kosmeettista jalkaterän kuorta, joka on joustava ja kestävä (myydään erikseen) . Jalkaterän kuoren asennuksessa ja poistamisessa on oltava huolellinen sen ulkonäön ja kestoiän ylläpitämiseksi . Käytä aina kuorta, jossa on sisäinen sukka. Älä koskaan käytä teräväreunaista työkalua, kuten ruuvitalttaa, jalkaterän kuoren asentamiseen tai poistamiseen .
  • Seite 68 Yhteensopivuus Fillauerin aikuisen takakiinnitysjalat soveltuvat käytettäväksi Fillauerin aikuisen kokoisen takakiinnikkeen ja säädettävän kohdistuskiinnikkeen kanssa . Tämän laitteen kanssa on käytettävä Fillauer sukkaa ja jalkaterän kuorta (ei toimitettu) . Muiden valmistajien kuorien sopivuutta ei voida taata . Hävittäminen/jätteenkäsittely Tuote on hävitettävä soveltuvien paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti . Jos tuote on altistunut bakteereille tai muille tartunnanaiheuttajille, se on hävitettävä...
  • Seite 69: Hoito Ja Huolto

    Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että laitteen käyttöön liittyy vakava vaaratilanne, käyttäjien on käännyttävä heti lääkärin puoleen ja otettava ensi tilassa yhteyttä apuvälineteknikkoon, paikalliseen toimivaltaiseen viranomaiseen ja Fillauer- yhtiöön. Lääkäreiden tulee ottaa välittömästi yhteyttä paikalliseen Fillauer-edustajaan ja paikalliseen toimivaltaiseen viranomaiseen, jos laite vioittuu.
  • Seite 70: Tilsigtet Brug

    Det er også en exceptionel gåfod til stærke brugere, især dem med længere resterende lemmer og de højdekrav, der følger med disse lemmer. AllPro PM bygger bro mellem dagligdags fod- og sportsspecifikke proteser i én enkelt enhed.
  • Seite 71 Det anbefales, at fodortoser opbevares i et køligt, rent og tørt miljø væk fra barske kemikalier (klor, syrer, acetone osv.). Advarsler og forholdsregler FORSIGTIG: AllPro PM er designet til at være vedligeholdelsesfri og må ikke skilles ad. FORSIGTIG: Af hensyn til patientsikkerhed og enhedskompatibilitet bør kun det passende Fillauer posteriore monteringsbeslag bruges med enhver Fillauer posteriort monteret fod.
  • Seite 72 Figur 1 Statisk justering - Sagittalt plan Før justeringen udføres, skal den indledende hælhøjde fastsættes. AllPro PM anvender en 5° posterior hældning (Figur 1) med en 10 mm (⅜") hælblok til at forspænde den forreste kile. Når patienten er vægtbærende, skal soklens bisektion indstilles til en...
  • Seite 73 Op til 12 mm (½") ekstra højde kan være nødvendig for at tilpasse fjederafbøjningen. Feedback fra patienten er afgørende under denne proces. Brug justeringsbeslagkittet for nemmere justering af enhver posteriort monteret Fillauer-fod. Hvis du bruger beslaget til posterior montering alene, vil justering af plantar-/dorsalfleksionsvinkler ved hjælp af justeringskilerne hjælpe med at opnå...
  • Seite 74 Installer den nye kappe og sørg for, at låsestifterne går korrekt i indgreb med hælkappen. Når den ønskede kappetæthed er bestemt, skal du fjerne kappen og påføre superlim på hællåsen og geninstallere kappen. Hvis der ikke kan opnås en jævn gangholdningsfase, skal du kontakte Fillauer for yderligere assistance...
  • Seite 75 Fodskal og strømpe (forbrugsvarer) AllPro PM bruger en unik kosmetisk fodskal, der er fleksibel og robust (sælges separat). Vær forsigtig ved montering og fjernelse af fodskallen for at bevare dens udseende og holdbarhed. Brug altid skallen med en indvendig strømpe. Brug aldrig et værktøj med skarpe kanter såsom en skruetrækker til at installere eller fjerne fodskallen.
  • Seite 76 Fillauers voksenfødder til posterior montering er egnede til brug med Fillauers beslag i voksenstørrelse til posterior montering og det justerbare justeringsbeslag. En Fillauer strømpe og fodskal (medfølger ikke) skal bruges sammen med denne enhed. Pasformen af skaller fra andre producenter kan ikke garanteres.
  • Seite 77 I det usandsynlige tilfælde, at der opstår en alvorlig hændelse i forbindelse med brugen af enheden, skal brugeren straks søge lægehjælp og kontakte sin protetiker, lokale kompetente myndighed og Fillauer så hurtigt som muligt. Klinikere skal til enhver tid straks kontakte deres lokale Fillauer-repræsentant og lokale kompetente...
  • Seite 78: Beoogd Gebruik

    . De prothese is ook een uitzonderlijke loopvoet voor sterke gebruikers, vooral gebruikers met langere restledematen en de lengte-eisen die met die ledematen gepaard gaan . De AllPro PM overbrugt de kloof tussen alledaagse voet- en sportspecifieke prothesen in één hulpmiddel.
  • Seite 79: Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    Het wordt aanbevolen om voetprothesen te bewaren in een koele, schone, droge omgeving uit de buurt van bijtende chemicaliën (chloor, zuren, aceton enz.). Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen LET OP: De AllPro PM is onderhoudsvrij ontworpen en mag niet worden gedemonteerd . LET OP: Voor patiëntveiligheid en hulpmiddelcompatibiliteit mag met een posterieur bevestigde Fillauer-voet alleen de juiste Fillauer posterieure montagebeugel worden gebruikt .
  • Seite 80 . OPMERKING: Als zich ernstige voorvallen voordoen met betrekking tot het gebruik van het hulpmiddel, neemt u contact op met uw Fillauer- vertegenwoordiger en de bevoegde instantie in uw land . Uitlijning (specificaties en voorbereidingen...
  • Seite 81: Transtibiale Uitlijning In Het Frontale Vlak

    Feedback van de patiënt tijdens dit proces is essentieel . Gebruik de verstelbare uitlijnbeugelset om een posterieur gemonteerde Fillauer-voet gemakkelijker uit te lijnen. Als u alleen de posterieure montagebeugel gebruikt, kunt u de plantair-/dorsiflexiehoek met behulp van de uitlijnwiggen aanpassen om een soepele overgang van hiel naar teen te bereiken en om de voetrotatie in het transversale vlak aan te passen .
  • Seite 82 Wanneer de gewenste bumperdichtheid is bepaald, verwijdert u de bumper, brengt u superlijm op de hielvergrendeling aan en plaatst u de bumper terug . Als geen soepele standfase van het lopen kan worden bereikt, neemt u contact op met Fillauer voor aanvullende hulp .
  • Seite 83 Voethuls en sok (verbruiksonderdelen) De AllPro PM maakt gebruik van een unieke cosmetische voethuls die flexibel en duurzaam is (apart verkocht). Wees voorzichtig bij het installeren en verwijderen van de voethuls, om het uiterlijk en de duurzaamheid ervan te behouden . Gebruik de huls altijd met een interne sok .
  • Seite 84 Posterieur bevestigde Fillauer-voeten voor volwassenen zijn geschikt voor gebruik met de Fillauer posterieure montagebeugel en verstelbare uitlijnbeugel voor volwassenen . Bij dit hulpmiddel moeten een Fillauer sok en Fillauer-voethuls (niet meegeleverd) worden gebruikt . De pasvorm van hulzen van andere fabrikanten kan niet worden gegarandeerd .
  • Seite 85: Zorg En Onderhoud

    Fillauer. Artsen moeten te allen tijde in het geval van een defect hulpmiddel onmiddellijk contact opnemen met hun plaatselijke vertegenwoordiger van...
  • Seite 86 Fillauer 2710 Amnicola Highway Chattanooga, TN 37406 423.624.0946 Fillauer Europe A Fillauer Company Kung Hans väg 2 192 68 Sollentuna, Zweden +46 (0)8 505 332 00 www.fillauer.com © 2023 Fillauer LLC M080/06-29-22/09-05-23/Rev.2...

Inhaltsverzeichnis