Seite 1
12459 BISTRO Espresso Machine Espresso Machine ENGLISH Instructions for use Espressomaschine DEUTSCH Gebrauchsanweisung Machine à Espresso FRANÇAIS Mode d’emploi Espressomaskine DANSK Brugsanvisning Cafetera Expreso ESPAÑOL Instrucciones de uso Macchina per Caffè Espresso Istruzioni per l’uso ITALIANO Espresso Machine Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS...
Seite 3
EN ESPRESSO 26 Descaling 23 Einzeltassen-Taste MACHINE Indicator 24 Doppeltassen -Taste Description 27 Steam/Hot 25 Dampf-/ of appliance Water Indicator Heißwasserschalter 28 Grinder Head 25a Dampf-Position Bean Container 25b Standby Position 2 Bean Container DE ESPRESSOMA- 25c Heißwasser-Position Cover SCHINE 26 Entkalkungsanzeige 3 Control Panel Gerätebeschreibung...
Seite 5
17 Goupille de 7 Vandbeholder 2 Tapa del recipiente nettoyage 8 Dæksel til de granos 18 Tampon à café vandbeholder 3 Panel de control 19 Pot à lait 9 Drypbakke 4 Soporte de embudo 20 Manomètre 10 Drypplade 5 Enchufe para moler 21 Bouton 11 Flyder 6 Tubo de vapor...
Seite 6
NL ESPRESSO 25c Posición de 12 Portafiltro agua caliente 13 Filtro per MACHINE 26 Indicador de Tazza Singola Beschrijving van descalcificación 14 Filtro per Due Tazze het apparaat 27 Indicador de 15 Cassetta degli Bonencontainer vapor/agua Attrezzi 2 Deksel caliente 16 Spazzola di Pulitura bonencontainer 28 Cabecera...
Seite 7
25a Stoomstand 22 Malningsknapp 13 Filtro para 25b Standby-stand 23 Enkelkoppsknapp uma chávena 25c Heet waterstand 24 Dubbelkoppsknapp 14 Filtro para 26 Ontkalkingsindicator 25 Brytare för ånga/ duas chávenas 27 Stoom/ varmvatten 15 Estojo de Heetwaterindicator 25a Ångläge ferramentas 28 Maalkop 25b Standbyläge 16 Escova de limpeza 25c Varmvattensläge...
Seite 8
3 Ohjauspaneeli 27 Höyryn/kuuman 15 Ящик для 4 Suppilon kiinnike veden ilmaisin принадлежностей 5 Jauhimen 28 Jauhimen pää 16 Щетка для чистки tyhjennysaukko 17 Шпилька для RU КОФЕВАРКИ 6 Höyryputki чистки ЭСПРЕССО 7 Vesisäiliö 18 Трамбовка для кофе 8 Vesisäiliön kansi 19 Молочник...
Seite 10
Please read these instructions carefully before using. ENGLISH Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. DANSK Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. ESPAÑOL Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto.
Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO ENGLISH Espresso Machine by BODUM®. Please read these instructions carefully before using the appliance IMPORTANT SAFEGUARDS Before using the electrical appliance, the following basic precautions should always be followed including the following: Read all instructions.
Seite 12
Do not use the appliance for other than intended use and place it in a dry environment. Be careful not to get burned by the steam. The temperature for operating or storing the coffee machine shall be higher than 0. Do not operate the coffee machine in an environment with high temperature, strong magnetic field, and moist air.
WARNING: PRESSURE To prevent hot steam and hot water from scalding the body or causing other personal injuries, and to prevent damage to this product, when the machine brews coffee or foams, do not remove the water tank or portafilter. Before you remove the portafilter to brew another cup of coffee, make sure that the coffee machine is in standby mode.
Seite 14
2. Fill the water tank with clean water, and the water level should not exceed the "MAX" position. 3. Align the portafilter with the funnel bracket (no coffee powder is placed at this moment) and rotate the portafilter counterclockwise to lock it tightly (put in a single-cup or double-cup filter as needed).
Seite 15
container and placed in a cool place. Do not store coffee in the refrigerator or freezer. In general, it is not recommended to use pre-ground coffee powder. The coffee beans freshly ground more easily retain the aroma of the coffee and obtain higher coffee quality.
Seite 16
USING THE 1. Fill the water tank with drinking water, APPLIANCE the water level should not exceed the "MAX" position. BREWING COFFEE, 2. Plug in the machine and press the Power button FUNCTION (make sure the knob is in the position), then OF HOT WATER the machine enters into the preheating mode.
Seite 17
Brew a double-cup of coffee: In the standby mode, install the double-cup filter into the portafilter, load about 18 grams of coffee powder, use the coffee tamper and press the coffee powder with a force of about 12.5Kg, then align the portafilter to the funnel bracket, turn the portafilter counterclockwise to lock it.
Seite 18
Fig. 1 Boil hot water: In the standby mode, turn the knob to the hot water indicator , and the machine enters hot water mode, at that time, the hot water indicator and steam indicator light solidly. Except for the indicators , other indicators are off.
Seite 19
steam, please pay attention to avoid scalding when using it. To ensure a good foaming effect of milk, wait for the steam runs for 3-5 seconds, and then turn the knob to the position, extend the steam tube into the milk, and turn the knob to the position to froth the milk.
Seite 20
Fig. 2: Make sure that the grinder head (28) is tightened clockwise. Then insert the bean container (1) and screw it onto the appliance as shown. Fig. 3: Align the positions and press it down, rotate it clockwise, and install it into the machine. There are markings to show the coffee coarseness on the bean container, see Fig.
Seite 21
Fig. 5 1. Make sure the bean container is installed in place. When the lights up solidly, the grinder is ready for use. 2. Add an appropriate amount of coffee beans to the bean container. To prevent coffee beans from getting wet, affecting the grinding and the final coffee taste and effect, please do not put too many coffee beans in the bean container.
Seite 22
for a double-cup dose. The grinder will produce about 19g (about 13 seconds) of powder at the grinding settings of 5-10, which has a relatively good coffee extraction effect. If you use a single-cup filter (13), you need to manually control the amount of beans or reset the grinding amount to ensure that the amount of powder is about 13g (about 10 seconds).
Seite 23
When the grinding function cannot be used normally, the indicator of the will flash with three beeps can be heard. When the grinder works continuously for 3 minutes and the intermediate rest time is less than 6 minutes, the machine will limit the use of the grinding function.
Seite 24
USING THE The machine is equipped with a tool box (15) which APPLIANCE is used for storing cleaning pins and cleaning TOOL BOX brushes. Single-cup filters and double-cup filters AND CLEANING can be stored in the toolbox as well. The tool box ACCESSORIES is placed at the left lower part of the appliance, where you can pull it out when you remove the drip...
Seite 25
Fig. 9: Clean the steam tube (6) Fig. 10: Clean the filters (13, 14) with thicker pin with thinner pin Cleaning brush The cleaning brush (16) is used for cleaning the grinding system. Following “Clean the grinder”, after taking out the bean container (1) and grinder head (28), you can use the cleaning brush to clean the grinder chamber and the powder channel.
Seite 26
Fig. 12: Clean the grinder chamber and Fig. 13: The rear end of the cleaning the powder channel with the attached brush could be used to detach the filter cleaning brush as Fig. 13. from the portafilter (12). Clean the grinder Clean the grind outlet (5) and grinder head (28) at least once every two weeks.
Seite 27
3. Use the attached cleaning brush to clean the grinding chamber and the powder channel. 4. Do not install the grinder head at this time, re-install the empty bean container, press the and let the grinder run to sweep out the powder residue in the grinding chamber.
Seite 28
Descaling instructions It is recommended to descale every 4 to 6 months. Descaling can be selected: A. Coffee machine descaling tablets B. Liquid descaler C. White vinegar and warm water Descaling cycle The descaling cycle takes about 10 minutes. NOTE: After the descaling reminder starts or before the user starts the descaling program, please complete the following descaling preparations before running the descaling program!
Seite 29
Place a container. Place a 1L container under the brewing head and another 1L container under the steam tube. After completing the above steps, you can start the cleaning process as follows: 1. When the system detects that the flow amount of the whole machine reaches 15 liters, the descaling function will start and the machine will automatically enter the descaling program.
Seite 30
Fill the water tank with water Empty the containers Step 3: Start cleanup Turn the knob to the position. At that time, the indicator of and the descaling indicator flash. The pump starts to work, the hot water will dispense from the brewing head and steam tube, and the pump will make different noises after 2 minutes.
3. If there is no operation one minute after reminding, the machine will enter into standby mode. CLEANING WARNING: Please unplug before cleaning to allow the coffee machine to cool down sufficiently MAINTENANCE to prevent scalding. Do not immerse the coffee machine or the power cord plug in water or other liquids to avoid danger.
Seite 32
Problem Possible Cause Solution Ingredients that lie on top of or across each other (e.g. fries) There are water The water tank or need to be shaken halfway marks on the bottom the water tray is not through the preparation time. of the machine installed in place See the section ‘Settings’...
Repairs are carried out free of charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not available. Guarantor : BODUM® (Schweiz) AG, Altgasse 82, 6340 Baar, Switzerland. Guarantee conditions : The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
Seite 34
ENVIRONMENTALLY ACCEPTABLE DISPOSAL This marking indicates that this product should not be disposed of with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Herzlichen Glückwunsch! Du bist jetzt der stolze Besitzer DEUTSCH einer BISTRO-Espressomaschine von BODUM®. Bitte lies diese Anleitung sorgfältig durch, bevor du das Gerät verwendest. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bevor du das Elektrogerät benutzt, solltest du immer die folgenden grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten: Lies alle Anweisungen.
Seite 36
Stelle die Kaffeemaschine nicht auf eine heiße Oberfläche oder neben ein Feuer, damit sie nicht beschädigt wird. Um die Stromversorgung zu unterbrechen, ziehe den Stecker aus der Steckdose. Halte dabei stets den Stecker fest, aber ziehe niemals am Kabel. Verwende das Gerät nicht für andere als die vorgesehenen Zwecke und stelle es in einer trockenen Umgebung auf.
Seite 37
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Haushalten und ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen, z. B.: • Küchenbereiche für das Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen; • Bauernhäuser; • Von Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen; • Bed-and-Breakfast-ähnliche Umgebungen. WARNUNG: DRUCK Um zu verhindern, dass heißer Dampf und heißes Wasser den Körper verbrühen oder andere Verletzungen verursachen, und um Schäden...
Bewahre diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT VOR DER Vor der ersten Benutzung oder wenn die Maschine ERSTEN längere Zeit nicht benutzt wurde, solltest du die BENUTZUNG folgenden Schritte durchführen, um die internen Rohre der Maschine zu spülen und aufzuwärmen. 1.
Seite 39
6. Drücke oder , um die Rohre in der Maschine zu reinigen; heißes Wasser tritt aus dem Siebträger aus. Verwende die Tropfschale oder eine Tasse, um das heiße Wasser aufzufangen. HINWEIS: Halte keine Körperteile in die Nähe des Siebträgers und des Dampfrohrs, um Verbrühungen beim Aufbrühen von heißem Wasser zu vermeiden.
Seite 40
Wenn das Pulver zu fein gemahlen ist, kann das dazu führen, dass der Kaffee unregelmäßig fließt oder kein Kaffee gebrüht wird. Wenn das Pulver zu grob ist, fließt das Wasser zu schnell durch den Kaffee, was das Aroma und den Geschmack des extrahierten Kaffees beeinträchtigt.
Seite 41
Funktionsanzeige. Anzeigen in verschiedenen Zuständen zeigen unterschiedliche Arbeitsmodi der Maschine an. Kaffeebrüh-, Heißwasser- und Dampffunktion können nicht gleichzeitig verwendet werden. Es steht stets nur eine Funktion zur Verfügung. Aufwärmen: Wenn du die Taste einmal drückst, geht die ganze Maschine in den Aufwärmmodus über, die Betriebsanzeige scheint auf und leuchtet gleichzeitig.Stand-by-Zustand: Wenn die...
Seite 42
um ihn zu verriegeln. Stelle eine Kaffeetasse auf die Abtropfplatte und drücke . Die Maschine beginnt, eine einzelne Tasse Kaffee zu brühen. Wenn die eingestellte Kaffeedosis erreicht ist (ca. 60 ml), hört die Maschine automatisch auf und geht in den Stand-by-Modus.
Seite 43
Abb. 1 Heißes Wasser kochen: Wenn du im Stand-by-Modus den Knopf auf die Heißwasseranzeige , drehst, geht die Maschine in den Heißwassermodus über. Die Heißwasseranzeige und die Dampfanzeige leuchten durchgehend. Außer den Anzeigen für sind alle anderen Anzeigen ausgeschaltet. Wenn du den Knopf in die entsprechende Position drehst, hört die Maschine auf, heißes Wasser zu brühen, und wechselt in den Stand-by-Modus.
Seite 44
Abwarten, bis die Dampfanzeige konstant leuchtet, die Dampffunktion das Vorheizen beendet und das Gerät in den Dampfmodus wechselt. HINWEISE: Die Dampffunktion erzeugt Dampf mit hoher Temperatur. Achte bitte darauf, dass du dich nicht verbrühst, wenn du sie benutzt. Um einen guten Aufschäumeffekt der Milch zu gewährleisten, warte, bis der Dampf 3–5 Sekunden lang läuft, und drehe dann den Knopf in die Position führe das Dampfrohr in die Milch ein und...
Seite 45
eingestellt hat, kann der Kaffeebrühvorgang aktiviert werden. MIT DEM Dieses Produkt hat eine Funktion zum Mahlen GERÄT von Kaffeebohnen. Bevor du diese Funktion nutzt, KAFFEEBOHNEN vergewissere dich bitte, dass alle Geräte gemäß MAHLEN den Anforderungen installiert sind. Die Details lauten wie folgt: Abb.
Seite 46
Auf dem Bohnenbehälter befinden sich Markierungen, welche die Kaffeemahlung anzeigen, siehe Abb. 4. Um die von dir bevorzugte Kaffeemahlung zu erzielen, stelle sicher, dass die gewünschte Einstellung des Behälters (1) auf dem Bohnenbehälter mit der Markierung auf dem Bohnenbehälter übereinstimmt (wie in Abb.
Seite 47
Abb. 6 4. Drücke , um mit dem Mahlen zu beginnen. Das Mahlwerk stoppt automatisch, wenn die eingestellte Mahlmenge erreicht ist. Du kannst auch auf drücken, um den Vorgang mittendrin anzuhalten. HINWEIS: Die voreingestellte Mahldauer ist die Zeit, die für eine Doppeltassendosis benötigt wird. Das Mahlwerk produziert bei einer Mahleinstellung von 5–10 etwa 19 g Pulver (ca.
Seite 48
ihn mit einer Kraft von etwa 12,5 kg hinein, um das Kaffeepulver zu verdichten. Abb. 7 Stopfe das Kaffeepulver Wenn die Kante des Stampfers (18) mit der nach unten Kante des Siebträgers (12) übereinstimmt, ist die Pulvermenge angemessen 7. Drehe den Siebträger (12) gegen den Uhrzeigersinn in die Trichterhalterung (4) und wähle je nach Filtergröße die entsprechende Taste oder...
Wenn die gewünschte Zeit erreicht ist, lass die Taste , los. Ein Signal ertönt und das Gerät zeichnet die Zeit auf. Wenn du das nächste Mal mahlst, läuft das Mahlwerk für die eingestellte Zeit. Die Maschine kann nur eine Mahldauer von mehr als 6 Sekunden erfassen.
Seite 50
Abb. 8 Reinigungsstift Der Reinigungsstift (17) wird zur Reinigung von Dampfrohren und Filtern verwendet. Der dickere Stift ist für die Reinigung des Dampfrohrs (Abb. 9) und der dünnere für die Filter (Abb. 10) gedacht. Abb. 9: Reinige das Dampfrohr (6) mit Abb.
Seite 51
(28) herausgenommen hast, kannst du die Reinigungsbürste verwenden, um die Mahlkammer und den Pulverkanal zu reinigen. Abb. 11: Reinige die Antistatikvorrichtung und den Auslass für das Kaffeemehl (5) (wenn das Kaffeepulver langsamer als gewöhnlich austritt oder schwimmt, reinige die Antistatikvorrichtung und den Auslass für das Kaffeemehl mit der beiliegenden Reinigungsbürste, siehe Abb.
Seite 52
feinem Kaffeepulver verwendet wird, reinige bitte rechtzeitig den Pulverkanal. Die Maschine ist mit einem antistatischen System ausgestattet, das verhindern kann, dass sich das Kaffeepulver beim Mahlen nach außen verteilt. Wenn Kaffeepulver aus dem Filter herausfließt, benutze bitte die Reinigungsbürste, um den Pulvereingang rechtzeitig zu reinigen.
Seite 53
ENTKALKUNG Dieses Produkt hat eine DES GERÄTS Entkalkungserinnerungsfunktion und ein DURCHFÜHREN Entkalkungsprogramm, das du wie folgt bedienen musst. Der Entkalkungsvorgang dauert etwa 10 Minuten. HINWEIS: Wenn du das Entkalkungsprogramm startest, vergewissere dich bitte, dass Folgendes zutrifft: 1. Vergewissere dich, dass sich mindestens 1 l Wasser im Wassertank befindet.
Seite 54
7. Wenn die Reinigung beginnt, blinken die Anzeige und die Entkalkungsanzeige. Sie blinken während des gesamten Reinigungsvorgangs weiter. 8. Wenn die Entkalkung nicht innerhalb von einer Minute beginnt, beendet das Gerät den Entkalkungszyklus und kehrt in den Stand-by-Modus zurück. Entkalkungserinnerung oder vor dem Start des Entkalkungsprogramms die folgenden Entkalkungsvorbereitungen durch.
Seite 55
weiteren 1-l-Behälter unter das Dampfrohr. Nachdem du die oben genannten Schritte durchgeführt hast, kannst du den Reinigungsprozess wie folgt starten: 1. Wenn das System feststellt, dass die Durchflussmenge der gesamten Maschine 15 Liter erreicht, wird die Entkalkungsfunktion gestartet und die Maschine beginnt automatisch mit dem Entkalkungsprogramm.
Seite 56
Reinige den Wassertank Fülle den Wassertank mit Wasser Entleere die Behälter Schritt 3: Reinigung beginnen Drehe den Knopf auf die position. Zu diesem Zeitpunkt blinken die Anzeige die Entkalkungsanzeige.Die Pumpe beginnt zu arbeiten, das heiße Wasser tritt aus dem Brühkopf sowie dem Dampfrohr aus und die Pumpe macht nach 2 Minuten verschiedene Geräusche.
Kaffee zubereiten kann. 2. Der Signalton ertönt bloß 5 Mal und nur kurz. 3. Wenn eine Minute nach der Erinnerung keine Aktion erfolgt, schaltet die Maschine in den Stand-by-Modus. REINIGUNG WARNUNG: Bitte ziehe vor der Reinigung den UND PFLEGE Netzstecker, damit die Kaffeemaschine ausreichend abkühlen kann, um Verbrühungen zu vermeiden.
Seite 58
FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Lösung Die Anzeige auf Stecke den Netzstecker in eine Der Bohnenbehälter der Vorderseite der geerdete Steckdose Installiere ist nicht installiert Maschine ist rot den Bohnenbehälter IZutaten, die übereinander oder quer liegen (z. B. Pommes Auf der Unterseite frites), müssen nach der Der Wassertank oder der Maschine sind...
Problem Mögliche Ursache Lösung Nachdem der Dampfvorgang abgeschlossen ist, muss der Druck Es dauert 20–30 Sekunden, abgelassen werden, den Druck abzulassen und Es kann kein Kaffee um die Temperatur abzukühlen. Nachdem der oder heißes Wasser zu senken. Zu Druck abgelassen und die zubereitet werden, diesem Zeitpunkt Abkühlung durchgeführt...
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EU UND DIE SCHWEIZ Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, bietet für die BISTRO- Espressomaschine für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum eine Garantie in Bezug auf fehlerhafte Materialien und Fehlfunktionen, die auf Konstruktions- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTES Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben.
Félicitations ! Vous êtes désormais l'heureux propriétaire d'une FRANÇAIS machine à espresso BISTRO de BODUM®. Veuillez lire ce mode d'emploi attentivement avant d'utiliser l'appareil. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS Avant d'utiliser l'appareil électrique, il convient de toujours respecter les précautions de base suivantes : Avant toute utilisation, vérifiez que la tension de la prise murale...
Seite 63
Pour débrancher, retirez la fiche de la prise murale, gardez toujours la fiche en main, mais ne tirez jamais sur le cordon. Ne pas utiliser l'appareil à d'autres fins que celles prévues et placez-le dans un environnement sec. Faites attention à ne pas vous brûler avec la vapeur. La température de fonctionnement ou de stockage de la machine à...
Seite 64
• Par les clients des hôtels, des motels et d'autres environnements de type résidentiel ; • Les environnements de type chambres d'hôtes. AVERTISSEMENT : PRESSION Pour éviter que la vapeur et l'eau chaudes ne causent des brûlures corporelles ou d'autres blessures, et pour éviter d'endommager ce produit, lorsque la machine prépare du café...
AVANT LA Avant la première utilisation ou si la machine n'a PREMIÈRE pas été utilisée pendant une longue période, vous UTILISATION devez suivre les étapes suivantes pour rincer et réchauffer les tuyaux internes de la machine. 1. Vérifiez que tous les accessoires sont complets et ne sont pas endommagés.
Seite 66
8. Nettoyez soigneusement les parties détachables de l'ensemble de l'appareil à l'eau chaude. REMARQUE :Il peut y avoir un bruit lors du premier pompage de l'eau, ceci est normal. CHOISISSEZ Café moulu LE CAFÉ Le café doit être fraîchement moulu et torréfié. Pour MOULU préparer du café...
Seite 67
café que vous utilisez, de sorte que vous devez faire les ajustements appropriés pour obtenir les meilleurs résultats. Les grains de café fraîchement torréfiés (il y a moins d'un mois), la position du broyeur est réglée entre 5 et 10, le broyeur à double tasse produit environ 19 g de poudre, et le broyeur à...
Seite 68
fonction peut fonctionner à la fois. Préchauffage : Appuyez une fois sur le bouton l'ensemble de l'appareil passe en mode de préchauffage, le voyant d'alimentation s'allume, s'allume en même temps. État de veille : Lorsque l'ensemble de l'appareil est réchauffé, il passe en mode veille. Les voyants des boutons Alimentation, Broyeur, Tasse simple et Double tasse s'allument alors de façon fixe, et la machine à...
Seite 69
automatiquement et passe en mode veille. Réglage personnalisé : 1. Dose de café pour les tasses simples et les doubles tasses : vous pouvez ajuster la dose de café spécifique selon vos préférences. Le fonctionnement est le suivant : Continuez à appuyer sur le bouton de tasse simple ou de double tasse, le voyant de tasse simple ou le voyant de double tasse clignote et le café...
Seite 70
Faire bouillir de l'eau chaude : En mode veille, tournez le bouton vers le voyant d'eau chaude et la machine passe en mode eau chaude, le voyant d'eau chaude et le voyant de vapeur s'allument alors de façon fixe. À l'exception des voyants , les autres voyants sont éteints.
Seite 71
La durée maximale de moussage du lait est de 3 minutes. Après le moussage du lait, veuillez tourner le bouton en position à temps. S'il n'est pas tourné sur la position initiale, le voyant de vapeur clignote comme une alarme. Les autres fonctions seront indisponibles.
Seite 72
Fig. 2: Assurez-vous que la tête du broyeur (28) est serrée dans le sens des aiguilles d'une montre. Puis insérez le bac à grains (1) et vissez-le sur l'appareil comme illustré. Fig. 3: Alignez les positions et enfoncez-le, tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre et installez-le dans la machine.
Seite 73
Fig. 4: De 0 à 30, la mouture va de la plus fine à la plus grossière. Un nombre plus grand correspond à une mouture plus grossière. Fig. 5 1. Assurez-vous que le bac à grains est mis en place. Lorsque le voyant s'allume de façon fixe, le broyeur est prêt à...
Seite 74
4. Appuyez sur pour commencer à broyer. Le broyeur s'arrête automatiquement après avoir atteint la quantité de café moulu réglée. Vous pouvez également appuyer sur pour vous arrêter à mi-broyage. REMARQUE : La durée de broyage par défaut correspond à la durée nécessaire pour une double tasse.
Seite 75
7. Tournez le porte-filtre (12) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le support de l'entonnoir (4), et sélectionnez le bouton correspondant en fonction de la taille du filtre. REMARQUES : Lorsque le bac à grains (1) n'est pas installé, le voyant s'allume en rouge de façon fixe.
Seite 76
RÉTABLIR En cas de réglages erronés, l'utilisateur peut LES RÉGLAGES appuyer simultanément sur les quatre boutons D'USINE DE , et et les maintenir enfoncés. La machine émettra un signal sonore et tous les voyants L'APPAREIL clignoteront simultanément trois fois. La machine reviendra ensuite aux réglages d'usine.
Seite 77
Fig. 9: Nettoyez la buse à vapeur (6) Fig. 10: Nettoyez les filtres (13, 14) avec avec la tige la plus épaisse la tige la plus fine Brosse de nettoyage La brosse de nettoyage (16) est utilisée pour nettoyer le système de broyage. Après avoir retiré le bac à...
Seite 78
Fig. 12: Nettoyez la chambre du broyeur Fig. 13: L'extrémité arrière de la brosse et le canal à poudre à l'aide de la brosse de nettoyage peut être utilisée pour de nettoyage fournie (illustration 13). détacher le filtre du porte-filtre (12). Nettoyer le broyeur Nettoyez la sortie du broyeur (5) et la tête de broyage (28) au moins une fois toutes les deux...
Seite 79
Utilisez la brosse de nettoyage fournie pour nettoyer la tête de broyage et éliminer la poudre de café qui se trouve dans les engrenages. Veuillez noter que la tête du broyeur ne peut pas être rincée directement à l'eau. 3. Utilisez la brosse de nettoyage fournie pour nettoyer la chambre de broyage et le canal à...
Seite 80
continueront à clignoter pendant tout le processus de nettoyage. 8. Si le détartrage ne démarre pas dans la minute, l'appareil quittera le cycle de détartrage et repassera en mode veille. Instructions de détartrage Il est recommandé de détartrer tous les 4 à 6 mois. Le détartrage peut être sélectionné...
Seite 81
MAX. MAX. 2.8L 2.8L MIN. MIN. Fig. 14 Placez un récipient. Placez un récipient de 1 litre sous la tête d'infusion et un autre récipient de 1 litre sous la buse à vapeur. Après avoir effectué les étapes ci-dessus, vous pouvez démarrer le processus de nettoyage comme suit : 1.
Seite 82
Le bouton voyant s'allume en continu tandis que le voyant de vapeur clignote. Veuillez effectuer l'étape 2. Étape 2 : Préparez-vous au nettoyage IMPORTANT : Un maximum de 5 minutes est autorisé pour effectuer les étapes suivantes avant de quitter le cycle de détartrage. La buse à...
Remettez le bouton en position verticale. La machine repasse en mode veille. UTILISATION Lorsque le réservoir d'eau est à court d'eau, l'appareil DU RAPPEL DE rappelle à l'utilisateur de remplir le réservoir d'eau. À MANQUE D'EAU ce moment-là, les voyants du bouton d'alimentation, DE L'APPAREIL du bouton de broyage, du bouton de tasse simple et du bouton de double tasse clignotent, accompagnés...
Seite 84
3. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour retirer le filtre métallique et le marc de café. Vous pouvez ensuite utiliser un détergent pour nettoyer le filtre métallique et les accessoires du filtre, mais vous devez ensuite les rincer à l'eau claire. 4.
Problème Cause possible Solution Le café ne sort pas La quantité de poudre ne du tout du porte- doit pas dépasser la quantité filtre ou ne s'écoule Quantité excessive de standard. Ajustez le réglage pas en douceur, café moulu, poudre de mouture du broyeur jusqu'à...
Seite 86
GARANTIE DU FABRICANT POUR LES É.-U. ET LE CANADA, L'U.E. ET LA SUISSE. Garantie : BODUM® AG, Suisse, garantit la machine à espresso BISTRO pendant une période de deux ans à compter de la date d'achat originale contre les matériaux défectueux et les dysfonctionnements qui peuvent être attribués à...
DANSK Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BISTRO Espressomaskine fra BODUM®. Læs disse instruktioner omhyggeligt før apparatet bruges. VIGTIGE SIKKERHEDSFORAN- STALTNINGER Før brug af det elektriske apparat skal følgende basale forholdsregler altid følges, herunder følgende: Læs alle instrukser.
Seite 88
Placer ikke kaffemaskinen på en varm overflade eller ved siden af et bål, for at undgå skader. For at afbryde apparatet skal stikket tages ud af stikkontakten. Tag altid fat i stikket og træk ikke i ledningen. Brug ikke apparatet til andet end dets tiltænkte formål og placer det i et tørt miljø.
ADVARSEL: TRYK For at forhindre damp og varmt vand i at skolde kroppen, eller resultere i andre personskader, og for at forhindre skade på produktet, må vandbeholderen eller portafilteret ikke fjernes når kaffemaskinen brygger eller skummer. Før du fjerner portafilteret for at brygge en kop kaffe mere skal du sørge for, at kaffemaskinen er i standby-tilstand.
Seite 90
2. Fyld vandbeholderen med rent vand og vandstanden må ikke overstige "MAX"-positionen. 3. Juster portafilteret så det passer med tragtbeslaget (uden kaffepulver i indtil videre) og roter portafilteret mod uret for at låse det godt fast (indsæt et filter til enten en enkelt kop eller dobbeltkop efter behov).
Seite 91
Formalet kaffepulver kan kun fastholde sin aroma i 7 til 8 dage, medmindre det opbevares i en forseglet beholder og opbevares køligt. Opbevar ikke kaffe i køleskab eller fryser. Generalt anbefales det ikke at bruge formalet kaffepulver. De friskkværnede kaffebønner fastholder nemmere kaffens aroma og opnår højere kvalitet.
Seite 92
BRUG AF 1. Fyld vandbeholderen med drikkevand. APPARATET Vandstanden bør ikke overstige"MAX"-positionen. KAFFEBRYG- 2. Sæt maskinen til og tryk på tændsluk-knappen NING, VARM- (sørg for at håndtaget er i rette position), så går VANDSFUNK- maskinen i forvarmningstilstand. Den specifikke TION OG DAMP drift er som følger: De funktionelle knapper svarer til deres indikatorer.
Seite 93
Bryg en dobbeltkop kaffe: I standby-tilstand skal filteret til en dobbeltkop sættes i portafilteret, fyld op med cirka 18 gram kaffepulver, brug kaffestamperen og tryk kaffepulveret ned med cirka 12,5 kg tryk. Juster derefter portafilteret så det basser med tragtbeslaget og drej portafilteret mod uret for at låse det fast.
Seite 94
Figur 1 Kog varmt vand: I standbytilstand skal du dreje håndtaget til varmvandsindikatoren og maskinen går i varmvandstilstand. Derefter lyser varmvandsindikatoren og dampindikatoren op. Udover indikatorerne , er øvrige indikatorer slukkede. Drej håndtaget til håndtagets indikatorposition. Maskinen stopper med at varme vand og går i standby-tilstand.
Seite 95
BEMÆRKNINGER: Dampfunktionen generer damp med høj temperatur. Sørg for ikke at blive skoldet, når den bruges. For at opnå en god mælkeskumningseffekt skal du lade dampen køre i 3 - 5 sekunder, og derefter dreje håndtaget til -positionen, stikke damprøret i mælken og dreje håndtaget til positionen for at skumme mælken.
Seite 96
Figur 2: Sørg for, at kværnhovedet (28) er strammet mod uret. Indsæt derefter bønnebeholderen (1) og skru det fast på apparatet som vist. Figur 3: Tilpas positionerne og tryk det ned. Roter det mod uret og installer det i maskinen. Der er mærker på...
Seite 97
Figur. 5 1. Sørg for at bønnebeholderen er installeret det rette sted. Når lyser op fast er kværnen klar til brug. 2. Hæld en passende mængde kaffebønner i bønnebeholderen. For at forhindre kaffebønner i at blive våde, hvilket påvirker kværnen og kaffens smag og effekt, bedes du undgå...
Seite 98
producerer cirka 19 g (cirka 13 sekunder) pulver på kværnindstilling 5 - 10, hvilket har en relativt god udtrækseffekt. Hvis du bruger et filter til en enkeltkop (13) skal du manuelt styre mængden af bønner, eller nulstille kværnmængden, for at sikre, at mængden af pulver er cirka 13 g (cirka 10 sekunder).
Seite 99
Når kværnen kører uafbrudt i 3 minutter og den mellemliggende hviletid er mindre end 6 minutter begrænser maskinen brugen af kværnfunktionen. Efter hviletiden når 6 minutter fjerner maskinen automatisk begrænsningen og kværnen kan begynde at køre igen. Når kværnen er begrænset skal du trykke på og der afspilles en lyd tre gange, og indikatoren til kværnknappen blinker.
Seite 100
apparatet, hvor du kan trække det ud når du har fjernet drypbakken fra maskinen (figur 8). Figur. 8 Rensenål Rensenålen (17) bruges til damptuden og filtre. Den tykkere nål er til at rense damprøret (figur 9) og den tyndere nål er til filtre (figur 10). Figur 9: Rens damprøret (6) med Figur 10: Rens filtrene (13, 14) med den tykkere nål...
Seite 101
(28) ud, kan du bruge rengøringsbørsten til at rengøre kværnkammeret og pulverkanalen. Figur 11: Rens den antistatiske enhed og kaffegrumsudgangen (hvis kaffepulveret kommer langsommere ud end sædvanligt, eller hvis kaffepulveret flyder, skal du rense den antistatiske enhed og kaffegrumsudgangen med den tilhørende rengøringsbørste som på...
Seite 102
Maskinen er udstyret med et antistatisk system, der kan forhindre kaffepulver i at slippe ud, når der kværnes. Når kaffepulver flyder ud af portafilteret bedes du bruge rengøringsbørsten til at rense pulverindgangen rettidigt. BEMÆRK: Under rengøring af kværnen bedes du sørge for, at der ikke er bønner i beholderen og at kværnen kan fungere korrekt ved tryk på...
Seite 103
2. Tøm drypbakken og installer den på sin plads. 3. Tænd maskinen og lad den være i standby-tilstand. 4. Indsæt et filter til en dobbeltkop portafilteret. 5. Drej portafilteret ind i tragtbeslaget. 6. Du kan afslutte rengøringsfunktionen når som helst, ved at trykke på 7.
Seite 104
B. Hæld en kalv kop flydende afkalkningsmiddel i vand i vandbeholderen, hæld derefter 1 l varmt vand i for lade det blive godt blandet. C. Hæld 1,5 skefuld hvid eddike i vandbeholderen og hæld derefter 1 l varmt vand i for at lade det blive godt blandet.
Seite 105
langsomt, pumpen begynder at køre, der kommer varmt vand ud af bryggehovedet og damprøret og pumpen laver forskellige lyde efter 2 minutter. Når der ikke længere kommer varmt vand ud af bryggehovedet og damprøret drejes håndtaget til -positionen.Indikatorknappen lyser fast imens dampindikatoren blinker.
Når afkalkningen er færdig kommer der en lyd, og indikatoren på stopper med at blinke. Drej håndtaget tilbage til den lodrette position. Maskinen går tilbage i standby-tilstand. BRUG Når vandbeholderen er ved at være tom for vand minder maskinen brugeren om at genopfylde APPARATETS vandbeholderen med vand.
kaffegrumset. Derefter kan du bruge vaskemiddel til at rense portafilteret og filtertilbehør af metal, men du skal skylle dem med rent vand efterfølgende. 4. Efter rengøring af alle de aftagelige dele skal de tørres af så de kan tørre. BEMÆRK: Den aftagelige vandtank kan ikke kommes i opvaskemaskine.
Problem Mulig årsag Løsning Kaffebønnerne er fugtige, Brug friske kaffebønner Kaffe uden crema eller kaffepulveret og pulver med moderat er for groft kornstørrelse til at lave kaffe Efter dampning skal Det tager 20 - 30 sekunder Kan ikke lave kaffe trykkes frigives for at sænke trykket og køle eller varmt vand...
BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg www.bodum.com. BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede personer.
ESPAÑOL ¡Enhorabuena! Ya eres el afortunado propietario de una cafetera expreso BISTRO de BODUM®. Lee atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar el aparato eléctrico, se deben seguir siempre las siguientes precauciones básicas: Lee todas las instrucciones.
Seite 111
Para desconectar el aparato, desenchúfalo de la toma de corriente; sujétalo siempre por el enchufe y nunca tires del cable. No utilices el aparato para un uso distinto al previsto y colócalo en un lugar seco. Ten cuidado de no quemarte con el vapor. La temperatura de funcionamiento o de almacenamiento de la cafetera deberá...
Seite 112
• Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial; • Lugares de tipo alojamiento y desayuno ADVERTENCIA: PRESIÓN Para evitar que el vapor caliente y el agua caliente causen quemaduras en el cuerpo u otras lesiones, y para evitar daños a este producto cuando la máquina prepare café...
ANTES DEL Antes del primer uso o si la máquina no se ha PRIMER USO utilizado durante mucho tiempo, hay que seguir los siguientes pasos para enjuagar y calentar los conductos internos de la máquina. 1. Comprueba y asegúrate de que todos los accesorios estén completos y no estén dañados.
Seite 114
8. Limpia a fondo las piezas desmontables de toda la máquina con agua tibia NOTA: es normal que se produzca ruido al bombear agua por primera vez. ELECCIÓN Café en polvo DEL CAFÉ El café debe estar recién molido y haberse EN POLVO sometido a un tueste profundo.
Seite 115
Granos de café recién tostados (de un mes): la posición del molido se ajusta entre 5 y 10; el molinillo de dos tazas produce unos 19 g de polvo y el de una taza 13 g, lo que aportará un efecto de extracción de café...
Seite 116
se calienta, entra en modo de suspensión. En este momento, los indicadores del botón de encendido, el botón de molido, el botón de una taza y el botón de dos tazas se iluminan de forma fija y la cafetera puede utilizarse con normalidad. Preparación de una taza de café: en el modo de suspensión, coloca el filtro para una taza en el portafiltro, echa unos 13 gramos de café...
Seite 117
puedes ajustar la cantidad de café específica según tus necesidades. El funcionamiento es el siguiente: Mantén pulsado el botón de una taza o el botón de dos tazas; el indicador de una taza o el indicador de dos tazas parpadeará y empezará a salir café.
Seite 118
indicadores , los demás indicadores estarán apagados. Gira la perilla a la posición del indicador de la perilla; la máquina dejará de hervir agua caliente y entrará en modo de suspensión. NOTA: la salida máxima de agua de la función de agua caliente es superior a 170 ml.
Seite 119
es de 3 minutos. Después de espumar la leche, gira la perilla a la posición a su debido tiempo. Si no se gira de nuevo, el indicador de vapor parpadeará como una alarma. Las demás funciones no estarán disponibles. Estado de reposo: la máquina entrará automáticamente en modo de reposo después de 20 minutos de inactividad durante el modo de suspensión.
Seite 120
Fig. 2: asegúrate de que el cabezal del moledor (28) está apretado en el sentido de las agujas del reloj. Luego introduce el recipiente de granos (1) y fíjalo al aparato como se muestra en la figura. Fig. 3: alinea las posiciones y empuja hacia abajo, gíralo en el sentido de las agujas del reloj y fíjalo en la máquina.
Seite 121
Fig. 4: el polvo de café va de fino a grueso, de 0 a 30. Un número mayor significa un café en polvo más grueso. Fig. 5 1. Asegúrate de que el recipiente de granos está colocado correctamente. Cuando se ilumina de forma fija, significa que el molinillo está...
Seite 122
4. Pulsa para iniciar el proceso de molido. El molinillo se detendrá automáticamente después de alcanzar la cantidad de molido establecida. También puedes pulsar para detenerlo a mitad de camino. NOTA: el tiempo de molido por defecto es el necesario para una cantidad de dos tazas. El molinillo producirá...
Seite 123
7. Gira el portafiltro (12) en el sentido contrario a las agujas del reloj en el soporte del embudo (4) y selecciona el botón según el tamaño del filtro. NOTAS: Cuando el recipiente de granos (1) no está colocado, el indicador se ilumina en rojo de forma fija.
USO DEL En caso de una configuración errónea, el usuario RESTABLECI- puede mantener pulsados los cuatro botones, MIENTO al mismo tiempo. La máquina emitirá DE FÁBRICA un pitido y todos los indicadores parpadearán DEL APARATO a la vez 3 veces. Luego, la máquina volverá a la configuración de fábrica.
Seite 125
Fig. 9: limpia el tubo de vapor (6) Fig. 10: limpia los filtros (13 y 14) con una varilla más gruesa con una varilla más fina Cepillo de limpieza El cepillo de limpieza (16) se utiliza para limpiar el sistema de molido. Después de extraer el recipiente de granos (1) y el cabezal del molinillo (28), puedes utilizar el «Cepillo de limpieza»...
Seite 126
Fig. 12: limpia el compartimiento Fig. 13: el extremo opuesto del cepillo del molinillo y el canal de polvo con de limpieza puede utilizarse para el cepillo de limpieza incluido, como separar el filtro del portafiltro (12). se muestra en la fig. 13. Limpieza del molinillo Limpia la salida del molinillo (5) y el cabezal del molinillo (28) al menos una vez cada dos semanas.
Seite 127
el cabezal del molinillo y quitar el café en polvo de los engranajes. Ten en cuenta que el cabezal del molinillo no puede limpiarse directamente con agua. 3. Utiliza el cepillo de limpieza incluido para limpiar el compartimiento de molido y el canal de polvo. 4.
Seite 128
7. Cuando se inicia la limpieza, el indicador y el indicador de descalcificación parpadean. Y seguirán parpadeando durante todo el proceso de limpieza. 8. Si la descalcificación no se inicia en 1 minuto, el aparato saldrá del ciclo de descalcificación y volverá...
Seite 129
MAX. MAX. 2.8L 2.8L MIN. MIN. Fig. 14 Coloca un recipiente. Coloca un recipiente de un litro debajo del cabezal de preparación y otro recipiente de un litro debajo del tubo de vapor. Después de completar los pasos anteriores, puedes iniciar el proceso de limpieza de la siguiente manera: 1.
Seite 130
y el tubo de vapor, gira la perilla a la posición. El botón del indicador se ilumina fijo mientras el indicador de vapor parpadeará. Lleva a cabo el paso 2. Paso 2: prepárate para limpiar IMPORTANTE: se permite un máximo de 5 minutos para completar los siguientes pasos antes de salir del ciclo de descalcificación.
Cuando finalice el ciclo de descalcificación, sonará un pitido y el indicador de dejará de parpadear. Vuelve a girar la perilla a la posición vertical. La máquina volverá al modo de suspensión. USO DEL Cuando falte agua en el depósito, la máquina RECORDATO- recordará...
NOTA: no utilices alcohol ni detergente, y no sumerjas la máquina en agua para limpiarla. 3. Gira en el sentido de las agujas del reloj para retirar el portafiltro metálico y los restos de café; después puedes utilizar un detergente para limpiar el portafiltro y los accesorios metálicos del filtro.
Seite 133
Problema Posible causa Solución Se escucha un Se trata de un tictac después fenómeno normal de encender la y el sonido se máquina y un ruido produce por el de silbido después funcionamiento de que se dispensa normal de la válvula el café...
BODUM®, con una tienda BODUM®, con el distribuidor BODUM® de su país o visite www.bodum.com. En la garantía BODUM® no se incluyen los daños causados por uso o manipulación inadecuados, desgaste normal, mantenimiento o cuidado incorrectos, mal funcionamiento o uso del aparato por personas no autorizadas.
Seite 135
DESECHO ECOLÓGICO Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura, sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de recolección o algún sitio similar.
ITALIANO Congratulazioni! Ora siete gli orgogliosi proprietari di una macchina per caffè espresso BISTRO della BODUM®. Prima di utilizzare l'apparecchio, vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni. AVVERTENZE IMPORTANTI Prima di utilizzare l'apparecchio elettrico, è necessario seguire sempre le seguenti precauzioni di base, tra le quali: Leggere per intero le istruzioni.
Seite 137
Per scollegare l'apparecchio, rimuovere la spina dalla presa di corrente, tenendo sempre la spina, senza mai tirare direttamente il cavo. Non utilizzare l'apparecchio per usi diversi da quelli previsti e collocarlo in un ambiente asciutto. Fare attenzione a non scottarsi con il vapore. La temperatura di esercizio o di stoccaggio della macchina da caffè...
Seite 138
• Da parte di clienti di hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale; • Ambienti di tipo "bed and breakfast". ATTENZIONE: PRESSIONE Per evitare che il vapore bollente e l'acqua calda possano scottare il corpo o causare altre lesioni personali e per evitare danni al prodotto, non rimuovere il serbatoio dell'acqua o il portafiltro quando la macchina eroga caffè...
PRIMA Prima del primo utilizzo o se la macchina non DEL PRIMO è stata usata per molto tempo, è necessario seguire UTILIZZO i seguenti passaggi per sciacquare e riscaldare i tubi interni dell'apparecchio. 1. Verificare che tutti gli accessori siano completi e non danneggiati.
Seite 140
8. Pulire accuratamente le parti amovibili dell'intera macchina con acqua tiepida. NOTA: è normale sentire del rumore quando si pompa l'acqua per la prima volta. SCEGLIERE Caffè in polvere IL CAFFÈ Il caffè deve essere macinato di recente e sottoposto IN POLVERE a una tostatura completa.
Seite 141
È necessario effettuare le opportune regolazioni per ottenere i risultati migliori. Chicchi di caffè appena tostati (entro 1 mese), la posizione di macinatura è impostata tra 5 e 10, la macinatura per tazza doppia produce circa 19 g di polvere, mentre quella per tazza singola 13 g, con un effetto di estrazione del caffè...
Seite 142
riscaldamento, l'indicatore di alimentazione accende e si accende contemporaneamente. Stato di attesa: quando l'intera macchina è riscaldata, entra in modalità attesa. A questo punto, gli indicatori del pulsante di accensione, del pulsante di macinatura, del pulsante per tazza singola e del pulsante per tazza doppia si accendono in modo fisso e la macchina da caffè...
Seite 143
Impostazione personalizzata: 1. Per dosi di caffè singola e doppia, è possibile regolare la dose specifica a seconda delle proprie esigenze come spiegato di seguito: Continuando a premere il pulsante della tazza singola o della tazza doppia, l'indicatore della tazza singola o della tazza doppia lampeggia e il caffè...
Seite 144
momento, l'indicatore dell'acqua calda e l'indicatore del vapore si accendono in modo fisso. Ad eccezione degli indicatori di , gli altri indicatori sono spenti. Ruotando la manopola sulla posizione dell'indicatore, l'apparecchio smette di erogare acqua calda ed entra in modalità attesa. NOTA: l' erogazione massima di acqua della funzione acqua calda è...
minuti. Dopo la schiumatura del latte, ruotare la manopola in posizione entro il tempo massimo. Se non viene riportata in posizione, l'indicatore di vapore lampeggerà come allarme. Le altre funzioni non saranno disponibili. Stato di riposo: l'apparecchio entra automaticamente in modalità riposo dopo venti minuti di inattività durante la modalità...
Seite 146
Fig. 2: assicurarsi che la testa della macina (28) sia serrata in senso orario. Inserire quindi il contenitore dei chicchi di caffè (1) e avvitarlo all'apparecchio come illustrato. Fig. 3: Allineare le posizioni e premere verso il basso, ruotare in senso orario e installarlo nella macchina.
Seite 147
Fig. 4: da 0 a 30, la polvere di caffè va da fine a grossolana. Un numero maggiore indica una polvere di caffè più grossolana. Fig. 5 1. Assicurarsi che il contenitore per i chicchi sia installato in modo corretto. Quando le luci accendono in modo fisso, la macina è...
Seite 148
4. Premere per iniziare la macinatura. La macina si ferma automaticamente dopo aver raggiunto la quantità di macinatura impostata. È anche possibile premere per interromperla a metà del processo. NOTA: il tempo di macinazione predefinito è quello necessario per una dose per tazza doppia. La macina produrrà...
Seite 149
Fig. 7 La quantità di caffè in polvere è Premere il caffè in appropriata quando il bordo del pressino polvere verso il basso (18) è allineato al bordo del portafiltro (12). 7. Ruotare il portafiltro (12) in senso antiorario nella staffa dell'imbuto (4) e selezionare il pulsante corrispondente in base alle dimensioni del filtro.
Seite 150
Una volta raggiunto il tempo desiderato, rilasciare il tasto , Il cicalino suonerà e l'apparecchio registrerà il tempo impiegato. La macinatura successiva impiegherà il tempo che è stato impostato. La macchina è in grado di registrare solo un tempo di macinazione superiore a 6 secondi.
Seite 151
Fig. 8 Spillo per la pulizia Lo spillo per la pulizia (17) è utilizzato per la pulizia degli erogatori di vapore e dei filtri. Lo spillo più spesso serve per la pulizia del tubo del vapore (fig. 9), mentre quello più sottile è destinato ai filtri (fig. 10). Fig.
Seite 152
per la pulizia per pulire la camera di macinatura e il canale della polvere. Fig. 11: pulire il dispositivo antistatico e il punto di uscita del caffè macinato (5) (se il caffè in polvere esce più lentamente del solito o galleggia, pulire il dispositivo antistatico e il punto di uscita del caffè...
Seite 153
La macchina è dotata di un sistema antistatico che impedisce alla polvere di caffè di diffondersi all'esterno durante la macinatura. Quando il caffè in polvere fuoriesce dal portafiltro, utilizzare la spazzola per la pulizia per pulire l'area di ingresso della polvere in tempi brevi. NOTA: quando si pulisce la macina, assicurarsi che non ci siano chicchi nel contenitore dei chicchi e che, quando si preme...
Seite 154
dall'uscita della macina. 1. Ruotare il contenitore dei chicchi di caffè in senso antiorario per rimuoverlo. 2. Ruotare la testa interna della macina in senso antiorario e rimuoverla. Utilizzare la spazzola per la pulizia in dotazione per pulire la testa della macina e rimuovere la polvere di caffè...
Seite 155
3. Accendere la macchina e farla restare in modalità attesa. 4. Posizionare un filtro per tazza doppia nel portafiltro. 5. Collocare il portafiltro ruotandolo nella staffa dell'imbuto. 6. È possibile uscire in ogni momento dalla funzione di pulizia premendo 7. Quando inizia la pulizia, l'indicatore e l'indicatore della disincrostazione lampeggiano.
Seite 156
Preparazione alla disincrostazione A. Riempire il serbatoio dell'acqua con un litro d'acqua. Aggiungere le tavolette disincrostanti e attendere che si dissolvano. B. Aggiungere mezza tazza di disincrostante liquido nel serbatoio dell'acqua, quindi aggiungere un litro di acqua calda per consentire alla soluzione di mescolarsi completamente.
Seite 157
2. In modalità attesa, tenere premuti i pulsanti , e la macchina inizierà il processo di disincrostazione. Quando l'indicatore del pulsante di accensione si accende e l'indicatore di disincrostazione lampeggia rapidamente, procedere come segue. 1° passaggio: iniziare il ciclo di disincrostazione Ruotare la manopola nella posizione.
Seite 158
e dal tubo del vapore e la pompa emette diversi rumori dopo 2 minuti. La disincrostazione è completata quando l'acqua calda smette di uscire dalla lancia di erogazione e dal tubo del vapore. Ciclo di disincrostazione completato L'indicatore si spegne e l'indicatore della manopola inizia a lampeggiare, il che significa che la macchina ha completato questa fase.
PULIZIA E MA- AVVERTENZA: prima di procedere alla pulizia, NUTENZIONE staccare la spina per consentire alla macchina da caffè di raffreddarsi a sufficienza per evitare scottature. Per evitare incidenti pericolosi, non immergere la macchina del caffè o la spina del cavo di alimentazione nell'acqua o in altri liquidi.
Seite 160
Problema Possibile causa Soluzione L'indicatore sul Il contenitore per pannello frontale Installare il contenitore dei i chicchi di caffè della macchina chicchi di caffè non è installato è rosso Gli ingredienti che si trovano uno sopra l'altro o uno di fronte all'altro (ad esempio le Il serbatoio o il Ci sono segni...
Problema Possibile causa Soluzione Al termine Sono necessari 20-30 dell'erogazione del secondi per rilasciare la vapore, è necessario pressione e raffreddare. Non è possibile rilasciare la pressione Dopo che la pressione è stata preparare caffè per ridurre la rilasciata e il raffreddamento o acqua calda temperatura.
Seite 162
Condizioni di garanzia: Il certificato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento dell’acquisto. Bisogna presentare il certifi- cato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore BODUM®, un negozio BODUM®...
Gefeliciteerd! Je bent nu de trotse eigenaar van een BISTRO NEDERLANDS Espresso Machine van BODUM®. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat je het apparaat gebruikt. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATRE- GELEN Voor het gebruik van het elektrische apparaat, dienen altijd de volgende basisveiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen: Lees alle instructies.
Seite 164
Zorg ervoor dat het netsnoer nooit het hete oppervlak van het apparaat raakt. Plaats het koffiezetapparaat niet op een heet oppervlak of naast het vuur om schade te voorkomen. Om het apparaat uit te schakelen, haal je de stekker uit het stopcontact door aan de stekker te trekken.
Seite 165
• Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; • Boerderijen; • Door gasten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen; • Omgevingen zoals bed & breakfasts. WAARSCHUWING: HOGE DRUK Verwijder het waterreservoir of de filterhouder niet terwijl het apparaat koffiezet of aan het opschuimen is, om te voorkomen dat hete stoom en heet water brandwonden of andere persoonlijke verwondingen veroorzaken, alsmede om schade aan dit product te voorkomen.
Bewaar deze gebruikersinstructies voor toekomstig gebruik. UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BINNENSHUIS VOOR HET Voordat je het apparaat voor het eerst gebruikt, EERSTE of als het apparaat lange tijd niet is gebruikt, moet GEBRUIK je de onderstaande stappen volgen om de interne leidingen te spoelen en op te warmen.
Seite 167
6. Druk op om de leidingen in het apparaat te reinigen. Er zal heet water uit de filterhouder komen. Gebruik het lekbakje of een koffiekop om het hete water op te vangen. LET OP: houd lichaamsdelen tijdens het afgeven van heet water uit de buurt van de filterhouder en het stoompijpje om brandwonden te voorkomen .
Seite 168
of dat de koffie niet gezet wordt. Als het poeder te grof gemalen is, stroomt het water te snel door de koffie, wat het aroma en smaak van de bereide koffie zal beïnvloeden. Je kunt de dikte van de maling aanpassen door de instellingen van de koffiebonencontainer te wijzigen.
Seite 169
corresponderende lampjes. Er zitten 3 lampjes rondom de knop, met twee functionele lampjes aan de linker- en rechterzijde. Lampjes geven bij verschillende statussen de verschillende werkmodi van het apparaat aan. De koffiezet-, heetwater- en stoomfuncties kunnen niet tegelijkertijd gebruikt worden. Er kan slechts één functie op een bepaald moment actief zijn.
Seite 170
gemalen koffie, en druk je de gemalen koffie met een kracht van ongeveer 12,5 kg aan met de koffiestamper. Zorg ervoor dat de filterhouder in lijn is met de trechtersteun en draai deze tegen de klok in om hem te vergrendelen. Plaats een koffiekop op de druipbak, druk op de en het apparaat start met het zetten van twee koppen koffie.
Seite 171
Fig. 1 Heet water koken: in de stand-bymodus draai je de knop naar de heetwaterindicator , waarna het apparaat overgaat naar de heetwatermodus. Op dit moment branden de heetwaterindicator en de stoomindicator continu. Alle lampjes zijn uit, behalve de lampjes .
Seite 172
opwarmen is. Wacht tot de stoomindicator constant brandt, de stoomfunctie klaar is met voorverwarmen en de machine in de stoommodus gaat. OPMERKINGEN: De stoomfunctie produceert hete stoom. Let daarom tijdens het gebruik goed op om brandwonden te voorkomen. Om een goed melkopschuimeffect te bereiken, wacht je 3 tot 5 seconden zodra het apparaat stoom produceert en draai je de knop naar positie, plaats het stoompijpje in de melk en draai...
Seite 173
HET APPARAAT Dit product beschikt over een functie om koffiebonen GEBRUIKEN: te malen. Controleer, voordat je deze functie KOFFIEBONEN gebruikt, of alle onderdelen volgens de vereisten MALEN zijn geïnstalleerd. De details zijn als volgt: Fig. 2: controleer of de kop van de molen (28) met de klok mee is vastgedraaid.
Seite 174
Fig. 4: de koffiemaling, van 0 tot 30, loopt van fijn naar grof. Een groter getal betekent grover gemalen koffie. Fig. 5 1. Controleer of de bonencontainer op zijn plek is geïnstalleerd. Als de continu brandt, is de molen klaar voor gebruik. 2.
Seite 175
Fig. 6 4. Druk op om het malen te beginnen. De molen stopt automatisch zodra de ingestelde hoeveelheid is bereikt. Je kunt ook op drukken om halverwege te stoppen. OPMERKING: de standaard tijd voor het malen is de tijd die nodig is voor de hoeveelheid voor twee koppen koffie.
Seite 176
Fig. 7 Druk de gemalen aan Als de rand van de koffiestamper (18) met de koffiestamper. gelijk is met de rand van de filterhouder (12), is de hoeveelheid gemalen koffie juist. 7. Draai de filterhouder (12) tegen de klok in vast in de trechtersteun (4) en selecteer de bijbehorende knop afhankelijk van de filtermaat.
Seite 177
zal de molen naargelang de ingestelde duur malen. Het apparaat kan alleen de maalduur vastleggen als er langer dan 6 seconden gemaald wordt. Als er korter dan 6 seconden gemaald wordt, kan het apparaat deze tijd niet opslaan. OPMERKING: houd de knoppen tegelijkertijd ingedrukt om de molen naar de fabrieksinstellingen terug te zetten.
Seite 178
Reinigingsnaald De reinigingsnaald (17) is bedoeld voor het schoonmaken van stoompijpjes en filters. De dikke reinigingsnaald is bedoeld voor het reinigen van het stoompijpje (Fig. 9), en de dunne reinigingsnaald is voor de filters (Fig. 10). Fig. 9: gebruik de dikke reinigingsnaald Fig.
Seite 179
Fig. 11: reinig het antistatische apparaat en de maaluitgang (5) (als de gemalen koffie er langzamer dan normaal uitkomt of als de gemalen koffie drijft, reinig dan het antistatische apparaat en de maaluitgang met de bijgevoegde reinigingsborstel, zoals weergegeven in Fig. 11 en 12). Fig.
Seite 180
systeem dat kan voorkomen dat koffiepoeder tijdens het malen naar buiten komt. Als er gemalen koffie uit de filterhouder komt, gebruik dan de reinigingsborstel om het gebied rond de poederinvoer tijdig schoon te maken. OPMERKING: controleer bij het reinigen van de koffiemolen dat er geen bonen in de bonencontainer zitten.
Seite 181
LET OP: controleer het volgende voordat je het ontkalkingsprogramma start: 1. Zorg ervoor dat er minimaal 1 liter water in de watertank zit. 2. Leeg het lekbakje en zet het weer op zijn plaats. 3. Zet het apparaat aan en zorg ervoor dat het in de stand-bymodus staat.
Seite 182
gebruiker het ontkalkingsprogramma start, dien je de volgende voorbereidingen voor het ontkalken te voltooien voordat je het ontkalkingsprogramma doorloopt! Voorbereidingen voor het ontkalken A. Vul het waterreservoir met 1 liter water. Voeg de ontkalkingstabletten toe en wacht tot ze zijn opgelost. B.
Seite 183
liter bereikt, zal de ontkalkingsfunctie opstarten en zal het apparaat automatisch het ontkalkingsprogramma doorlopen. 2. Houd in de stand-bymodus de knoppen ingedrukt, en de machine zal het ontkalkingsproces opstarten. Als het lampje van de aan-uitknop oplicht en de ontkalkingsindicator snel knippert, volg dan de onderstaande stappen.
Seite 184
Op dat moment knipperen indicator en de ontkalkingsindicator. De pomp begint te draaien, heet water wordt via de brouwkop en het stoompijpje uitgegeven, en na 2 minuten zal de pomp verschillende geluiden maken. Als er niet langer heet water uit de brouwkop en het stoompijpje komt, is de ontkalking voltooid.
REINIGING WAARSCHUWING: trek de stekker uit het stopcontact voordat je gaat schoonmaken ONDERHOUD om te voorkomen dat je je verbrandt en om het apparaat voldoende af te laten koelen. Dompel het koffiezetapparaat of de stekker niet onder in water of in andere vloeistoffen om gevaar te vermijden. 1.
Seite 186
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De indicator op het De bonencontainer is voorpaneel van het Installeer de bonencontainer niet geplaatst apparaat is rood. Ingrediënten die bovenop of over elkaar liggen (bijv. Er zijn watervlekken Het waterreservoir of frietjes) moeten halverwege op de onderkant van de wateropvangbak de bereidingstijd worden de machine.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Na het gebruik van de stoomfunctie moet de druk afnemen om de temperatuur Het duurt 20-30 seconden Kan geen koffie te verlagen. Op dit om de druk te reduceren en of heet water moment kunnen af te koelen. Nadat de druk is gebruiken direct er geen andere afgenomen en het afkoelen is...
Seite 188
BODUM® verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com. BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling, normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van het apparaat door onbevoegde personen.
SVENSKA Gratulerar! Du är nu stolt ägare av en BISTRO Espressomaskin från BODUM®. Läs dessa instruktioner noggrant innan du använder apparaten VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER Innan du använder den elektriska apparaten bör grundläggande försiktighetsåtgärder alltid vidtas, inklusive följande: Läs alla instruktioner. Kontrollera före användning att vägguttagets spänning motsvarar den märkspänning som anges på...
Seite 190
Använd inte apparaten till annat än vad den är avsedd för och ställ den i en torr miljö. Var försiktig så att du inte bränner dig på ångan. Temperaturen för drift och förvaring av kaffemaskinen ska vara över 0 grader. Använd inte kaffemaskinen i en miljö...
VARNING: TRYCK För att förhindra att het ånga och hett vatten skållar kroppen eller orsakar andra personskador, och för att förhindra skador på produkten, ska du inte ta bort vattentanken eller portafiltret när maskinen brygger kaffe eller skummar. Se till att maskinen är i standbyläge innan du tar bort portafiltret för att brygga en ny kopp kaffe.
Seite 192
2. Fyll vattentanken med rent vatten. Vattennivån ska inte överstiga "MAX"-markeringen. 3. Sätt portfiltret i linje med trattfästet (inget kaffepulver läggs i nu) och rotera portfiltret moturs för att låsa fast det ordentligt (sätt i ett enkelkopps- eller dubbelkoppsfilter efter behov). 4.
Seite 193
förvaras i en förseglad behållare och placeras på en sval plats. Förvara inte kaffe i kylen eller frysen. Användning av förmalet kaffe rekommenderas i allmänhet inte. Färskmalna kaffebönor behåller lättare kaffesmaken och ger en högre kvalitet på kaffet. Mala Om du brygger espresso är det här steget avgörande i processen och kräver mer övning.
Seite 194
1. Fyll vattentanken med dricksvatten. Vattennivån ANVÄNDA bör inte gå över "MAX" - markeringen. APPARATEN 2. Koppla in maskinen och slå på strömbrytaren KAFFEBRYG- (se till att vredet är i rätt läge), så går maskinen GANDE, in i uppvärmningsläget. Den specifika proceduren VARMVATTEN är som följer: Funktionsknapparna har sina respektive lampor.
Seite 195
Brygg en dubbel kopp kaffe: I standbyläge sätter du i dubbelkoppsfiltret i portafiltret och fyller på ca 18 gram kaffepulver. Använd kaffestampen och pressa kaffepulvret med en kraft på ca 12,5 kg, placera sedan portafiltret i linje med trattfästet och vrid portafiltret moturs för att fästa det. Ställ en kaffekopp på...
Seite 196
Fig. 1 Koka vatten: I standbyläget vrider du vredet till varmvattenlampan , så att maskinen går in i varmvattenläge. Då lyser varmvattenlampan och ånglampan med fast sken. Förutom lamporna , är alla andra lampor släckta. Vrid vredet till vredlampans position så slutar maskinen att koka vatten och går in i standbyläge.
Seite 197
temperatur. Var uppmärksam så att du inte skållas när du använder den. För att säkerställa att mjölken skummas väl bör du låta ångan strömma i 3-5 sekunder och sedan vrida vredet till läge . Lägg ångröret i mjölken och vrid vredet till läge för att skumma mjölken.
Seite 198
Fig. 2: Se till att kvarnhuvudet (28) dras åt medurs. Sätt sedan in bönbehållaren (1) och skruva fast den på apparaten enligt bilden. Fig. 3: Justera positionen och tryck ner den, vrid medurs och sätt in den i maskinen. Det finns markeringar som visar kaffets malningsgrad på...
Seite 199
Fig. 5 1. Se till att bönbehållaren är på plats. När -lamporna lyser med ett fast sken är kvarnen klar att använda. 2. Fyll på bönbehållaren med lämplig mängd kaffebönor. Lägg inte för många kaffebönor i bönbehållaren så undviker du att kaffebönorna blir fuktiga, vilket påverkar malningen och den slutliga kaffesmaken och effekten.
Seite 200
13 sekunder) pulver vid malningsinställningarna 5-10, vilket ger en relativt bra kaffeextrahering. Om du använder ett enkoppsfilter (13) måste du manuellt kontrollera mängden bönor eller återställa malningsmängden för att säkerställa att mängden pulver är runt 13 g (ca 10 sekunder). OBS: Kaffebönornas rostningsgrad och färskhet påverkar kaffets smak.
Seite 201
och den mellanliggande vilotiden är mindre än 6 minuter kommer maskinen att begränsa användningen av malningsfunktionen. När vilotiden har passerat 6 minuter släpper maskinen automatiskt begränsningen och kvarnen kan användas igen. När användningen av kvarnen är begränsad trycker du på , summern hörs tre gånger och lampan på...
Seite 202
Maskinen är utrustad med en verktygslåda (15) som ANVÄNDA används för att förvara rengöringsstift och borstar. APPARATENS Enkelkoppsfilter och dubbelkoppsfilter kan också förvaras i verktygslådan. Verktygslådan finns i VERKTYG- SLÅDA OCH apparatens nedre vänstra del där den kan dras ut RENGÖRING- om man tar bort dropptråget från maskinen (Fig.
Seite 203
Rengöringsborste Rengöringsborsten (16) används till rengöring av kvarnen. I enlighet med ”Rengöring av kvarnen” kan du, efter att ha tagit ut bönbehållaren (1) och kvarnhuvudet (28), använda rengöringsborsten för att rengöra kvarnkammaren och pulverkanalen. Fig. 11: Rengör den antistatiska anordningen och kaffekvarnens utlopp (5) (om kaffepulvret kommer ut långsammare än vanligt eller om kaffepulvret flyter rengör du den antistatiska anordningen...
Seite 204
Rengör kvarnen Rengör kvarnmunstycket (5) och kvarnhuvudet (28) minst en gång varannan vecka. När det kommer mindre pulver än vanligt bör du rengöra pulverpassagen och kvarnhuvudet (28). När kaffekvarnen används till finmalet kaffe bör du rengöra pulverkanalen i tid. Maskinen är utrustad med ett antistatiskt system som kan förhindra att kaffepulver spiller ut under malningen.
Seite 205
Denna produkt har en påminnelsefunktion ANVÄNDA för avkalkning och ett avkalkningsprogram som APPARATENS kräver följande hantering. Avkalkningsprocessen AVKALKNING tar ca 10 minuter. OBS: När du startar avkalkningsprogrammet bör du göra följande: 1. Se till till att det finns minst 1 liter vatten i vattentanken.
Seite 206
Avkalkningscykeln Avkalkningscykeln tar runt 10 minuter. OBS: När du får en avkalkningspåminnelse eller innan du startar avkalkningsprogrammet ska följande avkalkningsförberedelser genomföras! Avkalkningsförberedelser A. Fyll vattentanken med 1 liter vatten. Lägg i avkalkningstabletterna och vänta tills de har lösts upp. B. Tillsätt en halv kopp flytande avkalkningsmedel i vattentanken och tillsätt sedan 1 liter varmt vatten så...
Seite 207
automatiskt in i avkalkningsprogrammet. 2. I standbyläget håller du knapparna för , intryckta så startar maskinen avkalkningsprocessen. När lampan på strömbrytaren tänds och avkalkningslampan blinkar snabbt ska du följa stegen nedan. Steg 1: Påbörja avkalkningscykeln Vrid vredet till läge Avkalkningslampan blinkar långsamt, pumpen börjar arbeta, varmvattnet kommer ut från bryggmunstycket och ångröret, och pumpen ger ifrån sig olika ljud efter 2 minuter.
Avkalkningscykeln klar Lampan slutar att lysa och vredlampan börjar att blinka, vilket innebär att maskinen har slutfört detta steg. Vrid vredet till läget . Alla knappars lampor tänds. När avkalkningscykeln är slut ljuder summern och lampan för slutar blinka. Vrid tillbaka vredet till vertikal position. Maskinen återgår till standbyläge.
Seite 209
för att rengöra kaffemaskinen utvändigt från smuts. OBS: Använd inte alkohol eller rengöringsmedel och doppa inte maskinen i vatten för att rengöra den. 3. Vrid medurs för att ta bort metallportafiltret och kaffesumpen. Sedan kan du använda ett rengöringsmedel för att rengöra portafiltret och metallfiltertillbehören, men du måste skölja dem med rent vatten efteråt.
Problem Möjliga orsaker Lösning Inget kaffe kommer Mängden pulver bör inte ut ur portafiltret, överstiga standardmängden. eller kaffet kommer För stor mängd Justera malningsgraden på inte ut ur portafiltret kaffepulver, för fint kvarnen enligt vad som är på ett jämnt sätt, kaffepulver eller för lämpligt.
Seite 211
Garantivillkor: Garantibeviset måste fyllas i av säljaren när köpet genomförs. Du måste uppvisa garantibeviset för att få garantitjänster utförda. Om du behöver få en garantitjänst utförd på din BODUM®- produkt, vänligen kontakta din BODUM®-återförsäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®-distributör, eller besök www.bodum.com.
PORTUGUÊS Parabéns! És agora o orgulhoso proprietário de uma BISTRO Espresso Machine da BODUM®. Antes de utilizares o aparelho, lê atentamente estas instruções SALVAGUARDAS IMPORTANTES As seguintes precauções de segurança básicas deverão ser sempre respeitadas antes da utilização deste aparelho elétrico: Lê...
Seite 213
Certifica-te de que o cabo de alimentação não toca na superfície quente do aparelho. Não coloques a máquina de café em qualquer superfície quente ou ao lado de fogo, a fim de evitares que possa sofrer danos. Para desligares a máquina de café, remove a ficha da tomada. Segura sempre na ficha, mas nunca puxes o cabo.
Seite 214
Este aparelho foi concebido para ser utilizado em ambiente doméstico e para outras aplicações similares, como, por exemplo: • Áreas de cozinha para pessoal de lojas, escritórios e outros • Ambientes de trabalho; • Casas de campo; • Por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes do tipo residencial; •...
Guarda estas instruções de utilização para referência futura EXCLUSIVAMENTE PARA UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA EM ESPAÇOS INTERIORES ANTES DA Antes da primeira utilização, ou se a máquina PRIMEIRA já não for utilizada há muito tempo, deves seguir UTILIZAÇÃO os passos abaixo para enxaguares e aqueceres os tubos internos da máquina.
Seite 216
, passado algum tempo, começará a fluir água quente do tubo de vapor. Alinha o tubo de vapor com uma bandeja de gotejamento ou utiliza uma chávena para recolheres a água quente. 6. Prime para limpares os tubos da máquina. Começará a sair água quente do suporte de filtros.
Seite 217
Moagem Se estiveres a fazer café, este passo é fundamental para o processo de preparação de café expresso e exige mais prática. O pó adequado deve ter um aspeto semelhante ao do sal. Se o pó for demasiado fino, pode fazer com que o café...
1. Enche o depósito de água com água potável. UTILIZAÇÃO O nível da água não deve ultrapassar a posição APARELHO "MAX". PREPARAÇÃO 2. Liga a ficha da máquina à tomada e prime DE CAFÉ o botão de alimentação (certifica-te de que o botão FUNÇÃO DE está...
Seite 219
suporte de funil e roda o suporte de filtros no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, a fim de o bloqueares. Coloca uma chávena de café na bandeja de gotejamento, prime , e a máquina começará a preparar uma chávena de café.
Seite 220
vez que tirares um café, a máquina preparará a quantidade de café que tiveres definido (o intervalo de ajustamento da quantidade de café é de 20 ml a 400 ml). 2. Ao premires continuamente irás restaurar as definições de fábrica para uma chávena e duas chávenas.
Seite 221
quente tiver terminado, roda o botão para a posição das 12h00 a tempo, caso contrário, o indicador piscará como um alarme e as outras funções não estarão disponíveis. Pré-aquecimento de vapor e função de vapor: no modo de espera, roda o botão para a posição.
Seite 222
Sugestão: sugerimos que pré-aqueças o aparelho, incluindo os suportes de filtros, os filtros e a chávena, antes de preparares o café, para que o café não seja afetado pela frieza do aparelho. A operação específica é realizada da forma que descrevemos abaixo: coloca o filtro no suporte de filtros, instala o suporte de filtros no suporte de funil, coloca uma chávena bem posicionada...
Seite 223
Fig. 3: alinha as posições, pressiona-o para baixo, roda-o no sentido dos ponteiros do relógio e instala-o na máquina. Existem marcas no recipiente de grãos de café para mostrar o grau de moagem do café. Consulta a Fig. 4. Para definires o grau de moagem do café de acordo com as tuas preferências, certifica-te de que a definição da caixa de grãos do recipiente (1) que desejas aplicar está...
Seite 224
1. Certifica-te de que o recipiente de grãos está instalado no sítio. Quando a luz se acender e ficar fixa, o moinho estará pronto a ser utilizado. Adiciona uma quantidade adequada de grãos de café ao recipiente de grãos de café. Para evitares que os grãos de café...
Seite 225
de controlar manualmente a quantidade de grãos, ou repor a quantidade da moagem, para garantires que a quantidade de pó é de cerca de 13 g (cerca de 10 segundos). NOTA: o grau de torrefação dos grãos de café irá afetar o sabor do café.
Seite 226
a vermelho e ficará fixo. Quando o moinho estiver a trabalhar continuamente durante 3 minutos e o tempo de repouso intermédio for inferior a 6 minutos, a máquina irá limitar a utilização da função de moagem. Depois de o tempo de repouso ter atingido 6 minutos, a máquina desativará...
Seite 227
UTILIZAÇÃO A máquina vem equipada com uma caixa de DA CAIXA DE ferramentas (15), a qual é utilizada para armazenar FERRAMEN- varetas e escovas de limpeza. Os filtros de uma TAS E DOS chávena e de duas chávenas também podem ser ACESSÓRIOS armazenados na caixa de ferramentas.
Seite 228
Fig. 9: limpa o tubo de vapor (6) Fig. 10: limpa os filtros (13 e 14) com a vareta mais grossa com a vareta mais fina Escova de limpeza A escova de limpeza (16) é utilizada para limpar o sistema de moagem. Seguindo as instruções de "Limpeza do moinho", depois de retirares o recipiente de grãos (1) e a cabeça do moinho (28), poderás utilizar a escova de limpeza para limpares...
Seite 229
Fig. 13: a extremidade traseira Fig. 12: limpa a câmara do moinho da escova de limpeza pode ser e o canal de passagem de pó com utilizada para desencaixar o filtro a escova de limpeza incluída, do suporte de filtros (12). conforme mostrado na Fig.
Seite 230
a escova de limpeza incluída para limpares a cabeça do moinho e removeres o café em pó dos mecanismos. Tem em atenção que a cabeça do moinho não pode ser enxaguada diretamente com água. 3. Utiliza a escova de limpeza incluída para limpares a câmara de moagem e o canal de passagem de pó.
Seite 231
6. Podes sair da função de limpeza a qualquer momento, premindo o 7. Quando a limpeza começa a ser feita, o indicador e o indicador de descalcificação começam a piscar. E continuarão a piscar durante todo o processo de limpeza. 8.
Seite 232
depósito de água e, em seguida, adiciona 1 L de água morna, para que a solução fique bem misturada. Introduz o depósito de água no sítio. MAX. MAX. 2.8L 2.8L MIN. MIN. Fig. 14 Coloca um recipiente. Coloca um recipiente de 1 L por baixo da cabeça de preparação da infusão e outro recipiente de 1 L por baixo do tubo de vapor.
Seite 233
lentamente, a bomba começará a funcionar, a água quente começará a sair da cabeça de preparação da infusão e do tubo de vapor, e a bomba começará a emitir vários ruídos passados 2 minutos. Quando a água quente parar de sair da cabeça de preparação da infusão e do tubo de vapor, roda o botão para o da posição.
A luz do indicador apaga-se e o indicador do botão começa a piscar, o que significa que a máquina concluiu este passo. Roda o botão para a posição adequada. Os indicadores de todos os botões irão iluminar-se. Quando o ciclo de descalcificação estiver concluído, a máquina emitirá...
destacáveis em água para as limpares, adiciona líquido de limpeza, se necessário, e enxagua essas peças com água limpa. 2. Utiliza frequentemente uma esponja à prova de humidade para esfregares e removeres a sujidade da superfície externa da máquina de café. NOTA: Dnão utilizes álcool ou detergente e não submerjas a máquina em água para a limpares.
Seite 236
Problema Causa Possível Solução Ouvirás um som de Trata-se de um batidas mecânicas fenómeno natural. depois de ativares O som é produzido a máquina e um som pelo funcionamento sibilante após normal da válvula de a saída do café controlo de pressão Não sai café...
2520-3000W GARANTIA DO FABRICANTE PARA OS EUA E CANADÁ, UE E SUÍÇA. Garantia: a BODUM® AG da Suíça oferece uma garantia para a BISTRO Espresso Machine, por um período de dois anos a partir da data de compra original, contra quaisquer defeitos de materiais e avarias que possam ser atribuídas a defeitos de conceção ou fabrico.
ELIMINAÇÃO ECOLÓGICA Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita. Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha ou pontos de recolha.
SUOMI Onneksi olkoon! Olet nyt BODUMin BISTRO-espressokeittimen onnellinen omistaja. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ Ennen sähkölaitteen käyttöä on aina noudatettava seuraavia perusvarotoimenpiteitä: Lue kaikki ohjeet. Tarkista ennen käyttöä, että pistorasian jännite vastaa arvokilpeen merkittyä nimellisjännitettä. Älä upota johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen välttyäksesi tulipaloilta, sähköiskuilta ja henkilövahingoilta.
Seite 240
Katkaise virta irrottamalla pistoke pistorasiasta. Pidä aina kiinni pistokkeesta, älä koskaan vedä johdosta. Käytä laitetta ainoastaan sen aiotussa käyttötarkoituksessa ja sijoita se kuivaan ympäristöön. Varo, ettet saa höyrystä palovammoja. Kahvinkeittimen käyttö- tai säilytyslämpötilan on oltava korkeampi kuin 0. Älä käytä kahvinkeitintä ympäristössä, jossa vallitsee korkea lämpötila, voimakas magneettikenttä...
VAROITUS: PAINE Jotta kuuma höyry ja kuuma vesi eivät polttaisi kehoa tai aiheuttaisi muita henkilövahinkoja ja jotta tämä tuote ei vahingoittuisi, älä poista vesisäiliötä tai suodatinkahvaa silloin, kun laite keittää kahvia tai vaahdottaa. Varmista ennen kuin irrotat suodatinkahvan valmistaaksesi toisen kupillisen kahvia, että kahvinkeitin on valmiustilassa.
Seite 242
2. Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä. Vedenpinta saa ylittää MAX-merkkiä. 3. Aseta suodatinkahva kohdakkain suppilon kannattimen kanssa (tässä vaiheessa ei lisätä kahvijauhetta) ja kierrä suodatinkahvaa vastapäivään, jotta se lukkiutuisi tiukasti (aseta tarvittaessa sisään yhden tai kahden kupin suodatin). 4. Aseta kuppi tippalevylle, kytke laite pistorasiaan ja paina virtapainiketta, jolloin laite siirtyy esilämmitystilaan.
Seite 243
espressopaahdettua kahvijauhetta. Valmiiksi jauhettu kahvijauhe säilyttää arominsa vain 7–8 vuorokauden ajan, ellei sitä säilytetä suljetussa astiassa ja viileässä paikassa. Älä säilytä kahvia jääkaapissa tai pakastimessa. Yleisesti ottaen ei ole suositeltavaa käyttää valmiiksi jauhettua kahvijauhetta. Tuoreena jauhetut kahvipavut säilyttävät herkemmin kahvin aromin, ja niistä saadaan parempilaatuista kahvia.
Seite 244
Jotta saisit tasalaatuista kahvijauhetta, muista säätää jauhatusaste kahvipapujen tyypin ja laadun mukaan. Näin saat kupillisen korkealaatuista kahvia. 1. Täytä vesisäiliö juomavedellä. Vedenpinta ei saa LAITTEEN ylittää MAX-merkkiä. KÄYTTÄMINEN KAHVIN 2. Kytke keitin pistorasiaan ja paina virtapainiketta KEITTÄMINEN, (varmista, että säädin on kohdallaan), jolloin KUUMAN VEDEN keitin siirtyy esilämmitystilaan.
Seite 245
jotta se lukkiutuisi. Aseta kahvikuppi tippalevylle, paina , ja kone käy keittämään yhden kupillisen kahvia. Kun asetettu kahviannos on saavutettu (noin 30 ml), keittimen toiminta päättyy automaattisesti, ja se siirtyy valmiustilaan. Kahden kupillisen kahvia keittäminen: Kun laite on valmiustilassa, aseta kahden kupin suodatin suodatinkahvaan, lisää...
Seite 246
alla olevan kuvan mukaisesti. Kuva 1 Kuuman veden keittäminen: Käännä valmiustilassa säädin kuuman veden merkkivalon , kohdalle, niin keitin siirtyy kuumavesitilaan, jolloin kuuman veden merkkivalo ja höyryn merkkivalo syttyvät palamaan tasaisesti. Muut merkkivalot ovat pois päältä lukuun ottamatta merkkivaloja Käännä säädintä säätimen sammuvat, mikä ilmaisee höyrytystoiminnon lämpenemistä.
Seite 247
ilmaisee höyrytystoiminnon lämpenemistä. Odota, että höyrytyksen merkkivalo palaa tasaisesti. Silloin höyrytystoiminto on saanut esilämmityksen valmiiksi ja laite siirtyy höyrytystilaan. HUOMAUTUKSIA: Höyrytystoiminto tuottaa erittäin kuumaa höyryä. Noudata tarkkaavaisuutta, jotta vältät palovammat käyttäessäsi sitä. Varmista maidon hyvä vaahtoaminen odottamalla, että höyryä tulee 3–5 sekuntia. Käännä...
Seite 248
LAITTEEN Tässä tuotteessa on kahvipapujen jauhamistoiminto. KÄYTTÖ Varmista ennen tämän toiminnon käyttämistä, KAHVIPAPUJEN että kaikki laitteet on asennettu ohjeiden mukaisesti. JAUHAMINEN Tarkat ohjeet seuraavat tässä: Kuva 2. Varmista, että jauhinpää (28) on kiristetty myötäpäivään. Aseta sitten papusäiliö (1) paikalleen ja kierrä se kiinni laitteeseen kuvan mukaisesti.
Seite 249
Kuva 4: Kahvijauheen aste, 0–30, kulkee hienosta karkeaan. Suurempi numero tarkoittaa karkeampaa kahvijauhetta. Kuva 5 1. Varmista, että papusäiliö on asennettu paikalleen. Kun syttyy palamaan tasaisesti, mylly on käyttövalmis. 2. Lisää tarvittava määrä kahvipapuja papusäiliöön. Älä lisää liikaa kahvipapuja papusäiliöön, jotta kahvipavut eivät kastuisi, mikä...
Seite 250
4. Aloita jauhaminen painamalla . Mylly pysähtyy automaattisesti, kun asetettu jauhatusmäärä on täyttynyt. Voit myös pysäyttää jauhatuksen kesken painamalla HUOMAUTUS: oletusarvoinen jauhatusaika on kahden kupillisen annokseen tarvittava aika. Mylly tuottaa noin 19 g jauhetta (noin 13 sekuntia) jauhatusasetuksilla 5–10. Näin saadaan verrattain hyvä...
Seite 251
7. Käännä suodatinkahva (12) vastapäivään suppilon kannattimeen (4) ja valitse vastaava -painike suodattimen koon mukaan. HUOMAUTUKSIA: Kun papusäiliötä (1) ei ole asennettu, merkkivalo palaa tasaisen punaisena.Kun jauhamistoimintoa ei voi käyttää normaalisti, merkkivalo vilkkuu, ja kuuluu kolme äänimerkkiä. Kun mylly toimii yhtäjaksoisesti 3 minuutin ajan ja väliin jää...
Seite 252
LAITTEEN Jos asetukset ovat väärin, käyttäjä voi pitää neljää KÄYTTÄMINEN painiketta , ja )painettuna yhtä aikaa. TEHDASASE- Laitteesta kuuluu äänimerkki, ja kaikki merkkivalot TUSTEN PA- vilkkuvat yhtä aikaa 3 kertaa. Tämän jälkeen laite LAUTTAMINEN palaa tehdasasetuksiin. LAITTEEN Laite on varustettu työkalulaatikolla (15), jota KÄYTTÄMINEN käytetään puhdistusneulojen ja puhdistusharjojen TYÖKALU-...
Seite 253
Kuva 9: Puhdista höyryputki (6) Kuva 10 Puhdista suodattimet paksummalla neulalla (13, 14) ohuemmalla neulalla Puhdistusharja Puhdistusharjaa (16) käytetään jauhinjärjestelmän puhdistamiseen. Kun olet irrottanut papusäiliön (1) ja jauhinpään (28) ”Puhdista mylly” -kohdan mukaisesti, voit käyttää puhdistusharjaa myllynpesän ja jauhekanavan puhdistamiseen. Kuva 11: Puhdista antistaattinen laite ja kahvijauheen valuma-aukko (5) (jos kahvijauhetta tulee ulos tavallista hitaammin tai kahvijauhetta...
Seite 254
Kuva 12. Puhdista myllynpesä ja Kuva 13. Puhdistusharjan takaosaa jauhekanava mukana tulevalla voidaan käyttää suodattimen puhdistusharjalla, kuten kuvassa 13. irrottamiseen suodatinkahvasta (12). Puhdista mylly Puhdista kahvijauheen valuma-aukko (5) ja jauhinpää (28) vähintään kerran kahdessa viikossa. Jos jauheen määrä vähenee, puhdista jauhekanava ja jauhinpää...
Seite 255
3. Puhdista myllynpesä ja jauhekanava mukana tulevalla puhdistusharjalla. 4. Älä asenna jauhinpäätä vielä tässä vaiheessa vaan asenna tyhjä papusäiliö takaisin paikalleen, paina , ja anna myllyn käydä, jolloin myllynpesässä olevat jauhejäämät saadaan puhdistettua pois. Jos sisällä oleva jauhe ei poistu kokonaan, toista vaiheet 3 ja 4.
Seite 256
Kalkinpoisto-ohjeet Kalkinpoisto suositellaan tehtäväksi 4– 6 kuukauden välein. Kalkinpoistoon voidaan valita: A. kahvinkeittimen kalkinpoistotabletit B. nestemäinen kalkinpoistoaine C. väkiviinaetikka ja lämmin vesi Kalkinpoisto-ohjelma Kalkinpoisto-ohjelmaan kuluu noin 10 minuuttia. HUOMAUTUS: Kun kalkinpoistomuistutus käynnistyy tai ennen kuin käyttäjä aloittaa kalkinpoisto-ohjelman, suorita seuraavat kalkinpoiston valmistelut ennen kalkinpoisto- ohjelman suorittamista! Kalkinpoiston valmistelu...
Seite 257
MAX. MAX. 2.8L 2.8L MIN. MIN. Kuva. 14 Aseta astia. Aseta 1 litran astia kahvin valumapään alle ja toinen 1 litran säiliö höyryputken alle. Kun olet suorittanut edellä mainitut vaiheet, voit aloittaa puhdistusprosessin seuraavasti: 1. Kun järjestelmä havaitsee, että koko laitteen läpi kulkenut nestemäärä...
Seite 258
Vaihe 2. Valmistaudu puhdistamiseen TÄRKEÄÄ: seuraavien vaiheiden suorittamiseen saa kulua enintään 5 minuuttia ennen kalkinpoisto- ohjelmasta poistumista. Höyryputki ja kahvin valumapää on puhdistettava raikkaalla vedellä kalkinpoistoliuoksen poistamiseksi. Puhdista vesisäiliö Täytä vesisäiliö vedellä Tyhjennä säiliöt Vaihe 3. Aloita puhdistaminen Käännä säädin asentoon.
LAITTEEN Kun vesisäiliössä on liian vähän vettä, laite KÄYTTÄMINEN muistuttaa käyttäjää täyttämään vesisäiliön vedellä. MUISTUTUS Tällöin virtapainikkeen, jauhamispainikkeen, yhden VEDENPUUT- kupin painikkeen ja kahden kupin painikkeen TEESTA merkkivalot alkavat vilkkua, ja niiden yhteydessä kuullaan merkkiääni. HUOMAUTUKSIA: 1. Muistutus annetaan, jos kahvijauhe on liian hienojakoista ja laite ei pysty keittämään kahvia.
4. Kun olet puhdistanut kaikki irrotettavat osat, pyyhi kaikki osat kuiviksi. HUOMAUTUS: irrotettavaa vesisäiliötä ei voi pestä astianpesukoneessa. VIANMÄÄRITYS Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laitetta ei ole Kytke verkkopistoke Ei näyttöä kytketty pistorasiaan maadoitettuun pistorasiaan Laitteen etupaneelin Papusäiliötä merkkivalo Aseta papusäiliö paikalleen ei ole asennettu on punainen Päällekkäin tai ristikkäin...
Seite 261
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Kun höyrytys on päättynyt, paine Paineen vapauttamiseen ja on vapautettava Kahvia tai kuumaa jäähtymiseen menee 20–30 lämpötilan vettä ei onnistuta sekuntia. Kun paine on alentamiseksi. Tällöin valmistamaan heti, vapautettu ja jäähtyminen on ei voida suorittaa kun höyry tulee ulos päättynyt, ohjauspaneelissa muita toimintoja.
Seite 262
Korjaukset ovat maksuttomia, jos kaikki takuuehdot täyttyvät. Rahojen palautus ei ole mahdollista. Takaaja: BODUM® (Sveitsi) AG, Altgasse 82, 6340 Baar, Switzerland. Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodistus hankkiaksesi takuupalveluja.
PYCCKий Поздравляем! Вы стали счастливым обладателем кофеварки эспрессо BISTRO от BODUM®. Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с инструкцией ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Перед использованием электроприбора следует всегда соблюдать основные меры предосторожности: R Полностью прочтите инструкцию. Перед использованием убедитесь, что напряжение в сетевой розетке...
Seite 264
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался горячих поверхностей прибора. Не ставьте кофеварку на горячие поверхности или рядом с ними во избежание возгорания. Чтобы отключить прибор от сети, потяните за вилку, но ни в коем случае не тяните за шнур. Используйте...
Seite 265
Прибор предназначен для использования в быту и других схожих сценариях: • В обеденных зонах для персонала магазинов, офисов и других рабочих помещений; • На фермах; • Гостями в отелях, мотелях и подобных местах проживания; • В домашних гостиницах и подобных местах краткосрочного проживания.
Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ПОМЕЩЕНИИ Перед первым использованием или после ПЕРЕД длительного простоя следует выполнить ПЕРВЫМ следующие действия, чтобы промыть и прогреть ИСПОЛЬЗО внутренние каналы машины. ВАНИЕМ 1. Проверьте, что все комплектующие на месте и...
Seite 267
для сбора горячей воды. 6. Нажмите или чтобы прочистить каналы машины, и из рожкового фильтра начнет поступать горячая вода. Используйте поддон для капель или чашку для сбора горячей воды. ПРИМЕЧАНИЕ: не подносите части тела к рожковому фильтру и паровику, чтобы избежать ожогов...
Seite 268
Правильно молотый кофе должен быть похож на соль. Если помол слишком мелкий, то это может привести к перебоям в поступлении кофе или неудачной варке. Если помол слишком крупный, то вода будет протекать через кофе слишком быстро, что повлияет на аромат и вкус готового напитка. Степень...
Seite 269
расположены 3 индикатора, а слева и справа от нее — два функциональных индикатора. Различные состояния индикаторов показывают разные режимы работы машины. Функции приготовления кофе, подачи горячей воды и пара не могут работать одновременно, активна может быть только одна из этих функций. Предварительный...
Seite 270
против часовой стрелки для фиксации. Поставьте чашку на поддон для сбора кофе, нажмите кнопку и кофемашина начнет готовить первую чашку кофе. Когда сварится установленная порция (около 60 мл), кофемашина автоматически прекратит работу и перейдет в режим ожидания. Индивидуальная настройка: 1. Порцию кофе в одной и двух чашках можно...
Seite 271
Рис. 1 Кипячение воды: когда машина находится в режиме ожидания, поверните ручку на индикатор подачи горячей воды , и прибор перейдет в соответствующий режим, при этом индикаторы подачи горячей воды и пара будут гореть постоянно. Все индикаторы кроме и , погаснут. Поверните ручку...
Seite 272
начнет гореть постоянно, указывая на то, что предварительный нагрев пара завершен, и машина перешла в режим подачи пара. ПРИМЕЧАНИЯ: Будьте внимательны, чтобы не обжечься, поскольку при активной функции идет выработка высокотемпературного пара. Чтобы молоко хорошо вспенивалось, дайте пару выйти 3–5 секунд, поверните ручку в положение опустите...
Seite 273
Данное устройство имеет функцию измельчения ИСПОЛЬ кофейных зерен. Перед ее использованием ЗОВАНИЕ проверьте, чтобы все узлы машины были правильно МАШИНЫ ДЛЯ ПОМОЛА установлены. Вот как это сделать: КОФЕ Рис. 2: проверьте, чтобы головка кофемолки (28) была плотно затянута по часовой стрелке. Вставьте...
Seite 274
Рис. 4: степень помола варьируется от 0 до 30 — от мелкого до крупного. Установите большее значение для получения более крупного порошка. Рис. 5 1. Проверьте, чтобы контейнер для кофе был установлен на место. Когда индикатор горит постоянно, кофемолка готова к использованию. 2.
Seite 275
4. Нажмите чтобы включить кофемолку. Кофемолка автоматически остановится по достижении заданной степени помола. Чтобы остановить кофемолку преждевременно, нажмите ПРИМЕЧАНИЕ: время работы кофемолки по умолчанию установлено на количество кофе для двойной порции. Кофемолка приготовит около 19 г порошка (примерно за 13 секунд) при параметрах помола...
Seite 276
7. Поверните рожковый фильтр (12) против часовой стрелки в креплении (4) и нажмите кнопку или в соответствии с размером фильтра. ПРИМЕЧАНИЯ: Если контейнер для кофе (1) не установлен, индикатор будет постоянно гореть красным цветом. Если функцию кофемолки нельзя использовать в обычном...
Seite 277
более 6 секунд. Если время будет менее 6 секунд, оно не запишется. ПРИМЕЧАНИЕ: для восстановления заводских настроек кофемолки удерживайте кнопки и нажатыми. Если настройки установлены неправильно, их ВОЗВРАТ можно сбросить, одновременно удерживая четыре ПРИБОРА К ЗАВОДСКИМ кнопки , и нажатыми. Аппарат подаст НАСТРО...
Seite 278
Стержень для очистки Стержень (17) используется для очистки паровых патрубков и фильтров. Толстый стержень предназначен для очистки паровика (рис. 9), а тонкий — для фильтров (рис. 10). Рис. 9: очистка паровика (6) Рис. 10: очистка фильтров (13, 14) с помощью толстого стержня с...
Seite 279
Рис. 11: очистка антистатического устройства и патрубка для молотого кофе (5) (если кофейный порошок выходит медленнее обычно или подлетает, очистите антистатическое устройство и патрубок для молотого кофе с помощью комплектной щетки, как показано на рис. 11 и 12). Рис. 12: очистка камеры кофемолки Рис.
Seite 280
порошка при измельчении. Если молотый кофе высыпается из рожкового фильтра, почистите место подачи щеткой. ПРИМЕЧАНИЕ: при очистке кофемолки убедитесь, что контейнер для зерен пуст, а при нажатии кнопки кофемолка работает нормально и кофейный порошок не высыпается из выхода кофемолки. 1. Отсоедините контейнер для зерен, повернув его против...
Seite 281
ПРИМЕЧАНИЕ: при запуске программы очистки от накипи выполните следующие шаги: 1. Убедитесь, что в резервуаре имеется не менее 1 л воды. 2. Опорожните поддон для капель и установите его на место. 3. Включите машину и оставьте ее работать в режиме ожидания. 4.
Seite 282
Подготовка к удалению накипи A. Залейте 1 литр воды в резервуар. Добавьте в воду таблетки для удаления накипи и подождите, пока они растворятся. B. Добавьте полстакана жидкого средства для удаления накипи в резервуар для воды, а затем добавьте в него 1 л теплой воды, чтобы раствор хорошо...
Seite 283
нажатыми. Как только на кнопке питания загорится индикатор, а индикатор удаления накипи начнет быстро мигать, выполните следующие шаги. Шаг 1: запустите цикл очистки от накипи Поверните ручку в положение Индикатор удаления накипи начнет медленно мигать, включится насос, горячая вода начнет поступать...
Очистка от накипи завершится, когда горячая вода перестанет течь из варочной головки и паровика. Завершение цикла удаления накипи Когда индикатор перестает гореть, а индикатор на ручке начнет мигать, этот этап будет завершен. Поверните ручку в положение на всех кнопках загорятся индикаторы. Когда...
необходимости используя чистящее средство, а затем промывайте чистой водой. 2. Для поддержания чистоты машины регулярно протирайте ее внешнюю поверхность влажной губкой. ПРИМЕЧАНИЕ: не используйте спирт или моющие средства, не погружайте машину в воду для очистки. 3. Чтобы снять рожковый фильтр и удалить кофейную...
Seite 286
Проблема Возможная причина Решение Это нормальное После запуска явление, звуки кофемашины возникают при слышится работе клапана тиканье, а после регулирования приготовления давления кофе — шипение Количество молотого кофе Кофе не выходит Используется не должно превышать из рожкового чрезмерное стандартного количества. фильтра...
обратиться к продавцу BODUM , в магазин BODUM , к дистрибьютору ® ® BODUM в Вашей стране или посетить веб-сайт www.bodum.com. ® BODUM не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие ® вследствие ненадлежащего использования, неправильного обращения, нормального износа, неадекватного или неправильного технического...
Seite 288
ЭКОЛОГИЧЕСКИ ПРИЕМЛЕМАЯ УТИЛИЗАЦИЯ Утилизация неисправных или устаревших электроприборов вместе с обычными отходами является нарушением закона. Их необходимо утилизировать отдельно. Потребителям должна быть предоставлена возможность сдать такие приборы бесплатно в специальных центрах сбора. Обладатели таких приборов должны принести их в пункт сбора или вынести на место, где...
Seite 291
BODUM AUSTRALIA WARRANTY We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
Seite 292
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.